Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:05] \h 在一片魔法森林里 生活着一群我们熟知的经典人物 或我们自以为熟知的人物
[00:12] \h 有一天 他们发现自己被困在一个地方 在这里 所有的幸福结局都不见了 这个地方就是我们的世界
[00:52] You’re too late. 你来迟了
[00:57] No. 不
[00:58] No! 不
[01:07] Open it. 打开
[01:08] I’m sorry. She’s gone. 对不起 她已经死了
[01:18] At least let me say good-bye. 至少让我和她道个别
[01:53] You. 是你
[01:56] You found me. 你找到了我
[01:58] Did you ever doubt I would? 你觉得我找不到你吗
[02:01] Truthfully… 说实话
[02:02] The glass coffin gave me pause. 这个玻璃棺材让我有了迟疑
[02:06] Well, you never have to worry. I will always find you. 你不必担心 我总会找到你的
[02:11] Do you promise? 你愿意发誓吗
[02:13] I do. 我愿意
[02:15] And do you, Snow White, 白雪公主
[02:17] promise to take this man to be your husband 你愿意让这个男人成为你的丈夫
[02:19] and love him for all eternity? 爱他一生一世吗
[02:22] I do. 我愿意
[02:24] I now pronounce you husband and wife. 现在我宣布你们成为夫妻
[02:40] Sorry I’m late. 抱歉 我来迟了
[02:52] It’s the queen. Run! 是皇后 跑啊
[02:55] She’s not a queen anymore. 她不再是皇后了
[02:58] She’s nothing more than an evil witch. 她只不过是个邪恶的女巫
[03:00] No, no, no. Don’t stoop to her level. There’s no need. 不要 没必要跟她一般见识
[03:04] You’re wasting your time. 你在浪费时间
[03:05] You’ve already lost, 你已经输了
[03:08] and I will not let you ruin this wedding. 而且我不会让你破坏婚礼
[03:10] Oh, I haven’t come here to ruin anything. 我不是来捣乱的
[03:13] On the contrary, dear. 相反 亲爱的
[03:16] I’ve come to give you a gift. 我是来送礼物的
[03:17] We want nothing from you. 我们不想要你的东西
[03:19] But you shall have it. 但你们一样会拥有
[03:22] My gift to you… 我的礼物
[03:25] is this happy, happy day, 就是这个圆满的日子
[03:31] for tomorrow my real work begins. 因为明天 我将真正开始
[03:34] You’ve made your vows. 你们已经许下誓言了
[03:36] Now I make mine. 现在轮到我了
[03:39] Soon everything you love, 很快 你珍爱的东西
[03:41] everything all of you love 你们所有人挚爱的一切
[03:45] will be taken from you forever, 都将永远从你们身边夺走
[03:48] and out of your suffering 你们的苦难
[03:50] will rise my victory. 将造就我的成功
[03:54] I shall destroy your happiness, 我会倾尽一生
[03:58] if it is the last thing I do. 摧毁你们的幸福
[04:05] Hey! 站住
[04:27] That a good book? 那本书好看吗
[04:30] This? It’s more than just a book. 这不只是一本书这么简单
[04:33] Boston South Station. 波士顿南站到了
[04:35] Thank you for riding Greyhound. 感谢您乘坐灰狗快客
[04:48] Hold on. 等等
[04:50] Uh, you take credit cards? 信用卡可以吗
[04:52] Where to, chief? 去哪里 老大
[05:12] Emma? 艾玛
[05:13] Ryan? 瑞安
[05:15] You look relieved. 你看起来松了一口气啊
[05:16] Uh, well, it is the internet. 是网络的原因
[05:19] Pictures can be– 照片能
[05:20] Fake, outdated, 作假 做旧
[05:22] stolen from a victoria’s secret catalog. 也可能是从”维多利亚的秘密”上扒来的
[05:23] – Exactly. – So… -没错 -那…
[05:25] So… Um, tell me something about yourself, Emma. 艾玛 跟我说说你的事
[05:30] Oh, uh, well… 好吧
[05:32] Today’s my birthday. 今天是我的生日
[05:34] And you’re spending it with me? 你要和我一起度过
[05:36] What about your friends? 你的朋友们呢
[05:37] Kind of a loner. 我不太合群
[05:38] And… you don’t like your family? 和家人相处不好吗
[05:40] No family to like. 没有家人
[05:41] Oh, come on. Everyone has a family. 不是吧 每个人都有家人
[05:44] Technically, yeah, 可以这么说
[05:45] but not everyone knows who they are. 但也有人不知道自己的家人是谁
[05:48] Ready to run yet? 要准备闪人了吗
[05:49] Oh, not a chance. 怎么会
[05:51] You, Emma, are, by far, 艾玛 到目前为止
[05:53] the sexiest friendless orphan that I have ever met. 你是我见过的最性感的孤家寡人
[05:57] Okay. Your turn. 好的 该你了
[05:59] No, wait. Let me guessss 别 等等 让我猜猜
[06:02] um, you are handsome, charming… 你帅气 潇洒
[06:06] Go on. 继续
[06:07] The kind of guy who– 是那种…
[06:09] And now stop me if I get this wrong– 要是猜错了就纠正我
[06:11] Embezzled from your employer, got arrested, 因为挪用雇主钱财 进了监狱
[06:14] and skipped town before they were able to throw your ass in jail. 被保释出来马上就跑路的人
[06:17] What? 什么
[06:18] And the worst part of all of this is your wife. 这里面最凄惨的还属你妻子
[06:20] Your wife loves you so much that she bailed you out, 她爱你至深 还保释你
[06:22] and how do you repay that loyalty? 看看你是怎么回报她的忠诚
[06:24] You’re on a date. 你竟然在泡妞
[06:26] Who are you? 你是谁
[06:28] The chick who put up the rest of the money. 帮你付了剩余保释金的女人
[06:30] You’re a bail bondsman. 你是保释代理人
[06:31] A bail bondsperson. 保释金追讨人
