Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] There is a town in Maine… 在缅因州有个小镇
[00:02] I’d like a room. 我想订个房间
[00:03] Welcome to Storybrooke. 欢迎来到童话镇
[00:04] Where every storybook character you’ve ever known… 这里有你熟知的每一个童话人物
[00:08] is trapped between two worlds… 他们被困在两个世界之间
[00:10] An evil queen sent a bunch of fairy tale characters here. 巫后把一群童话人物送到了这里
[00:13] And now they don’t remember who they are. 如今他们不记得自己是谁
[00:15] Victims of a powerful curse… 强大诅咒的受害者们
[00:17] Everything you love, everything all of you love, 你珍爱的东西 你们所有人挚爱的一切
[00:20] will be taken from you. 都将永远从你们身边夺走
[00:21] That can only be broken by one person. 只有一人可将它解除
[00:24] It’s your destiny. 这是你的使命
[00:25] You’re gonna bring back the happy endings. 你会带来那个幸福的结局
[00:27] You enjoy your stay. 希望你喜欢这里
[00:30] 第 第 二 一 集 季
[02:11] The missing pages where are they? 被撕掉的那几页在哪里
[02:15] It’s an old book. Stuff’s missing. 这是本旧书 难免缺页
[02:18] What do you care? 干嘛这么大反应
[02:18] I care because you think I’m some Evil Queen. 因为你觉得我像巫后
[02:22] And that hurts me, Henry. 这让我很难过 亨利
[02:24] -I’m your mother. -No, you’re not. -我是你妈妈 -不 你不是
[02:28] Well, then, who is? 那你妈妈是谁
[02:29] That woman you brought here? 你带回来的那个女人吗
[02:31] I don’t like what she or this book is doing to you. 我不喜欢她和这本书对你的影响
[02:34] Thankfully both are no longer an issue. 谢天谢地 两者都不再是问题了
[02:39] What? 怎么了
[02:59] Hey, how about that? 钟响了 不错吧
[03:01] Guess those rusty old innards 看来钟内生锈的零件
[03:03] finally straightened themselves out, huh? 终于自我修复了
[03:09] Yes, how about that, indeed. 对 确实是这么回事
[03:17] Did you know the honey crisp tree 你可知道 在众多苹果树中
[03:19] is the most vigorous and hardy of all apple trees? 蜜脆树是最有生命力 最抗寒的吗
[03:23] It can survive temperatures as low as 40 below and keep growing. 即使在零下40度 它也能存活生长
[03:27] It can weather any storm. 它能经受任何风暴
[03:30] I have one that I’ve tended to since I was a little girl… 从小我就希望能自己种一棵
[03:34] And to this day I have yet to taste anything 时至今日 我都没尝到过
[03:37] more delicious than the fruit it offers. 比它更美味的水果
[03:41] Thanks. 谢谢
[03:42] I’m sure you’ll enjoy them on your drive home. 这筐够你在路上享用了
[03:45] Actually, I’m gonna stay for a while. 其实 我想在这里待上一阵
[03:47] I’m not sure that’s such a good idea. 我觉得这主意不怎么样
[03:50] Henry has enough issues. 亨利的问题已经够多了
[03:51] He doesn’t need you confusing him. 你不要再给他增添困扰了
[03:52] All due respect, madame mayor, 恕我直言 镇长女士
[03:53] the fact that you have now threatened me twice in the last 12 hours 十二小时内 你威胁了我两次
[03:56] makes me want to stay more. 让我更想留在这里了
[03:58] Since when were apples a threat? 送苹果也算是威胁吗
[03:59] I can read between the lines. 我知道你话里有话
[04:02] Sorry. I just want to make sure Henry’s okay. 抱歉 我只想确定亨利没事
[04:04] He’s fine, dear. 他很好 亲爱的
[04:06] Any problems he has are being taken care of. 他所有的麻烦都在得到解决
[04:09] What does that mean? 这是什么意思
[04:10] It means I have him in therapy. 意思是 我在让他接受治疗
[04:12] It’s all under control. 一切都在掌控之中
[04:14] Take my advice, Ms. Swan, 接受我的劝告 斯旺女士
[04:15] only one of us knows what’s best for Henry. 我们中只有一人知道 什么对亨利最有益
[04:17] Yeah, I’m starting to think you’re right about that. 是的 我开始觉得你说得没错了
[04:21] It’s time for you to go. 你该离开了
[04:22] Or what? 否则如何
[04:25] Don’t underestimate me, Ms. Swan. 别低估我 斯旺女士
[04:29] You have no idea what I’m capable of. 你根本不知道我能做出什么来
[04:34] I shall destroy your happiness… 我会倾尽一生…
[04:39] if it is the last thing I do. 摧毁你们的幸福
[04:58] Would you like something to drink? 您需要喝一杯吗
[05:01] Do I look like I need a drink? 你觉得我需要喝酒定神吗
[05:04] I was only trying to help. 我只是想尽力服侍您
[05:07] Thank you. 谢谢
[05:09] Now that was an awfully big threat. 你威胁别人的话真狠毒
[05:12] Destroy everyone’s happiness? 摧毁所有人的幸福
[05:15] How do you plan on accomplishing that? 你准备如何实现它
[05:18] The Dark Curse. 黑暗之咒
[05:21] Are you sure, your majesty? 您确定吗 陛下
[05:23] You said you’d never use it. 你说过不再用它了
[05:24] You made a deal when you gave away that curse. 你放弃毒咒时跟她达成了协议
[05:26] You traded it away. 你把它卖掉了
[05:27] She won’t be happy to see you. 她看见您不会高兴的
[05:29] Since when do I care about anyone else’s happiness but mine? 我什么时候在乎过别人高不高兴
[05:34] Prepare the carriage. 赶紧备车
[05:38] We’re going to the Forbidden Fortress. 我们要去”禁堡”走一趟
[05:47] How are you, dear? 亲爱的 你最近好吗
[05:49] I’m doing fine. 我挺好的
[05:50] Are you? 是吗
[05:53] If it were me, 如果换成我
[05:54] I’d be simply tortured, 看着白雪公主得到幸福
