Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] There is a town in Maine… 在缅因州有个小镇
[00:01] I’d like a room. 我想订个房间
[00:02] Welcome to Storybrooke. 欢迎来到童话镇
[00:04] Where every storybook character you’ve ever known… 这里有你熟知的每一个童话人物
[00:07] Is trapped between two worlds… 他们被困在两个世界之间
[00:10] An Evil Queen sent a bunch of fairy tale characters here. 巫后把一群童话人物送到了这里
[00:13] And now they don’t remember who they are. 如今他们不记得自己是谁
[00:15] Victims of a powerful curse… 强大诅咒的受害者们
[00:17] Everything you love, everything all of you love, 你珍爱的东西 你们所有人挚爱的一切
[00:20] Will be taken from you. 都将永远从你们身边夺走
[00:21] Only one knows the truth, 只有一人知道真相
[00:23] And only one can break her spell. 也只有一人能解除她的魔咒
[00:26] It’s your destiny. 这是你的使命
[00:27] You’re gonna bring back the happy endings. 你会带来那个幸福的结局
[00:28] You enjoy your stay. 希望你喜欢这里
[00:32] 第 第 五 一 集 季
[00:48] I wish, I wish, 我祈祷又祈祷
[00:50] but nothing changes. 但什么都没改变
[00:53] I wish I was better at wishing! 我希望自己能更善于祈祷
[00:58] Alas! Will no one slay this fearsome dragon 唉 难道就没人能杀了这可怕的巨龙
[01:02] and win my hand in marriage? 赢得娶我的殊荣吗
[01:09] I will slay the fearsome dragon, my lady, 我会杀了这恐怖的巨龙 亲爱的公主
[01:13] or die trying! 不成功便成仁
[01:15] Good-bye, dear prince. 再见 亲爱的王子
[01:18] It was nice knowing you! 能认识你真好
[01:26] Who dares disturb my sleep? 是谁如此大胆 扰我清梦
[01:30] Uh, he went that way! 那人往那边跑了
[01:32] Then I will go that way. 那我就往相反方向走
[01:34] Very good idea. 真是好主意
[01:36] You go that way, and I’ll… 你去那边 而我
[01:42] Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Careful. Careful. 小心 小心
[01:44] Don’t let those coins roll away. 别让硬币滚跑了
[01:45] No. They might… disappear. 不 它们可能会 消失
[01:48] Whoop. Whoop. Ha. Look at that. 看 又出现了
[01:54] Oh, a cricket! I love crickets! 蟋蟀 我喜欢蟋蟀
[01:57] Crickets are trouble noisy bugs. 蟋蟀又吵又烦
[01:59] But they get to do whatever they want– 但它们可以做它们想做的事
[02:01] Hopping from place to place. They’re free. 四处蹦跶 它们是自由的
[02:04] You’re free. 你也是自由的
[02:05] To do what we want. 可以做我们想做的事
[02:06] To be who you are. 可以做你自己
[02:07] And you are who you are. 你就是你自己
[02:08] Well, maybe I want to be something else. 可能我不想做我自己了呢
[02:10] Maybe I don’t wanna steal. 可能我不想偷窃
[02:12] Maybe I want to be good. 想做个好人
[02:13] All that from a cricket. 这些废话都是那蟋蟀引起的
[02:15] Told ya. Trouble. 跟你说了 蟋蟀很烦
[02:16] “Good” is another word for “weak.” “好人”是”软弱”的代名词
[02:18] Let us do the thinking for you. 让我们来帮你思考
[02:20] That’s what parents are for. 这是父母该做的
[02:21] To help you. 我们来帮你
[02:22] You are who you are, and there’s no changing it, Jiminy. 你就是你 无法改变 杰米尼
[02:25] – Right? – Right. -知道吗 -嗯
[02:27] Right. 好了
[02:29] Problem solved. 问题解决了
[02:37] You weren’t always a cricket. 你并非一直都是蟋蟀
[02:40] I wasn’t al– 我并非一直…
[02:41] Oh, right. Because I’m… 对了 因为我
[02:44] Because you think I’m Jiminy cricket. 你认为我是小蟋蟀杰米尼
[02:48] Why–why do you– why do you think that, Henry? 你为什么这么想呢 亨利
[02:51] It’s just because of who you are. 因为你就是啊
[02:53] And who am I? 那我是谁呢
[02:53] You’re a conscience. You help people see right from wrong. 你是良知 你帮人们明辨是非
[02:57] So all of the crickets in storybrooke– 那童话镇所有的蟋蟀
[02:59] they were once people, too? 都曾是人吗
[03:02] There aren’t too many crickets here. Listen. 这儿没多少蟋蟀 你听
[03:08] Maybe it isn’t late enough. 也许还没到它们叫的时候呢
[03:10] There’s never been crickets here. 这儿从来都没有过蟋蟀
[03:11] You’ve just never noticed. 你只是从没注意到
[03:14] So you think that’s proof that there’s a curse? 而你认为这点证明了诅咒的存在
[03:17] Yes, but I know it’s not enough. 是的 但我知道这还不足以说服你
[03:19] I’m looking for more. 我还在找更多的证据
[03:22] So, Henry, look, I asked you this once before, 亨利 听着 我曾问过你
[03:24] and you said you’d think about it. 而你说你会好好想答案