[06:39] Really? 真要这样吗
[07:00] Come on. 快点
[07:07] Look, you don’t have to do this, okay? 没必要做得这么绝吧
[07:08] I can pay you. I’ve got money. 我可以付你钱 我有的是钱
[07:09] No, you don’t, and if you did, 你没有 要是你有钱
[07:11] you should give it to your wife to take care of your family. 你就该给你老婆 照顾好你的家庭
[07:14] What the hell do you know about family, huh? 你知道什么是家庭吗
[07:22] Nothing. 一无所知
[07:49] Another banner year. 又是辉煌的一年
[08:11] Can I help you? 有什么事吗
[08:12] Are you Emma Swan? 你是艾玛·斯旺吗
[08:14] Yeah. Who are you? 是的 你是谁
[08:15] My name’s Henry. I’m your son. 我叫亨利 你的儿子
[08:26] Whoa. Hey, kid. Kid. Kid! 孩子 停下
[08:30] I don’t have a son. 我没有儿子
[08:32] Where are your parents? 你父母在哪里
[08:34] Ten years ago, did you give up a baby for adoption? 十年前 你是否把自己的孩子给别人收养
[08:40] That was me. 那个孩子就是我
[08:44] Give me a minute. 等我一会
[08:53] Hey, you have any juice? 你有果汁吗
[08:55] Never mind. Found some. 没事 我找到了
[09:03] You know, we should probably get going. 也许我们该出发了
[09:07] Going where? 去哪里
[09:08] I want you to come home with me. 想让你和我一起回家
[09:10] Okay, kid. I’m calling the cops. 好了孩子 我要打电话报警了
[09:13] Then I’ll tell them you kidnapped me. 我会说是你绑架我
[09:16] And they’ll believe you, 他们会信以为真
[09:17] because I’m your birth mother. 因为我是你生母
[09:19] Yep. 对头
[09:20] You’re not gonna do that. 你不会这么做的
[09:22] Try me. 试试吧
[09:24] You’re pretty good, but here’s the thing. 你装得挺像 但我要告诉你
[09:26] There’s not a lot I’m great at in life, 我这辈子没什么特长
[09:28] but I have one skill. 但有一种能力
[09:29] Let’s call it a superpower. 暂且称之为超能力
[09:32] I can tell when anyone is lying, 我可以看出谁在说谎
[09:35] and you, kid, are. 而你 就在说谎
[09:39] Wait. Please don’t call the cops. 等一下 不要叫警察来
[09:42] Please. 求你了
[09:43] Come home with me. 和我一起回家吧
[09:46] Where’s home? 你家在哪里
[09:48] Storybrooke, Maine. 缅因州的童话镇
[09:50] Storybrooke? Seriously? 童话镇 你没说笑吧
[09:56] All righty then. 那好吧
[09:58] Let’s get you back to Storybrooke. 送你回童话镇
[10:12] What’s wrong? 怎么了
[10:14] Nothing. 没什么
[10:16] You’re thinking about what the queen said again, aren’t you? 你又在想巫后说的话了 对吧
[10:19] Snow, please. I can’t keep having this conversation. 白雪公主 拜托 我不想总谈这些
[10:23] You have to let it go. 别再想这件事了
[10:25] We’re about to have a baby. 我们的孩子就快出生了
[10:26] I haven’t had a restful night since our wedding. 自结婚以来 我就没睡过一个安稳觉
[10:28] That’s what she wants, to get in your head, 这就是她的目的 让你心烦意乱
[10:31] but they’re only words. 她只是说说而已
[10:32] She can’t hurt us. 她伤害不了我们
[10:34] She poisoned an apple 就因为觉得我比她漂亮
[10:35] because she thought I was prettier than her. 她给我吃毒苹果
[10:37] You have no idea of what she’s capable. 你不知道她都能干出什么坏事来
[10:41] What can I do to ease your mind? 怎样才可以缓解你的忧虑
[10:43] Let me talk… to him. 让我和他谈谈
[10:48] Him? 他
[10:51] – You don’t mean – I do. -你是说… -对
[10:52] No. No, no. It’s too dangerous. 不行 太危险了
[10:54] He sees the future. 他能预知未来
[10:55] There’s a reason he’s locked up. 他被关起来是有原因的
[10:58] Can you promise me that our child will be safe? 你能保证我们的孩子会安全吗
[11:01] Can you guarantee it? 你能保证万无一失吗
[11:02] Because he can. 而他可以
[11:09] All right. For our child. 好吧 为了我们的孩子
[11:21] I’m hungry. Do you want to stop somewhere? 我饿了 能不能停下来吃点东西
[11:23] This is not a road trip. We’re not stopping for snacks. 我们不是出来玩的 没空吃零食
[11:26] Why not? 为什么
[11:27] Quit complaining, kid. 闭嘴 小子
[11:28] Remember, I could have put your butt on a bus. 我本可以把你丢到巴士上不管了
[11:29] I still could. 现在也不晚
[11:30] You know, I have a name. It’s Henry. 叫我亨利 我不是无名氏
[11:36] What’s that? 你看的什么书
[11:37] I’m not sure you’re ready. 不知道你有没有心理准备
[11:40] Ready for some fairy tales? 听童话也要心理准备
[11:43] They’re not fairy tales. 这些不是童话
[11:45] They’re true. 是真实存在的
[11:46] Every story in this book actually happened. 书里的每个故事都曾经发生过
[11:49] Of course it did. 你说是就是吧
[11:50] Use your superpower. See if I’m lying. 用用你的超能力 看我有没有骗你
[11:56] Just because you believe something doesn’t make it true. 你相信一件事并不意味着它一定是真的
[11:59] That’s exactly what makes it true. 只要你相信 它就是真的
[12:01] You should know more than anyone. 你应该比任何人都清楚
[12:02] Why is that? 为什么这么说
[12:05] Because you’re in this book. 因为你就是书里的人物