[05:55] watching that flake of snow so happy. 肯定已经痛不欲生了
[05:59] Weren’t you about the same age when you were to be married 当初她破坏你婚礼的时候
[06:02] before she ruined it all? Yes, you were. 你不也像她现在这么大吗
[06:05] Yes, it was about the same age you were 是啊 你像她这么大的时候
[06:08] when that Sleeping Beauty got the best of you, 睡美人把你的一切都毁了
[06:11] my dear Maleficent. 亲爱的玛琳菲森[万圣节女巫]
[06:13] I soldiered on, as you will, too, hopefully. 我挺过来了 希望你也一样
[06:17] Enough games. You know why I’m here. 别拐弯抹角了 你知道我来干什么
[06:20] I need my curse back. 把咒语还给我
[06:22] It’s not yours anymore. 已经不是你的咒语了
[06:24] A deal’s a deal. 我们说好的
[06:25] I traded you my Sleeping Curse. 我用昏睡咒换你的暗黑咒
[06:27] Which failed, undone by a simple kiss. 王子一个吻就破了你那垃圾咒语
[06:30] Now please, return what’s mine. 把我的咒语还给我
[06:32] The Dark Curse? Really? 你真的要用暗黑咒吗
[06:34] You must know that not even its unholy power 你得明白 就算是暗黑咒的强大力量
[06:37] can bring your loved one back from the dead. 也无法让你的爱人起死回生
[06:40] Have you considered a pet? 你想养个宠物吗
[06:42] They can be quite comforting. 可以给你带来一些安慰
[06:45] The only comfort for me is Snow White’s suffering. 只有白雪公主的痛苦才能给予我安慰
[06:50] Well, it’s her wedding night. 现在是她的新婚之夜
[06:51] I doubt she’s suffering right now. 我可不觉得她有什么好痛苦的
[06:53] I need that curse. 把我的咒语给我
[06:56] I know you keep it hidden in the orb above your staff. 我知道它就藏在你魔杖的水晶球里
[06:59] Hidden for the good of all, old friend. 老朋友 我把它藏起来是为了大家好
[07:02] Whoever created that monstrosity 跟这个魔咒的创始人相比
[07:04] makes the two of us look positively… moral. 你我就如圣人一般善良
[07:09] Who did give it to you? 是谁把这个咒语给你的
[07:12] Where I got it’s none of your concern. 怎么得到的与你无关
[07:17] Hand it back. 还给我
[07:19] Must we do this? 非得动手吗
[07:21] Alas, we must. 恐怕是的
[07:41] No! 不要
[07:58] Love is weakness, Maleficent. 爱使人软弱 玛琳菲森
[08:00] I thought you knew that. 你应该比谁都明白
[08:03] If you’re going to kill me, kill me. 想杀我就动手吧
[08:05] Why would I do that? 为什么要杀你
[08:09] You’re my only friend. 我可只有你这一个朋友
[08:12] Don’t do this. 别这样
[08:13] This curse– there are lines even we shouldn’t cross. 有些界限就算你我也不应逾越
[08:18] All power comes with a price. 获得力量总要付出代价
[08:22] Enacting it will take a terrible toll. 施用暗黑咒的代价尤为惨重
[08:26] It will leave an emptiness inside you… 它带给你内心的空虚
[08:30] a void you will never be able to fill. 你永远也无法填满
[08:35] So be it. 我不在乎
[08:46] Who among us is tired of losing? 你们谁还没有厌倦失败
[08:51] That’s why I called you here… 我今天叫你们来
[08:53] To put an end to our misery. 就是为了结束我们的悲惨生活
[08:59] Today we claim victory… 今天我们宣告胜利
[09:02] and move to a new, better realm… 前往一个新的国度
[09:06] a place where we can finally win. 在那里我们会成为最后的赢家
[09:09] And we’ll be happy? 我们能得到幸福吗
[09:11] I guarantee it. 当然可以
[09:13] But first, 不过在那之前
[09:15] I need something from you– 我需要一些东西
[09:18] A lock of hair from those with the darkest souls. 你们这些恶人 每人给我一缕头发
[09:23] You must trust me, 你们得相信我
[09:25] because if you don’t, there are other ways. 不然的话 我自有办法对付你们
[09:49] A wise decision. 明智之举
[10:05] All that remains is the final ingredient… 完成咒语最后的元素
[10:11] a prized heart… 一颗珍贵的心脏
[10:13] from my childhood steed… 来自我童年时的骏马
[10:17] The glorious beast whose passing will fuel our victory. 这匹骏马的逝去正是我们胜利的开始
[10:24] Let my wrath be unleashed. 释放我的怒火吧
[10:58] Yeah, you really unleashed something there. 是啊 怒火释放得真好
[11:15] The “Mirror” strikes again. 《镜报》又来了
[11:19] You’re late. 你迟到了
[11:20] Sorry. I wanted to bring you the latest edition. 对不起 我去拿稿子的最新版了
[11:23] I assure you it’s one of my better hatched jobs. 我保证这篇报道写得更出色
[11:27] That’s not what I asked for. 我问的不是这个
[11:31] What’d you find out about her? 你对她了解多少
[11:32] Well, the truth be told, there wasn’t much. 老实说 了解的不多
[11:35] She spent a lot of time in foster homes. 她从小被人领养
[11:37] Uh, she got into some trouble when she was a kid, 小时候惹了不少麻烦
[11:40] but the details are locked up pretty tight. 不过档案内容都被封存了
[11:42] Since then, she’s clean. Bounced around all over. 从那以后她四处为家 再没犯过事
[11:45] The only thing I really learned 我唯一确定的
[11:47] was that she doesn’t like to sit still. 就是她从来都不安分
[11:48] That appears to have changed. 看来她变了
[11:52] Did you know that, um, 你知道吗
[11:53] she had Henry while she was in Phoenix? 她在菲尼克斯的时候就怀上了亨利
[11:57] How’d he wind up here in Maine? 那他怎么会来到缅因州
[11:58] So if I’m understanding you correctly… 如果我没理解错的话
[12:00] You found nothing of value, 你并没有找到什么有价值的东西