[12:07] Oh, kid. You’ve got problems. 小子 你脑子有毛病
[12:09] Yep, and you’re gonna fix ’em. 是啊 不过你能把我治好
[12:16] When we reach the cell, stay out of the light, 到牢里的时候 呆在阴影里
[12:19] and whatever you do, do not let him know your name. 而且不管怎样 不要让他知道你的名字
[12:22] If he knows your name, 一旦他知道了你的名字
[12:24] he will have power over you. 他就可以左右你的思想
[12:25] Rumplestiltskin. 侏儒怪
[12:27] Rumplestiltskin! 侏儒怪
[12:29] I have a question for you. 我有话问你
[12:31] No, you don’t. 不是你要问
[12:36] They do. 是他们
[12:37] Snow White and… Prince Charming. 白雪公主和白马王子
[12:45] You insult me. 你们真无礼
[12:47] Step into the light 到有光线的地方来
[12:49] and take off those ridiculous robes. 脱掉斗篷 让我看清楚你
[12:56] That’s much better. 这就对了
[12:58] We’ve come to ask you about the… 我们来是想问你…
[12:59] Yes, yes! I know why you’re here. 我知道你们来干什么
[13:02] You want to know about the queen’s threat. 你们想知道巫后的话是不是真的
[13:04] Tell us what you know! 告诉我你都知道什么
[13:05] Ohh. Tense, aren’t we? 气氛有点紧张
[13:09] Fear not, for I can ease your mind, 别怕 我能让你摆脱烦恼
[13:14] but it’s gonna cost you something in return. 不过我要一些东西作为回报
[13:18] No. This is a waste of time. 不行 这完全是浪费时间
[13:20] What do you want? 你要什么
[13:24] The name of your unborn child? 告诉我你肚子里孩子的名字
[13:26] Absolutely not. 想都别想
[13:27] Deal. What do you know? 就这么说定了 你都知道什么
[13:32] The queen has created a powerful curse, 巫后创造了一个强大的诅咒
[13:35] and it’s coming. 很快就会降临
[13:37] Soon you’ll all be in a prison, 不久你将身陷囹圄
[13:39] just like me, only worse, 比我还凄惨
[13:42] for your prison, all of our prisons will be time, 我们将被困在时间的枷锁中
[13:48] for time will stop, 时间会停滞
[13:51] and we will be trapped someplace horrible, 我们会被困在一个可怕的地方
[13:55] where everything we hold dear, 我们所珍爱的一切
[13:56] everything we love will be ripped from us, 都将离我们而去
[13:59] while we suffer for all eternity, 我们将永世不得超生
[14:02] while the queen celebrates, 而巫后欢庆胜利
[14:03] victorious at last! 她才是笑到最后的人
[14:08] No more happy endings. 幸福结局终成泡影
[14:11] What can we do? 有办法破解吗
[14:12] We can’t do anything. 我们都无能为力
[14:15] Who can? 那谁能
[14:17] That little thing growing inside your belly. 你腹中未出生的婴儿
[14:23] Next time I cut it off. 下次就把你指头砍下来
[14:28] The infant is our only hope. 这个孩子是我们唯一的希望
[14:31] Get the child to safety. 要确保她的安全
[14:35] Get the child to safety, 让她平安无虞
[14:36] and on its… 28th birthday, 在她二十八岁生日的时候
[14:41] the child will return. 她会回来
[14:43] The child will find you, 回到你们身边
[14:46] and the final battle will begin! 从而拉开最终战役的帷幕
[14:50] I’ve heard enough. We’re leaving. 够了 我们走
[14:54] Hey! You! We made a deal! 我们之前说好了的
[14:57] I want her name! We had a deal! 我要知道她的名字 你答应过我的
[15:00] I need her name! H-h-her name! 我需要名字 她的名字
[15:03] – “Her”? – It’s a boy. -她 -这可是个男孩
[15:05] Missy. Missy, you know I’m right. 公主 公主 你知道我是对的
[15:11] Tell me. 告诉我
[15:14] What’s her name? 她叫什么名字
[15:21] Emma. 艾玛
[15:24] Her name is Emma. 她的名字是艾玛
[15:27] Emma. 艾玛
[15:37] 欢迎来到 童话镇
[15:51] Okay, kid. How about an address? 好吧 孩子 给个地址吧
[15:54] 44 I’m-not-telling-you street. 就不告诉你街 44号
[16:02] Look, it’s been a long night, 今天晚上我受够了
[16:04] and it’s almost… 现在已经快…
[16:07] 8:15? 8点15吗
[16:09] That clock hasn’t moved in my whole life. 我活了这么大 也没见过那钟动过
[16:11] Time’s frozen here. 在这里时间停滞了
[16:13] Excuse me? 什么
[16:14] The evil queen did it with her curse. 是巫后的诅咒所致
[16:16] She sent everyone from the enchanted forest here. 森林里被施咒人都被她送到这里
[16:19] Hang on. 等一下
[16:19] An evil queen sent a bunchch of fairy tale characters here? 巫后把一群童话人物送到了这里
[16:23] Yeah, and now they’re trapped. 是啊 他们都被困住了
[16:25] Frozen in time 困在了缅因州
[16:26] and stuck in Storybrooke, Maine– 时间停滞的童话镇里
[16:29] That’s what you’re going with? 你是这样想的吗
[16:30] It’s true. 是真的
[16:31] Then why doesn’t everybody just leave? 那为什么大家不离开呢
[16:32] They can’t. 他们不能
[16:33] If they try, bad things happen. 如果他们离开 坏事就会发生
[16:36] Henry. 亨利
[16:38] What are you doing here? 你在这里干嘛
[16:40] Is everything all right? 你还好吗
[16:41] I’m fine, archie. 我很好 阿奇
[16:43] Who is this? 这位是谁
[16:44] Just someone trying to give him a ride home. 只是准备把他送回家的路人甲
[16:46] Oh, she’s my mom, Archie. 她是我妈妈 阿奇
[16:48] Oh. I see. 这样啊
[16:50] Do you know where he lives? 你知道他住在哪儿吗
[16:52] Yeah, sure. Just right up on Mifflin street. 当然 就在米福林街
[16:54] The mayor’s house is the biggest one on the block. 街区里最大的那栋房子就是市长家
[16:57] You’re the mayor’s kid? 你是市长的儿子
[16:59] Uh, maybe. 可能吧
[17:00] Hey, where were you today, Henry? 你今天去哪了 亨利
[17:02] ‘Cause you missed our session. 今天的课都没来
[17:03] Oh, well, I forgot to tell you, I went on a field trip. 忘了告诉你 我去野外考察了
[17:08] Henry… 亨利
[17:10] What did I tell you about lying? 关于撒谎 我是怎么告诉你的
[17:12] Giving in to one’s dark side 向内心黑暗的一面妥协
[17:14] never accomplishes anything. 并不能解决任何事
[17:15] Okay. 好吧
[17:17] Well, I really should be getting him home. 我真的该送他回家了
[17:19] Yeah, sure. 当然
[17:20] Well, listen, have a good night, 听着 晚安
[17:22] and, you be good, Henry. 还有 都会好起来的 亨利
[17:28] So that’s your shrink? 他是你的心理医生吗
[17:29] – I’m not crazy. – Didn’t say that. -我没有疯 -我可没有那么说
[17:31] Just… He doesn’t seem cursed to me. 只是 我看他不像受到了诅咒
[17:34] Maybe he’s just trying to help you. 也许他只是想帮你
[17:36] He’s the one who needs help, 他才是真正需要帮忙的人
[17:38] because he doesn’t know. 因为他并不知道
[17:39] That he’s a fairy tale character? 不知道他是童话人物吗
[17:41] None of them do. 他们所有人都不知道
[17:42] They don’t remember who they are. 他们不记得自己是谁
[17:45] Convenient. 还真巧
[17:46] All right. I’ll play. Who’s he supposed to be? 好吧 我和你玩 他是哪个童话人物
[17:48] Jiminy Cricket. 小蟋蟀杰米尼
[17:50] Right. The lying thing. 是啊 撒谎的那个
[17:51] I thought your nose grew a little bit. 我发现你的鼻子长长了一点
[17:52] I’m not Pinocchio. 我不是匹诺曹
[17:54] Of course you’re not, ’cause that would be ridiculous. 你当然不是 不然那该多滑稽
[18:01] I say, we fight! 我建议起来斗争
[18:02] Fighting is a bad idea. 战争解决不了问题
[18:03] Giving in to one’s dark side 向内心黑暗的一面妥协
[18:05] never accomplishes anything. 并不能解决任何事
[18:07] And how many wars has a clear conscience won? 正义战胜邪恶这种战争又有多少呢
[18:09] We need to take the queen out 我们要在巫后施咒之前
[18:11] before she can inflict her curse. 先将她置于死地
[18:13] Can we even trust Rumplestiltskin? 我们能相信侏儒怪的话吗
[18:16] I’ve sent my men into the forest. 我已经派人去森林里
[18:18] The animals are abuzz with the queen’s plan. 那里的动物们都在讨论巫后的计划
[18:21] This is going to happen, 我们如果什么都不做
[18:23] unless we do something. 一切都将会发生
[18:24] There’s no point. 这是没有意义的
[18:25] The future is written. 未来已经被设定好了
[18:27] No. I refuse to believe that. 不 我不相信这些
[18:29] Good can’t just lose. 邪不能压正
[18:31] Maybe it can. 也许会的
[18:34] No. No. 不 不
[18:35] Not as long as we have each other. 只要我们同仇敌忾 那就不会发生
[18:39] If you believe him about the curse, 如果你相信诅咒的预言
[18:41] then you must believe him about our child. 那你也要相信他对我们孩子的预言
[18:44] She will be the savior. 她会是我们的救星
[18:50] What the hell is this? 这到底是怎么回事
[18:55] Our only hope of saving that child. 拯救那孩子是我们唯一的希望
[18:57] A tree? Our fate rests on a tree? 一棵树 我们的命运就依赖于一棵树吗
[19:01] Let’s get back to the fighting thing. 还是重新讨论一下战斗的事情吧
[19:03] The tree is enchanted. 这棵树被施了魔法
[19:05] If fashioned into a vessel, 如果它被做成容器的形状
[19:07] it can ward off any curse. 它可以抵御任何诅咒
[19:10] Geppetto, can you build such a thing? 盖比特 你能造出这样的东西吗
[19:13] Me and my boy– we can do it. 我和我的小家伙 没问题
[19:17] This will work. We all must have faith. 这会有用的 我们都要有信心
[19:22] There is, however, a catch. 但是 有一个弊端
[19:25] The enchantment is indeed powerful, 这个魔力的确很强大
[19:27] but all power has its limits, 但力量不是无限的
[19:30] and this tree can protect only one. 这棵树只能保护一个人
[19:38] Please don’t take me back there. 求你别送我回去
[19:40] I have to. 我必须这么做
[19:41] I’m sure your parents are worried sick about you. 我相信你父母一定非常担心你
[19:43] I don’t have parents– just a mom, and she’s evil. 我没父母 只有妈妈 而且她很邪恶
[19:47] Evil? That’s a bit extreme, isn’t it? 邪恶 这话有点偏激了 不是吗
[19:50] She is. She doesn’t love me. 确实如此 她根本不爱我
[19:52] She only pretends to. 只是装做爱我而已
[19:54] Kid. 孩子
[19:57] I’m sure that’s not true. 我相信不是这样的
[19:59] Henry? 亨利
[20:01] Oh, Henry. 亨利
[20:03] Ohh. Are you okay? 你还好吗
[20:06] Where have you been?! 你到哪去了
[20:08] What happened? 发生什么事了
[20:09] I found my real mom! 我找到亲生妈妈了