[12:03] which means you have no value, Sidney. 也就是说你没有利用价值了 西德尼
[12:05] Do you know what I do with things that hold no value to me? 知道我怎么处理对我没有价值的东西吗
[12:09] I throw them away. 我会将他们扔掉
[12:11] I’ll keep looking. 我会继续收集线索的
[12:19] Here you go. 给你
[12:21] Thank you, 谢谢
[12:22] but I did not order that. 但我并没有点那个啊
[12:24] Yeah, I know. You have an admirer. 我知道 有人仰慕你
[12:32] Ah, so you decided to stay. 那么 你决定留下来了
[12:34] Observant– important for a cop. 洞察力 对警察很重要
[12:36] It’s good news for our tourist business. 这对本地旅游业很有利
[12:38] It’s bad for our local signage. 但对本地的标志牌很不利
[12:43] It’s–it’s a joke. 这是玩笑话
[12:46] Because you ran over our sign. 因为你撞毁了我们的标志牌
[12:48] Look, the cocoa was a nice gesture, 那杯可可表达了你的善意
[12:50] and I am impressed that you guessed 能猜到我喜欢加肉桂的可可也很厉害
[12:51] that I like cinnamon on my chocolate, ’cause most people don’t, 因为大部分人不喜欢这样
[12:54] but I am not here to flirt, 但是我来这儿并不是为了调情
[12:56] so thank you, but no, thank you. 谢谢 但是我不要 谢谢
[13:00] I didn’t send it. 不是我给您买的
[13:02] I did. 是我买的
[13:04] I like cinnamon, too. 我也喜欢肉桂
[13:06] Don’t you have school? 你不用上学吗
[13:08] Duh. I’m 10. 用啊 我才10岁
[13:09] Walk me. 陪我走去学校吧
[13:11] So what’s the deal with you and your mom? 你和你妈妈是怎么回事
[13:13] It’s not about us. It’s about her curse. 不是我和她怎么了 而是她的诅咒
[13:16] We have to break it. Luckily, I have a plan. 我们得打破诅咒 幸运的是我有个计划
[13:19] Step one–identification. I call it Operation Cobra. 第一步 确认身份 我管它叫”眼镜蛇行动”
[13:24] Cobra? That has nothing to do with fairy tales. 眼镜蛇 那可和童话故事没有太大关系
[13:27] Exactly. It’s a code name 正是 这只是个代号
[13:29] to throw the Queen off the trail. 打乱巫后原来的计划
[13:31] So everyone here is a fairy tale character– 这里的每个人都是童话中的角色
[13:33] They just don’t know it? 他们自己却不知道
[13:34] That’s the curse. 这就是诅咒
[13:36] Time’s been frozen, until you got here. 在你到来之前 时间都是被冻结的
[13:41] Where’d you get that? 谁给你苹果
[13:42] Your mom? 你妈妈给我的
[13:43] Don’t eat that. 不要吃
[13:46] Okay. 好吧
[13:47] Uh, all right, what about their pasts? 好吧 那他们的过去呢
[13:50] They don’t know. 他们并不知道
[13:51] It’s a haze to them. 对他们来说很模糊
[13:53] Ask anyone anything, and you’ll see. 随便找个人问问 你就会发现
[13:55] So for decades, 这几十年来
[13:56] people have been walking around in a haze, 人们都活在迷雾一般的世界里
[13:59] not aging, with screwed-up memories, 不曾变老 失去记忆
[14:01] stuck in a cursed town that kept them oblivious. 困在让他们变得健忘的小镇里
[14:04] I knew you’d get it. 我知道你会弄明白
[14:05] That’s why we need you. 所以我们需要你
[14:07] You’re the only one who can stop her curse. 你是唯一能终结她诅咒的人
[14:09] Because I’m the daughter of Snow White and Prince Charming. 就因为我是白雪公主和白马王子的女儿
[14:11] Yes, and right now we have the advantage. 正是 现在我们占优势
[14:14] My mom doesn’t know that. 因为我妈妈还不知道
[14:16] I took out the end, the part with you in it. 我把结尾有你的那部分撕下来了
[14:19] See? Your mom is Snow White. 看到了吧 你妈妈就是白雪公主
[14:23] Oh, kid. 孩子
[14:24] I know the hero never believes at first. 我理解 主人公最开始都不相信
[14:26] If they did, it wouldn’t be a very good story. 如果他们相信了 故事也就不精彩了
[14:29] If you need proof, take them, read them, 如果你要证据 就去读这本书吧
[14:33] but whatever you do, 但是不管你做什么
[14:34] don’t let her see these pages. They’re dangerous. 别让我妈妈看见这几页书 它们很危险
[14:37] If she finds out who you are… 如果她发现你是谁
[14:40] it would be bad. 后果会很惨
[14:45] I gotta go, 我得走了
[14:46] but I’ll find you later and we can get started. 稍后我会找你的 然后我们可以开始了
[14:49] I knew you’d believe me! 我知道你会相信我
[14:51] I never said I did. 我从没说过我相信你
[14:52] Why else would you be here? 那你怎么还在这儿呢
[14:59] It’s good to see his smile back. 能看到他脸上再次露出笑容可真好
[15:01] I didn’t do anything. 我并没有做什么
[15:02] You stayed. 你留下来了
[15:04] So does the mayor know you’re still here? 镇长知道你还在这里吗
[15:06] Oh, she knows. 她知道
[15:07] What is her deal? 她怎么了
[15:09] She is not a great people person. 她为人并不和善
[15:10] How did she get elected? 怎么还选她当镇长
[15:11] She’s been mayor as long as I can remember. 从我有记忆开始 她就一直是镇长了
[15:13] No one’s ever been brave enough to run against her. 没有人敢反抗她
[15:15] She inspires quite a bit of… 她营造了一种
[15:18] Well, fear. 恐惧的气氛
[15:20] I’m afraid I only made that worse by giving Henry that book. 恐怕我给亨利那本书 让事情更加糟糕了
[15:22] Now he thinks she’s the evil Queen. 现在他认为她就是巫后
[15:25] Who does he think you are? 他认为你是哪个童话人物呢
[15:26] Oh. It’s silly. 哦 很愚蠢
[15:28] I just got five minutes of silly. Lay it on me. 我都犯傻五分钟了 你说说无妨
[15:31] Snow White. 白雪公主
[15:37] Who does he think you are? 他认为你是哪个童话人物呢