[20:18] Y-you’re Henry’s birth mother? 你 你是亨利的生母吗
[20:22] I’ll just go and check on the lad, make sure he’s all right. 我去看看那个小家伙 确定他没事
[20:30] How would you like a glass of the best apple cider you ever tasted? 想要来一杯上好的苹果酒吗
[20:35] Got anything stronger? 有什么更烈的吗
[20:40] How did he find me? 他是怎么找到我的
[20:42] No idea. 不知道
[20:43] When I adopted him, he was only 3 weeks old. 我领养他的时候 他才三周大
[20:45] The records were sealed. 档案是密封的
[20:47] I was told the birth mother didn’t want to have any contact. 我被告知孩子的生母不想有任何联系
[20:50] You wewe told right. 是这样
[20:52] And the father? 生父呢
[20:53] There was one. 有的
[20:54] Do I need to be worried about him? 我需要担心他吗
[20:56] Nope. He doesn’t even know. 不用 他根本不知道
[20:59] Do I need to be worried about you, Ms. Swan? 斯旺女士 我需要担心你吗
[21:02] Absolutely not. 完全不用
[21:04] Madame Mayor, you can relax. 市长大人 您可以放心了
[21:06] Other than being a tired little boy, Henry’s fine. 亨利除了很累之外 没什么事
[21:09] Thank you, sheriff. 谢谢你 警长
[21:13] I’m sorry he dragged you out of your life. 我很抱歉他打扰了你的生活
[21:15] I really don’t know what’s gotten into him. 我真不知道他在想什么
[21:17] Kid’s having a rough time. It happens. 小孩总会有不愉快的时候 这很平常
[21:20] You have to understand, ever since I became mayor, 你一定要理解 自从我成了市长
[21:23] balancing things has been tricky. 时间就很难分配
[21:26] You have a job, I assume? 我想 你应该有工作吧
[21:28] Uh, I keep busy, yeah. 我一直都很忙
[21:31] Imagine having another one on top of it, 想象一下再多一份工作
[21:33] That’s being a single mom. 就是当好单身妈妈
[21:34] So I push for order. 所以我尽量严格要求他
[21:37] Am I strict? 我很严厉吗
[21:39] I suppose, but I do it for his own good. 也许是 但我这么做是为了他好
[21:41] I want Henry to excel in life. 我希望亨利能够出类拔萃
[21:44] I don’t think that makes me evil, do you? 我觉得这称不上邪恶 你觉得呢
[21:48] I’m sure he’s just saying that 我相信他这样说
[21:51] because of the fairy tale thing. 只是因为那些童话故事
[21:52] What fairy tale thing? 什么童话故事
[21:53] Oh, you know, his book, 他的一本书
[21:55] how he thinks everyone’s a cartoon character from it, 他把每个人当作那本书中的一个卡通角色
[21:57] like his shrink is Jiminy Cricket. 比如他的心理医生是小蟋蟀
[21:59] I’m sorry. I really have no idea what you’re talking about. 对不起 我真的不知道你在说什么
[22:04] You know what? It’s none of my business. 这与我无关
[22:06] He’s your kid, 他是你的孩子
[22:08] and I really should be heading back. 我真的应该回去了
[22:10] Of course. 好的
[22:44] Sneaky bastard. 这个小混蛋
[23:44] I don’t want to do this. 我不想这么做
[23:45] It has to be you. 你必须这样做
[23:47] I’m not leaving you. 我不会离开你的
[23:50] It’s the only way. 这是唯一的方法
[23:52] You’ll go in there, and you’ll be safe from the curse. 你进去之后 就不会被诅咒了
[23:56] He said it would be on her 28th birthday. 他说要等到她28岁生日的时候
[23:59] What’s 28 years, 28年算什么
[24:00] when you have eternal love? 到那时你就能享有永恒的爱了
[24:05] I got faith. 我有信心
[24:07] You will save me, as I did you. 你会救活我的 就像我救活你一样
[24:19] What is it? 怎么回事
[24:21] The baby. 宝宝
[24:24] She’s coming. 宝宝要出生了
[24:40] Wake up. 醒醒
[24:41] Wake up! 醒醒
[24:45] Look! 看
[24:52] The curse! It’s here! 诅咒 来了
[25:08] What are you looking at, sister? 眼睛往哪儿看呢 小妞
[25:10] Hey, Leroy. Manners. We have a guest. 勒罗伊 礼貌点 她可是客人
[25:14] So you are, uh, Henry’s mother? 这么说 你是亨利的生母
[25:16] How lovely for him to have you back in his life. 你能重回他生活 他一定觉得很幸福
[25:19] Actually I was just dropping him off. 其实我只是把他送回来而已
[25:21] Don’t blame ya. 不能怪你
[25:22] They’re all brats. Who needs ’em? 他们太顽皮 谁需要他们啊
[25:24] Well, I’d give anything for one. 我倒是很想要个孩子
[25:27] My wife and I– we tried for many years, 我们夫妻尝试了许多年
[25:30] but, uh… it was not meant to be. 但是 我们注定命中无子吧
[25:34] Well, cry me a river. 我真是感动得泪流成河啊
[25:36] Leroy, I’m going to let you out. You need to behave. 勒罗伊 我放你出来 但你表现好点
[25:40] Put on a smile, and stay out of trouble. 保持笑容 别惹麻烦
[25:47] Seriously? 有必要关我吗
[25:50] Regina’s drinks– 瑞金娜的酒
[25:51] a little stronger than we thought. 比预期的还要烈
[25:53] I wasn’t drunk. 我不是醉驾
[25:54] There was a wolf standing in the middle of the road. 当时有只狼挡在路中间
[25:57] A wolf. Right. 一只狼 好吧
[25:59] Graham, Henry’s run away again. We have to– 格兰姆 亨利又离家出走了 我们得
[26:03] What is she doing here? 她在这里做什么
[26:05] Do you know where he is? 你知道他去哪里了吗
[26:07] Lady, I haven’t seen him since I dropped him at your house, 女士 我送他回家后就再没见过他
[26:09] and I have a pretty good alibi. 而且我有充分的不在场证明
[26:11] Yeah, well, he wasn’t in his room this morning. 好吧 今天早上 他又从房间里消失了
[26:13] Did you try his friends? 你联系他的朋友了吗
[26:14] He doesn’t really have any. He’s kind of a loner. 他没什么朋友 比较孤僻
[26:17] Every kid has friends. 每个孩子都会有朋友
[26:19] Did you check his computer? 你检查他的电脑了吗
[26:21] If he’s close to someone, he’d be e-mailing them. 如果他和谁亲近 也许会给他们发邮件
[26:22] And you know this how? 你怎么知道这些事
[26:23] Finding people is what I do. Here’s an idea. 我的职业就是寻人 我有个主意
[26:26] How about you guys let me out, and I’ll help you find him? 你们放我出来 我帮你们找他
[26:31] Smart kid. He cleared his In-Box. 真聪明 知道把收件箱清空
[26:32] I’m smart, too. 但我也不傻
[26:33] A little hard disk recovery utility I like to use. 我喜欢用硬盘数据恢复装置
[26:36] I’m a bit more old-fashioned in my techniques. 我的工作方式比较守旧
[26:38] Pounding the pavement, knocking on doors, that sort of thing. 压压马路 挨家挨户询问这类事情
[26:40] You’re on salary. I get paid for delivery. 你有固定薪水拿 我是有生意才有钱赚
[26:44] Pounding the pavement is not a luxury that I get. 压马路对我来说可是一种奢侈
[26:46] Huh. There’s a receipt for a web site. 哈 发现一张网页服务的收据
[26:48] “who’s your momma.org” “who’s your momma.org”
[26:50] It’s expensive. He has a credit card? 价格不菲啊 他有信用卡吗
[26:52] He’s 10. 他才十岁 怎么可能
[26:53] Well, he used one. 但他的确用了
[26:55] Let’s pull up a transaction record. 我们来查查交易记录
[26:57] “Mary Margaret Blanchard.” 玛丽·玛格丽特·布兰切特
[26:59] Who’s Mary Margaret Blanchard? 玛丽·玛格丽特·布兰切特是谁
[27:01] Henry’s teacher. 亨利的老师
[27:02] As we build our birdhouses, remember, 建造鸟巢的时候 要记住
[27:05] what you’re making is a home, not a cage. 你造的是一个家 而不是牢笼
[27:10] The bird is free and will do what it will. 鸟儿是自由的 随心所欲
[27:13] This is for them, not us. 建鸟巢是为了它们 而非我们的娱乐
[27:17] They’re loyal creatures. 它们很忠诚
[27:26] If you love them and they love you, 如果你们相互爱护
[27:28] they will always find you. 鸟儿会回到你们身边的
[27:33] We’ll pick this up after recess. No running. 我们下堂课继续 不要乱跑
[27:40] Well, thank you. 谢谢你
[27:46] Ms. Mills, what are you doing here? 米尔斯女士 您来这里有何贵干
[27:47] Where’s my son? 我儿子在哪里
[27:49] Henry? I assumed he was home sick with you. 亨利 我以为他卧病在家
[27:51] You think I’d be here if he was? 你觉得他要是在家我还会来这里吗
[27:53] Did you give him your credit card so he can find her? 你是不是把信用卡借给他 让他去找她
[27:56] I’m sorry. Who are you? 对不起 你是哪位
[27:57] I’m his… I’m his… 我是他的 他的
[28:00] The woman who gave him up for adoption. 把他送给别人领养的那个女人
[28:08] You don’t know anything about this, do you? 你对此事一无所知 是吗
[28:09] No, unfortunately not. 很遗憾 一点也不知道
[28:13] Clever boy. 聪明的孩子
[28:14] I should never have given him that book. 我当初真不应该给他那本书
[28:16] What in the hell is this book I keep hearing about? 你们总挂在嘴边的书到底是什么
[28:18] Just some old stories I gave him. 只是我给他的一些童话罢了
[28:20] As you well know, Henry is a special boy. 你们知道得很清楚 亨利很不寻常
[28:24] So smart, so creative, 非常聪慧 非常有创造力
[28:28] and as you might be aware… lonely. 但你可能也察觉到了 非常孤单
[28:33] He needed it. 他需要童话
[28:34] What he needs is a dose of reality. 他需要的是现实
[28:37] This is a waste of time. 真是浪费时间
[28:40] Have a nice trip back to Boston. 祝你回波士顿旅途愉快
[28:45] – Sorry to bother you. – No, it’s… -真抱歉打扰你了 -不
[28:48] It’s okay. I fear this is partially my fault. 没关系 恐怕这事我也有错
[28:52] How’s a book supposed to help? 一本童话书怎么能帮到他
[28:54] What do you think stories are for? 你觉得童话的作用是什么
[28:57] These stories… 这些故事
[28:59] The classics. 这些经典
[29:01] There’s a reason we all know them. 众所周知是有原因的
[29:03] They’re a way for us to deal with our world, 它们是我们和现实世界打交道的途径
[29:06] a world that doesn’t always make sense. 而这个世界通常不讲情理
[29:10] See, Henry hasn’t had the easiest life. 亨利的生活并不轻松
[29:11] Yeah, she’s kind of a hard-ass. 没错 他那个妈妈很难缠
[29:13] No, it’s more than her. 不 问题不只在他妈妈身上
[29:15] He’s like any adopted child. 他和所有被收养的孩子一样
[29:17] He wrestles with that 被一个问题纠缠
[29:19] most basic question they all inevitably face 这问题他们所有人都会问
[29:21] “Why would anyone give me away?” “为什么要把我送人呢”
[29:25] I am so sorry. 非常抱歉