[15:41] I’m not in the book. 我不在那本书里
[15:44] Can I ask you a favor? 能请你帮个忙吗
[15:45] Regina mentioned the kid’s in therapy. 瑞金娜提到过 这个孩子正在接受治疗
[15:48] Do you know where I can find the doctor? 你知道在哪能找到那个医生吗
[15:55] Emma Swan. I was, uh, just reading about you. 艾玛·斯旺 我刚还在看关于你的报道
[16:00] Let me guess– 我猜
[16:00] you’re here for help with a little post-traumatic stress? 你是来治疗轻度创伤后压力症的吗
[16:03] That diagnosis was free, by the way. 顺便说下 刚那诊断是免费的
[16:06] No, I’m here about Henry. 不是 我是为亨利来的
[16:08] I’m sorry. I-I-I really shouldn’t… 对不起 我 我不应该…
[16:09] I know. I’m sorry. 我知道 我也很抱歉
[16:10] Just tell me something. 只需要跟我说说
[16:12] This fairy tale obsession– what is causing it? 他那童话强迫症 是怎么引起的
[16:16] I mean, he thinks everyone is a character in his book. 他觉得每个人都是书中的角色
[16:19] That’s… 这很…
[16:21] crazy. 疯狂
[16:22] I hope you don’t talk that way in front of him. 我希望你不要在他面前那么说
[16:25] The word “crazy” is, um, quite damaging. These stories… 疯狂这个词很伤人 这些故事…
[16:31] They’re his language. 是他的语言
[16:32] He has no idea how to express complex emotions, 他不知道该如何表达复杂的情绪
[16:35] so he’s translating as best he can. 所以他尽可能地解释
[16:36] This is how he communicates, 这就是他与人交流的方法
[16:38] and he’s using this book to help deal with this problems. 他用那本书去帮他解决这个问题
[16:41] But he got the book a month ago. 但他一个月前才拿到那本书
[16:44] Has he been seeing you longer than that? 他早在那之前就来治疗了对吗
[16:46] Um… Yes, he has. 是的
[16:49] So it’s Regina, isn’t it? 是因为瑞金娜吗
[16:50] Uh, his mother is a… very complicated woman, 他妈妈是一个非常复杂的女人
[16:55] and, uh, over the years, 过去这些年
[16:57] her attempts to try and bring Henry closer have only backfired. 她想要接近亨利 却适得其反
[17:07] Why don’t you take a look at the file? 看看这些档案
[17:12] Um, see what I mean. 你就明白我的意思了
[17:15] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[17:16] Well, he talks about you a lot, 他经常谈起你
[17:19] and you’re very important to him. 你对他意义非凡
[17:22] Thank you. 谢谢你
[17:24] Just, uh, see that I get it back, okay? 你先看着 我到时候找你拿 好吗
[17:31] Ms. Swan. 斯旺小姐
[17:33] For the sake of the boy, 为了这个孩子好
[17:35] be careful how you handle his belief system. 注意下你对待他信仰体系的方式
[17:39] Destroying his imagination would be–be devastating. 使他的想象破灭 会彻底摧毁他
[17:57] You were right. She was just here. 你说得没错 她刚来过
[18:02] Did she take the file? 她把档案拿走了吗
[18:03] Yes. 拿走了
[18:05] How–how did you know she was gonna come here? 你 你怎么知道她会来的
[18:08] Because I’m the one who gave her the idea. 因为是我让她萌生这个想法
[18:25] Hey there. 你好啊
[18:27] If you’re concerned about the “Do not disturb” signs, 如果你是操心那些请勿打扰的指示牌
[18:29] don’t worry. I’ve left them alone. 放心 我没碰坏它们
[18:31] Actually, I’m here about 事实上 我是为了
[18:32] Dr. Archibald Hopper. 阿奇柏德·和普医生而来
[18:34] He mentioned you got into a bit of a row with him earlier? 他说你之前和他有点小争执
[18:36] No. 没有
[18:37] I was shocked, too, 我也很震惊
[18:38] given your shy, delicate sensibilities. 考虑到你内敛细腻的处事方式[讽刺]
[18:41] He says you demanded to see Henry’s files 他说你要求看亨利的档案
[18:43] and when he refused, you came back and stole them. 在他拒绝以后 你回去把档案偷走了
[18:46] He gave them to me. 是他给我的
[18:48] Alas, he’s telling a different tale. 啊哦 他可不是这么说的
[18:50] May I check your room, 我能检查一下你的房间吗
[18:51] or must I get a search warrant? 还是要我拿一个搜查令来
[18:57] Is this what you’re looking for? 这是你要找的吗
[18:59] Well, you’re very accommodating. 你真配合
[19:02] I’m afraid, Ms. Swan, you’re under arrest… again. 抱歉 斯旺女士 你又被捕了
[19:07] You know I’m being set up, don’t you? 你知道我是被陷害的 对吗
[19:09] And who, may I ask, is setting you up? 我能问问 是谁陷害你的呢
[19:15] …where carbon dioxide and water synthesize. 合成了二氧化碳和水
[19:24] May I speak with my son? 我能和我儿子谈谈吗
[19:26] We’re in the middle of a lesson. Is it important? 我们正在上课 你有很重要的事吗
[19:29] Do you think I’d be here if it wasn’t? 你觉得如果不重要我会来吗
[19:35] Henry, sweetie, I have some bad news. 亨利 宝贝 我有个坏消息
[19:40] The woman who you brought here– 你带来的那个女人
[19:42] she’s been arrested. 她被捕了
[19:44] She broke into Dr. Hopper’s office 她闯进了和普医生的办公室
[19:46] and stole his files. 偷了他的文档
[19:48] She’s a con woman. 她是个骗子
[19:50] She’s trying to learn about us in order to take advantage of us. 她想获取我们的信息 然后利用我们
[19:53] That’s why she’s sticking around. 所以她才留下没走
[19:55] I’m sorry. 我很遗憾
[19:56] No, you’re not. 你没有
[19:59] I know you think otherwise, 我知道你有别的想法
[20:03] but all I’m doing is trying to protect you. 但我所做的一切都是为了保护你
[20:06] This is gonna be good for us. You’ll see. 这对我们有好处 你会明白的
[20:09] Things will be better. 一切都会好起来
[20:13] I gotta get back to class. 我要回去上课了
[20:20] You know the shrink is lying, right? 你知道这个心理医生在撒谎 对吧
[20:24] To the right, please. Why would he lie? 请换右侧 他为什么要撒谎
[20:27] The mayor put him up to this. 镇长逼他这么做的
[20:29] She’s gotta have something on him. 她一定拿什么东西在威胁他
[20:30] He’s terrified of her like everyone else in this… 他和这个镇上的所有人一样
[20:33] town. 畏惧她
[20:34] To the left. 向左转
[20:36] Regina may be… 瑞金娜也许
[20:38] a touch intimidating, 看起来有点凶
[20:40] but I don’t think she’d go as far as a frame job. 但我觉得她不至于陷害你
[20:43] How far would she go? What does she have her hands in? 那她至于做什么 她都插手了哪些事
[20:45] Well, she’s the mayor. She has her hands in everything. 她可是镇长 所有的事她都得插手
[20:48] Including the police force? 也插手警务吗
[20:52] Henry. Henry, what are you doing here? 亨利 亨利 你来这里做什么
[20:54] His mother told him what happened. 他妈妈告诉他发生了什么事
[20:56] Of course she did. 她当然说了
[20:58] Henry, I don’t know what she said– 亨利 我不知道她说了些什么
[21:00] You’re a genius. 你真是天才
[21:01] What? 什么
[21:02] I know what you were up to. 我知道你打的算盘
[21:04] you were gathering intel… 你在搜集信息
[21:07] for operation cobra? 为了”眼镜蛇行动”吗
[21:09] I’m sorry. I’m a bit lost. 抱歉 我听晕了
[21:11] It’s need-to-know, sheriff, 这事你不需要知道 治安官
[21:12] and all you need to know 你只需要知道
[21:14] is that Ms. Blanchard’s gonna bail her out. 布兰切特小姐愿意保释她
[21:16] You are? 你愿意
[21:18] Why? 为什么
[21:20] I, uh, trust you. 我 相信你
[21:26] Well, if you can uncuff me, I have something to do. 给我去掉手铐 我还有事
[21:45] What the hell are you doing? 你到底在做什么
[21:47] Picking apples. 摘些苹果
[21:48] You’re out of your mind. 你真疯了
[21:49] No, you are, if you think a shoddy frame job’s 不 如果你以为一个拙劣的陷害就足以
[21:51] enough to scare me off. 吓跑我 你才疯了
[21:52] You’re gonna have to do better than that. 你得再努力一点才行
[21:54] You come after me one more time, 再招惹我一次
[21:55] I’m coming back for the rest of this tree. 我就把整棵树都砍掉
[21:57] Because, sister, you have no idea what I’m capable of. 因为 你根本不知道我能做出什么来
[22:05] Your move. 该你了
[22:13] Maybe it’s for the best. 这样也好
[22:16] The forces you’re summoning are darker than we can conceive. 你召唤的力量远比我们预想的邪恶
[22:22] Oh, now you’re trying to protect me? 你现在想到要保护我了
[22:24] It’s what I do. 这是我的职责
[22:27] I know. 我知道
[22:29] You’re the only one who does. 你是唯一一个坚守职责的人了
[22:31] Helping you is my life. 我生命的意义就是辅佐你
[22:33] Well, then help me understand why this curse isn’t working. 那帮我想想为什么这条咒语不起作用
[22:36] If you want to know that, 如果你想知道答案
[22:38] then you need to go back to the person 就必须找到
[22:40] who gave it to you in the first place. 当初给你这条咒语的人
[22:45] Revenge is a dark and lonely road. Once you go down it… 复仇是条孤独的不归路 一旦你开弓
[22:50] there is no heading back. 就没有回头箭了
[22:54] What is there for me to head back to? 还有什么值得我回头的吗
[23:01] It’s just us, dearie. 只有我们俩 小亲亲
[23:06] You can show yourself. 你可以现身了
[23:27] That curse you gave me… 你给我的那道咒语
[23:30] It’s not working. 没起作用
[23:32] Oh, so worried. 哦 你担心了
[23:35] So, so worried… 非常 非常担心
[23:37] Like Snow and her lovely new husband. 就像白雪公主和她英俊的新婚丈夫一样
[23:42] What? 什么
[23:43] They paid me a visit as well. 他们也来拜访我了
[23:46] They were very anxious 他们非常担心
[23:48] about you and the curse. 你和你的咒语
[23:53] What’d you tell them? 那你是怎么说的
[23:55] The truth–that nothing can stop the darkness… 真相 黑暗的咒语无人能敌
[23:59] Except, of course, their unborn child. 当然 除了他们未出世的孩子
[24:03] You see, 瞧
[24:04] no matter how powerful, 无论咒语多么强大
[24:07] all curses can be broken. 都可以被打破
[24:12] Their child is the key. 他们的孩子就是解咒的关键
[24:14] Of course the curse has to be enacted first. 当然这道咒语首先得起效才行
[24:18] Tell me what I did wrong. 告诉我哪步出错了
[24:19] For that, there’s a price. 要告诉你 你就得付点代价
[24:22] What do you want? 你想要什么
[24:23] Simple. 很简单
[24:26] In this new land, 在新的世界里
[24:29] I want comfort. 我想获得舒适
[24:32] I want a good life. 我想过上富足的生活
[24:33] Fine. You’ll have an estate, be rich. 行 你将会拥有一笔财产 变得富有
[24:36] I wasn’t finished. There’s more. 我还没说完呢 还有别的呢
[24:39] There always is with you. 你总是不满足
[24:40] Yeah. 当然
[24:43] In this new land, 在新的世界里
[24:46] should I ever come to you for any reason, 如果我以任何理由来找你的话
[24:49] you must heed my every request. 你必须满足我的一切要求
[24:53] You must do whatever I say, 只要我下达指示
[24:56] so long as I say… 你就必须遵命行事
[25:00] Please. “拜托”
[25:03] You do realize that should I succeed, 你清楚一旦我成功
[25:05] you won’t remember any of this? 你就会尽忘前尘吧