[29:28] I’m so sorry. I didn’t mean in any way to judge you. 抱歉 我没想指责你什么
[29:31] It’s okay. 没关系
[29:32] Look, I gave the book to him because I wanted Henry to have 我给亨利那本书是因为
[29:35] the most important thing 我想要他保有每个人心中
[29:37] anyone can have…hope. 最重要的东西 希望
[29:41] Believing in even the possibility 即使只是相信有幸福结局的可能
[29:43] of a happy ending is a very powerful thing. 也会给人很多力量
[29:46] You know where he is, don’t you? 你知道他在哪儿 对吧
[29:48] You might want to check his castle. 也许你可以去他的秘密城堡看看
[29:56] No. 不
[30:00] No. I can’t… 不 我不能
[30:02] have this baby now. 现在生出她
[30:04] Doc, do something. 医生 想想办法
[30:06] It’s gonna be okay. 没事的
[30:07] The wardrobe’s almost finished. Just–just hold on. 衣柜马上就做好了 坚持一下
[30:23] It’s ready. 做好了
[30:27] It’s too late. We can’t move her. 太晚了 我们现在不能移动她
[30:31] Push. 用力
[30:58] The wardrobe. 衣柜
[31:01] It only takes one. 只能保护一个人
[31:08] Then our plan has failed. 我们的计划失败了
[31:12] At least we’re together. 至少我们还在一起
[31:17] No. You have to take her. 不 你得把她送走
[31:20] Take the baby to the wardrobe. 把孩子放进衣柜里
[31:22] Are you out of your mind? 你疯了吗
[31:23] No. It’s the only way. You have to send her. 不 这是唯一的办法了 你得送她去
[31:24] No. 我不去
[31:25] No, no, no, no. You don’t know what you’re saying. 你不知道你自己在说什么
[31:26] No, I do. 不 我很清楚
[31:27] We have to believe that she’ll come back for us. 我们得相信她会回来救我们
[31:31] We have to give her her best chance. 我们得把最好的机会给她
[31:40] Good-bye, Emma. 再见了 艾玛
[32:51] Find us. 回来找我们
[33:48] You left this in my car. 你把书落在我车里了
[33:53] Still hasn’t moved, huh? 钟还没走 是吧
[33:56] I was hoping that when I brought you back, 我一直希望把你带回来后
[33:58] things would change here, 情况也会改变
[34:00] that the final battle would begin. 最终之战也将开始
[34:02] I’m not fighting any battles, kid. 我不会参与任何战争的 孩子
[34:04] Yes, you are. You’re here because it’s your destiny. 你会的 你来这儿是因为这是你的使命
[34:07] You’re gonna bring back the happy endings. 你会带来那个幸福的结局
[34:09] Can you cut it with the book crap? 能不能把这想法跟书一起扔掉
[34:11] You don’t have to be hostile. 你不用这么紧张
[34:12] I know you like me. I can tell. 我知道你喜欢我 我看得出
[34:14] You’re just pushing me away because I make you feel guilty. 你疏远我是因为你觉得有愧于我
[34:18] It’s okay. 没关系
[34:20] I know why you gave me away. 我知道你为什么送我走
[34:24] You wanted to give me my best chance. 你希望我能得到最好的
[34:32] How do you know that? 你怎么知道的
[34:34] It’s the same reason Snow White gave you away. 这和白雪公主把你送走的原因一样
[34:38] Listen to me, kid. 听着 孩子
[34:40] I am not in any book. 我不是童话书里的人
[34:42] I’m a real person. 我在真实世界里
[34:44] And I’m no savior. 我也不是什么救世主
[34:46] You were right about one thing, though. 但有件事你说对了
[34:51] I wanted you to have your best chance. 我希望你能得到最好的
[34:54] But it’s not with me. 但跟着我 这不可能
[34:59] Come on. Let’s go. 好了 咱们走吧
[35:01] Please don’t take me back there. 求你别把我送回去
[35:04] Just stay with me for one week. That’s all I ask. 陪我一星期 我没别的要求了
[35:07] One week, and you’ll see I’m not crazy. 一周以后 你就知道我没胡说了
[35:09] I have to get you back to your mom. 我得把你送回你妈妈身边去
[35:11] You don’t know what it’s like with her. My life sucks. 你不知道跟她生活是什么样 糟透了
[35:14] Oh, you want to know what sucking is? 你想知道什么叫糟透了吗
[35:16] Being left abandoned on the side of a freeway. 我是被丢弃在高速公路边上
[35:18] My parents didn’t even bother to drop me off at a hospital. 我父母都懒得把我丢到医院
[35:21] I ended up in the foster system 我从孤儿院出来
[35:23] and I had a family until I was 3, 被人收养时 已经三岁了
[35:24] but then they had their own kid, 后来他们有了自己的孩子
[35:26] so they sent me back. 又把我送回孤儿院
[35:31] Look… 听着
[35:34] Your mom is trying her best. 你妈妈做了她最大的努力
[35:37] I know it’s hard, 我知道接受她很难
[35:39] and I know sometimes you think she doesn’t love you, 我知道有时候你觉得她不爱你
[35:42] but at least she wants you. 但至少她想收留你
[35:44] Your parents didn’t leave you on the side of the freeway. 你父母没把你丢在路边
[35:47] That’s just where you came through. 你只是从那儿穿越出来了而已
[35:48] What? 什么
[35:49] The wardrobe. When you went through the wardrobe, 衣柜 你从衣柜被传送出来
[35:52] you appeared in the street. 刚好出现在路边了
[35:53] Your parents were trying to save you from the curse. 你父母是想保护你躲过诅咒