[25:07] Oh, well, then… what’s the harm? 反正又没什么损失
[25:11] Deal. 成交
[25:14] What must I do to enact this curse? 我要怎么做才能实施诅咒呢
[25:17] You need to sacrifice a heart. 你要用一颗心脏献祭
[25:19] I sacrificed my prized steed. 我把我珍爱的马牺牲了
[25:22] A horse? This is the curse to end all curses. 只是一匹马 这是诅咒中的诅咒
[25:26] You think a horse is gonna do? 你觉得牺牲一匹马就够了吗
[25:29] Great power requires great sacrifice. 强大的力量需要足够的牺牲
[25:33] The heart you need 你要用的心脏
[25:35] must come from something far more precious. 必须更珍贵才行
[25:41] Tell me what will suffice. 告诉我什么样的心脏能达到要求
[25:44] The heart of the thing you love most. 你最珍爱的东西的
[25:48] What I love most died because of Snow White. 我最爱的人因为白雪公主死了
[25:52] Is there no one else you truly love? 你就没有其他挚爱了吗
[26:00] This curse isn’t going to be easy. 这诅咒不会那么容易实现的
[26:03] Vengeance never is, dearie. 复仇从来不容易 宝贝儿
[26:06] You have to ask yourself a simple question– 你得问自己一个简单的问题
[26:09] how far are you willing to go? 你愿意为此牺牲多少
[26:16] As far as it takes. 直到成功为止
[26:20] Then please stop wasting everyone’s time and just do it. 那就别浪费时间 该做什么做什么吧
[26:25] You know what you love. 你知道你爱什么
[26:29] Now go kill it. 现在 去杀了它
[26:45] Ms. Swan. 斯旺女士
[26:48] Oh, my, this is terribly awkward. 天呐 我这么说实在很令人尴尬
[26:51] I need to ask you to leave. 但我必须请你离开了
[26:54] I’m afraid we have a no-felons rule. 我们这里有不允许收留罪犯的规矩
[26:57] It turns out it’s a city ordinance. 这是镇上的条例
[26:59] Let me guess–the mayor’s office just called to remind you? 我猜 镇长办公室打电话来提醒你了
[27:04] You can gather your things, 你可以收拾一下东西
[27:05] but I need to have your room key back. 但我需要你现在把房间钥匙还给我
[27:16] She destroyed city property. 她毁坏了镇上的财产
[27:18] I want her arrested. 我希望你逮捕她
[27:20] Again? 再逮捕一次
[27:22] What are you waiting for? 你在这儿等什么
[27:24] I’m just not convinced arresting her’s the right plan… 我只是觉得逮捕她不是好办法…
[27:27] And I’m not talking about your tree. 我说的不是你的树
[27:30] We both know she didn’t steal those files. 你我都很清楚她没偷那些病例
[27:32] Oh, do we? 哦 是吗
[27:33] I mean, she looked pretty shocked 我说 我告诉她对她的指控时
[27:34] when I leveled the charges against her. 她表现得很惊讶
[27:35] Guess she doesn’t like being caught. 可能她只是不喜欢被抓起来
[27:37] Or because she was set up. 或许她是被陷害的呢
[27:39] And if she was, that means Dr. Hopper was lying. 如果是这样 说谎的就是和普医生
[27:41] And if he’s lying, that means that someone asked him to. 而如果他说谎了 那肯定是有人指使的
[27:45] Are we really confident 我们真的能确定
[27:46] that the man’s conscience won’t eventually get the best of him? 他最终不会因为良心有愧而说出真话吗
[27:48] I think your schoolboy crush is clouding your judgment. 我觉得你像个懵懂少年一样爱上了她
[27:52] Remember, I made you sheriff, 记住 是我让你当上警长的
[27:55] and I can take it away just as easily. 所以我也能很轻易地让你失去这职位
[27:57] You want me to arrest her again, I will. 你想让我再次逮捕她 可以
[27:59] Good. 很好
[28:01] But she’s gonna keep coming at you, 但她还会回来找你麻烦
[28:03] and I know you– you’re gonna keep coming at her 而且你也会不停地找她麻烦
[28:05] and you will do whatever it takes to get her out of here 用尽一切办法把她赶走
[28:06] and you may succeed. 也许你会成功
[28:07] No, I will succeed. 不 我一定要成功
[28:09] He’s my son. It’s what’s best for him. 亨利是我的儿子 这样才是对他最好的
[28:12] I know that’s what you believe. 我知道你自己是这么想的
[28:13] Okay? But if this escalates, 好吗 但是如果你们的争斗继续升级
[28:15] it seems to me the only one who will get hurt is Henry. 在我看来唯一受伤害的 是亨利
[28:35] Yeah? 你好
[28:36] Ms. Swan, I’d be happy to continue demonstrating my power, 斯旺女士 我很乐意继续展示我的威力
[28:39] but am I right in guessing your resolve to stay is only growing? 但我猜你留下来的欲望只是越来越强了
[28:43] You have no idea. 比你想象的还强
[28:44] Well, then, I think it’s time we made peace. 那么 我想我们应该和解
[28:47] Why don’t you drive over to my office? 你开车来我办公室怎么样
[28:50] Or walk–whatever suits you. 或者走路过来 随你方便
[28:56] I’d like to start by apologizing, 我想先给你道个歉
[29:00] Ms. Swan. 斯旺女士
[29:03] What? 我没听错吧
[29:06] I just have to accept the reality 我只是接受了你想留下来
[29:07] that you want to be here… 这个事实
[29:08] That’s right, I do. 没错 我想留在这儿
[29:09] And that you’re here to take my son from me. 而你留在这儿是要抢走我的儿子
[29:11] Okay. Let’s be clear. 喂 我们把话说清楚
[29:13] I have no intention of taking him from anyone. 我没想把他从谁身边抢走
[29:17] Well, then, what are you doing here? 那你在这儿做什么呢
[29:18] I know I’m not a mother–I think that’s pretty self-evident– 我知道我不是个做妈妈的料 这点很明显
[29:21] but I did have him, and I can’t help it– 但我生下了他 而且我不由自主地
[29:23] he got in my head and I want to make sure he’s okay. 想起他来 我想确认他一切都好
[29:26] The more you try to push me out, the more I want to be here, 你越是想把我赶走 我越想留下
[29:28] especially after seeing how troubled he is. 特别是我知道了他现在有麻烦
[29:31] You think he’s troubled? 你觉得他有麻烦
[29:32] Well, he’s in therapy, 他在接受心理治疗
[29:33] and I only got through a couple pages of his shrink’s notes 在你逮捕我之前 我刚刚拿到了
[29:35] before you had me arrested, but putting all that aside– 他医生的几页笔记 先不说这个过程
[29:39] He thinks everyone in this town is a fairy tale character. 他认为这个镇上所有的人都是童话人物
[29:42] And you don’t? 你不认同吗
[29:44] How can I? 我怎么可能
[29:46] The poor kid can’t tell the difference 可怜的孩子分不清
[29:47] between fantasy and reality, and it’s only getting worse. 童话和现实的区别 情况只会越来越糟
[29:51] It’s crazy. 简直疯了
[29:52] You think I’m crazy? 你觉得我疯了
[29:56] Henry. 亨利
[30:04] How long was he there? 他在那里多久了
[30:06] Long enough. 挺久了
[30:09] You knew he would be here. 你知道他会来这里
[30:12] Did I know that my son comes to my office 我会不知道我儿子每周四下午
[30:14] every Thursday at precisely 5:00 P.M. 五点准时来我办公室
[30:16] so I can take him for dinner before his therapy session? 然后我可以带他先去吃饭再去做治疗吗
[30:20] Of course I did. 我当然知道
[30:23] I’m his mother. 我是他妈妈
[30:30] Your move. 该你了
[30:33] You have no soul. 你真是铁石心肠
[30:35] How in the hell did you get like this? 怎么会有你这种的人
[30:48] What happened? Did you get your answer? 怎么样了 你得到答案了吗
[30:51] What’s going on? 到底怎么了
[30:53] Your majesty? 殿下
[30:55] Your majesty! 殿下
[31:00] Did Rumplestiltskin tell you what you needed to know? 侏儒怪告诉你答案了吗
[31:03] Yes. 是的
[31:04] And? 然后呢
[31:06] I’m not sure I should say. 我不确定是否该告诉你
[31:10] I’m conflicted. 我很矛盾
[31:14] How bad is it? 有多糟糕
[31:15] Maybe I can help. 也许我能帮忙
[31:20] I have to cut out the heart of the thing I love most. 我必须挖出我最爱之人的心脏
[31:28] Me. 是我
[31:38] Daddy, I don’t know what to do. 爸爸 我不知道该怎么办
[31:42] My dear… 亲爱的
[31:45] Please… 求你
[31:47] You don’t have to do this. 你不必这么做
[31:49] I have to do something. 我必须做点什么
[31:51] Then move past this. 让一切过去吧
[31:53] I know this may sound self-serving, 我知道这听起来有些自私
[31:56] but you don’t need to enact the curse. 但你不必施咒
[31:58] But I can’t keep living like this. 但我不能这样活着
[32:01] What Snow did to me, 想到白雪公主对我的伤害
[32:03] what she took from me… 她从我这里夺走的…
[32:06] It’s eating me alive, daddy. 我痛不欲生 爸爸
[32:09] Her very existence mocks me. 她的存在是对我的嘲讽
[32:14] She must be punished. 她必须受到惩罚
[32:17] What’s… 可是…
[32:19] if the price is a hole that will never be filled, 如果代价是无底洞
[32:22] why do it? 你还要这么做吗
[32:24] Stop worrying about Snow White and start over. 别再想着白雪公主了 从头开始
[32:29] We can have a new life. 我们可以开始新的生活
[32:31] But what kind of life? 那还是生活吗
[32:33] All I’ve worked for, all I’ve built, will be gone. 我所苦心经营的一切付之东流
[32:36] My power will disappear. They already think I’m nothing. 我的魔力会消失 他们已经觉得我没用了
[32:41] Power is seductive, but so is love, 魔力是很诱人 但是爱也一样
[32:46] and you can have that again. 你可以再次拥有爱
[33:01] I just want to be happy. 我只想过得幸福快乐
[33:03] You can be. Of this I’m sure. 你可以的 我确信
[33:08] I believe, given the chance, 我相信 只要有机会
[33:11] we can find happiness together. 我们就能一起找到幸福
[33:16] But the choice is yours. 选择权在你手中
[33:24] I think you’re right. 我想你是对的
[33:31] I can be happy. 我可以变得快乐
[33:35] Just not here. 但不在这里
[33:47] I’m sorry. 对不起
[34:10] Just wanted to say thank you and, um, 我是来道谢的 然后
[34:13] pay you back the bail money. 还你保释金
[34:20] You look like you need to talk. 看起来你想聊聊
[34:31] Cinnamon? 肉桂
[34:33] Oh. I’m sorry. I should have asked. 抱歉 我该先问问你的
[34:35] It’s a little quirk of mine. Do you mind? 这是我的小癖好 你不介意吧
[34:38] Not at all. 不会
[34:39] No, thanks. 不用了 谢谢
[34:42] When you bailed me out, you said that you trusted me. 你保释我的时候 你说你相信我
[34:47] Why? 为什么
[34:50] It’s strange, ever since you arrived here, 很奇怪 自从你来了
[34:52] I’ve had the oddest feeling like we met before. 我对你有种似曾相识的感觉
[34:54] I mean, I know it’s crazy. 听起来有点疯狂
[34:57] I’m starting to reevaluate my definition of crazy. 我要重新定义疯狂二字了
[35:01] For what it’s worth, I think you’re innocent. 至少我相信你是无辜的
[35:03] Of breaking and entering or just in general? 相信我没偷档案 还是相信我这个人
[35:05] Whichever makes you feel better. 随你喜欢
[35:09] Doesn’t really matter 别人是否觉得我无辜
[35:09] what anyone thinks I did or didn’t do. 其实无所谓
[35:13] I’m leaving. 我要走了
[35:16] Thank you for everything, but I think it’s for the best. 谢谢你 但我觉得这样是最好的