[35:57] Sure they were. 我相信
[36:00] Come on, Henry. 走吧 亨利
[36:18] No. 不要
[36:21] No. 不要
[36:22] No! 不要
[36:24] No! 不要
[36:24] No. No. 不要 不要
[36:27] No. No. No. No. 不要 这不是真的
[36:29] Please. 求你了
[36:31] Please come back to me. 快醒过来吧
[36:47] What? 怎么了
[36:47] Oh, don’t worry, dear. 别担心 亲爱的
[36:50] In a few moments, you won’t remember you knew him, 再过一会儿 你就不会记得曾和他相识
[36:53] let alone loved him. 更别提和他相爱
[36:55] Why did you do this? 你为什么要这样做
[36:57] Because this is my happy ending. 因为这是我心中的幸福结局
[37:02] The child? 那孩子呢
[37:04] Gone. It was in the wardrobe, and then it was gone. 不见了 藏在衣柜里 然后不见了
[37:08] – It’s nowhere to be found. – Where is she? -到处都找不到 -她在哪
[37:11] She got away. 她逃走了
[37:14] You’re going to lose. 你会失败的
[37:17] I know that now. 现在我知道了
[37:19] Good will always win. 邪不压正
[37:22] We’ll see about that. 我们走着瞧
[37:34] Where are we going? 我们要去哪
[37:35] Somewhere horrible. 一个可怕的地方
[37:39] Absolutely horrible. 非常可怕
[37:44] A place where the only happy ending will be mine. 一个能够实现我圆满结局的地方
[38:12] Thank you. 谢谢
[38:13] No problem. 不客气
[38:15] He seemed to have taken quite a shine to you. 他好像对你比较有好感
[38:19] You know what’s kinda crazy? 我感觉这事很神奇
[38:21] Yesterday was my birthday, 昨天是我的生日
[38:22] and when I blew out the candle on this cupcake I bought myself, 在吹灭我给自己买的小蛋糕上的蜡烛时
[38:26] I actually made a wish 我许了个愿
[38:29] that I didn’t have to be alone on my birthday. 希望不要独自一人过生日
[38:32] And then Henry showed up. 然后亨利出现了
[38:35] I hope there’s no misunderstanding here. 我希望你不要对此产生误解
[38:38] I’m sorry? 什么意思
[38:39] Don’t mistake all this as an invitation back into his life. 不要误以为这是让你回到他的生活中
[38:42] Ms. Swan, you made a decision ten years ago. 斯旺女士 你十年前做了这个决定
[38:46] And in the last decade, while you’ve been… 在过去的十年里 你一直…
[38:50] Well, who knows what you’ve been doing? 谁知道你一直在干什么
[38:52] I’ve changed every diaper, 他的每块尿布都是我换的
[38:54] soothed every fever, endured every tantrum. 每次生病是我照顾他 发脾气是我哄他
[38:58] You may have given birth to him, but he is my son. 你也许给了他生命 但他是我的儿子
[39:01] – I was not… – No, -我不是… -别说了
[39:02] you don’t get to speak. 你没资格说话
[39:04] You don’t get to do anything. 你没资格做任何事
[39:07] You gave up that right when you tossed him away. 你抛弃他时 就已经失去了资格
[39:10] Do you know what a closed adoption is? 知道什么叫”秘密收养”吗
[39:13] It’s what you asked for. 你当初是这么要求的
[39:15] You have no legal right to Henry, 你和亨利之间没有法律关系
[39:16] and you’re gonna be held to that. 你必须接受这个现实
[39:19] So I suggest you get in your car and you leave this town, 我建议你马上开车离开镇子
[39:23] because if you don’t, 如果你不走
[39:25] I will destroy you if it is the last thing I do. 我会竭尽全力毁掉你
[39:31] Good-bye, Ms. Swan. 再见 斯旺女士
[39:38] Do you love him? 你爱他吗
[39:42] Excuse me? 什么
[39:43] Henry. 亨利
[39:46] Do you love him? 你爱他吗
[39:48] Of course I love him. 我当然爱他
[41:23] You’re out all night, and now you’re going out again. 你昨天夜不归宿 今晚还要出去
[41:26] I should’ve moved to Boston! 我真应该搬到波士顿去
[41:28] I’m sorry that my heart attack interfered with your plans 我很抱歉因为自己犯了心脏病
[41:30] to sleep your way down the eastern seaboard. 打乱了你去东海岸的计划
[41:32] Excuse me? 打搅一下
[41:34] I’d like a room. 我想订个房间
[41:37] Really? 真的吗
[41:40] Would you like a forest view or a square view? 房间要有森林风光的还是平原美景的
[41:42] Normally, there’s an upgrade fee for the square, 通常 平原房要贵一些
[41:45] but as rent is due, I’ll waive it. 不过租期快到了 我就给你便宜一些
[41:48] Square is fine. 平原房就可以
[41:50] Now… What’s the name? 好的 说一下你的名字
[41:52] Swan. Emma Swan. 斯旺 艾玛·斯旺
[41:55] Emma. 艾玛
[41:57] What a lovely name. 多美的名字
[41:59] Thanks. 谢谢
[42:05] It’s all here. 都在这里了
[42:06] Yes, yes, of course. Yes, dear, thank you. 好的 亲爱的 多谢了
[42:10] You enjoy your stay… 希望你喜欢这里
[42:13] Emma. 艾玛
[42:25] Who’s that? 他是谁
[42:27] Mr. Gold. He owns this place. 高登先生 这地方是他的
[42:30] The inn? 旅馆吗
[42:30] No. The town. 不 这个镇子
[42:36] So how long will you be with us? 你要在这里住多久
[42:38] A week. 一周
[42:40] Just a week. 只住一周
[42:41] Great. 好极了
[42:45] Welcome to Storybrooke. 欢迎来到童话镇
童话镇

文章导航

Previous Post: 正常人(Normal People)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号