[35:19] If I stay, Henry’s only gonna keep getting hurt. 如果我留下来 亨利只会一直受伤害
[35:23] What happens if you go? 如果你走了又会发生什么呢
[35:28] I think the very fact that you want to leave 我认为你想离开的理由
[35:31] is why you have to stay. 正是你必须留下的原因
[35:34] You care about him. 你关心他
[35:39] Who will protect Henry if you won’t? 你不保护他 谁会保护他
[35:48] Are you sure you don’t want to talk about it? 你真的不想谈谈这件事吗
[35:52] You know, that umbrella is kind of my good luck charm. 那把雨伞好比我的幸运符
[35:57] Is that why you think I’m Jiminy Cricket? 所以你就以为我是小蟋蟀杰米尼吧
[36:00] I don’t think you’re anyone. 我没以为你是别人
[36:06] Ms. Swan. 斯旺女士
[36:08] Look, I can explain. The mayor forced me– 听我解释 镇长强迫我…
[36:09] I know. 我知道
[36:10] Don’t worry about it. I get it. 别担心 我明白
[36:12] Henry, I’m sorry. 亨利 我很抱歉
[36:13] I don’t want to talk to you. 我不想跟你说话
[36:14] Ms. Swan, if she knew you were here– 斯旺女士 如果她知道你来…
[36:15] To hell with her. 让她去死吧
[36:18] Henry, there is one simple reason I stayed here–you. 亨利 我留下来只有一个原因 就是你
[36:22] I wanted to get to know you. 我想了解你
[36:23] You think I’m crazy. 你觉得我疯了
[36:24] No, I think the curse is crazy, and it is. 不 我觉得诅咒的事很疯狂 确实如此
[36:31] But that doesn’t mean that it isn’t true. 但并不代表这些事情是假的
[36:36] It is a lot to ask anyone to believe in, 任何人都很难马上相信这些事
[36:40] but there are a lot of crazy things in this world. 但世上有很多疯狂的事
[36:43] So what do I know? Maybe it is true. 所以我感觉 也许这些事是真的
[36:47] But you told my mom– 但你告诉我妈妈…
[36:48] What she needed to hear. 她想听的话
[36:51] What I do know… 我明白一点…
[36:54] is that if the curse is real, the only way to break it 如果这诅咒真的存在 打破它的唯一办法
[36:59] is by tricking the evil Queen… 就是骗倒巫后…
[37:03] into thinking that we are nonbelievers, 让她以为我们不相信这些事
[37:07] ’cause that way, she’s not on to us. 这样的话 她就不会针对我们了
[37:11] Isn’t that what Operation Cobra was all about? “眼镜蛇行动”不就是这样嘛
[37:16] Throwing her off the trail? 打乱她的计划
[37:20] Brilliant. 天才
[37:22] I read the pages, 那我看过那几页纸
[37:23] and, Henry, you’re right– they are dangerous. 你说的对 亨利 它们很危险
[37:25] There is only one way to make sure that she never sees these. 只有一个办法 让她永远看不到这些
[37:43] Now we have the advantage. 我们现在占优势了
[37:50] I knew you were here to help me. 你就知道你会来帮我
[37:54] That’s right, kid. I am. 没错 孩子 我来了
[37:58] And nothing, not even a curse, 任何事 即使是诅咒
[38:02] is gonna stop that. 都不能阻止我
[39:04] I love you, daddy. 我爱你 爸爸
[39:31] What a mess. 一片狼藉啊
[39:33] Not for long. 快收拾好了
[39:36] What can I do for you, Mr. Gold? 有什么事吗 戈登先生
[39:39] I was just in the neighborhood, thought I’d pop by. 我路过这里 顺便来拜访一下
[39:42] Lovely to see you in such high spirits. 很高兴看到你心情这么好
[39:45] Well, it’s been a good day. 我今天过得很好
[39:48] I just rid the town of an unwanted nuisance. 我刚为镇上解决了一件麻烦事
[39:50] Emma Swan? Really? 艾玛·斯旺 真的吗
[39:53] Yes. I imagine she’s halfway to Boston by now. 是的 我估计她在回波士顿的路上
[39:58] I wouldn’t bet on that. 我可不这么认为
[40:02] I’ve just seen her strolling 我刚才看到她
[40:04] down the main street with your boy. 跟你的儿子走在中央大街上
[40:06] Thick as thieves, they looked. 看起来很亲热
[40:08] What? 什么
[40:11] Perhaps you should have come to me. 也许你该找我帮忙
[40:15] If Ms. Swan is a problem you can’t fix, 如果你对付不了斯旺女士
[40:18] I’m only too happy to help, for a price, of course. 我很乐意帮忙 当然不是无偿的
[40:24] I’m not in the business of making deals with you anymore. 我不会再跟你做任何交易了
[40:29] To which deal are you referring? 你说的是哪个交易
[40:34] You know what deal. 你懂的
[40:35] Oh, right, yeah. 好吧
[40:37] The boy I procured for you. 我帮你弄来的孩子
[40:41] Henry. 亨利
[40:44] Did I ever tell you what a lovely name that was? 我说过这名字有多么动听吗
[40:48] However did you pick it? 你为什么要选这个名字
[40:54] Did you want her to come to town? 是你要她来到镇子的吗
[40:57] You wanted all this to happen, didn’t you? 你想让这一切重新上演吗
[40:59] Your finding Henry wasn’t an accident, was it? 你不是碰巧找到亨利的 对吗
[41:01] Whatever do you mean? 不明白你在说什么
[41:02] Where did you get him? 你从哪找到他的
[41:06] Do you know something? 你知道什么内情吗
[41:07] I’ve no idea what you’re implying. 我不知道你在暗示什么
[41:09] I think you do. 我觉得你知道
[41:12] Who is this woman, his mother, this… Emma Swan? 那女人 他的生母 那个艾玛·斯旺是谁
[41:19] I would say you think you know exactly who she is. 我觉得 你很清楚她是谁
[41:26] I really must be going. 我真的要走了
[41:27] Tell me what you know about her. 告诉我 你了解她哪些情况
[41:31] I’m not gonna answer you, dear, 我不会说的 亲爱的
[41:34] so I suggest you excuse me. 所以请你原谅
[41:40] Please. 拜托了
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号