[03:26] Why do you think it’s so important that this is real? 为什么你觉故事的真实性这么重要呢
[03:32] It… 就…
[03:34] It just is. 就是很重要
[03:37] All right, well… 好吧
[03:38] Keep thinking about that answer, Henry, 继续思考答案吧 亨利
[03:41] ’cause I think there’s something buried there. 我觉得有更深层的原因等待挖掘
[03:45] A tie? 领带
[03:47] You know you don’t have to dress a woman 你要给女人授予职权
[03:48] as a man to give her authority. 也不必让她打扮成男人
[03:50] So you think you can get people to do what you want 你觉得你能穿着那件红外套
[03:51] in that red coat? 让人按你的要求行事吗
[03:52] I’m getting you to do what I want right now. 我现在就在让你按我要求行事
[03:56] Well, at least wear the badge. Go on. Take it. 好吧 至少带上警徽吧 拿着
[03:59] If you really want to be a part of this community, 如果你真想融入这个社区
[04:01] You have to make it official. 就得正式点
[04:27] – Everyone step back, please. – Is that a crater? -大家请往后站 -那是个陨石坑吗
[04:31] No, there were tunnels, uh, old mines. 不是 里面是隧道 旧矿井
[04:32] Be careful. Step back. 小心点 往后站
[04:33] Something collapsed. 应该是哪里塌了
[04:34] Sheriff, set up a police perimeter. 警长 把警戒线拉起来
[04:36] Marco, why don’t you help with the fire department? 马可 你去帮帮消防部门好吗
[04:38] Ms. Swan, this is now official town business. 斯旺女士 镇政府现在起接手此事
[04:41] You’re free to go. 你可以离开了
[04:41] Well, actually, I work for the town now. 事实上 我现在正效力于镇政府
[04:45] She’s my new deputy. 她是我新认命的副警长
[04:51] They say the Mayor’s always last to know. 他们说镇长总是最后一个知道的
[04:53] It’s in my budget. 这在我的预算内
[04:55] Indeed. 确实
[04:57] Deputy, why don’t you make yourself useful 副警长 你为什么不帮忙维持治安
[04:59] and help with crowd control? 好让自己派点用场呢
[05:04] People of Storybrooke, don’t be alarmed. 童话镇的居民们 不要惊慌
[05:07] We’ve always known this area was honeycombed 我们都知道 这里一直布满了旧矿道
[05:09] with old mining tunnels, but fear not. 但是你们不用害怕
[05:12] I’m going to undertake a project to make this area safe, 我会实施一个计划 以确保这里安全
[05:15] to rehabilitate it into city use. 并将这里改造成城市的一部分
[05:18] We will bulldoze it, collapse it, pave it. 我们会推平这里 并在原址铺路
[05:23] Pave it? What if there’s something down there? 铺路 如果下面有东西怎么办
[05:26] Henry, what are you doing here? 亨利 你在这里干什么
[05:28] – What’s down there? – Nothing. Now step back. -下面有什么 -什么也没 往后退
[05:31] In fact, everyone, please, please step back. Thank you. 所有人 请往后退 谢谢合作
[05:36] Let’s go, boys. 我们走 孩子们
[05:45] What was that? 那是什么
[05:46] Henry, enough. 亨利 够了
[05:48] Listen, this is a safety issue. Wait in the car. 听好 这是安全问题 去车里等着
[05:54] Deputy Swan, Sheriff, cordon off the area. 斯旺副警长 警长 在这拉起警戒线
[06:10] Hey, Archie. Over here. 阿奇 来这儿
[06:18] This requires all of Operation Cobra–both of you. 这需要眼镜蛇计划的所有人 你们两个
[06:23] I didn’t realize I was in Operation Cobra. 我不知道我也在眼镜蛇计划里
[06:25] Of course you are. You know everything. 你当然在 你了解一切
[06:28] We can’t let her do this. 我们不能让她这么做
[06:30] What if there’s something down there? 如果下面有什么东西呢
[06:31] They’re just some old tunnels. 只是些旧的隧道
[06:33] That just happen to collapse right after you get here? 偏偏在你到这之后塌陷吗
[06:37] You’re changing things. You’re weakening the curse. 你在改变事情并唤醒咒语
[06:40] That’s not what’s happening. 那不是真的
[06:41] Yes, it is. Did you do anything different today? 是的 你今天做了什么不同寻常的事吗
[06:45] Cause something made this happen. 因为有些事引起了这一切的发生
[06:50] Henry, I told you to wait in the car. 亨利 我告诉过你在车里等着
[06:54] Deputy, do your job. 副警长 做好自己的工作
[06:58] Dr. Hopper, a word, please. 和普医生 借一步说话
[07:04] Okay, we’re done with this. 好吧 我受够了这些
[07:07] Uh, excuse me? 抱歉
[07:08] My son. We need a new treatment plan. 我儿子 我们需要一个新的治疗方案
[07:12] Everything I do he thinks is part of some horrible plot. 他认为我做的一切都是阴谋的一部分
[07:15] I can’t cover up a safety hazard 如果他认为我隐瞒了什么
[07:17] without him thinking I’m hiding something. 我还怎么去掩盖这个安全隐患
[07:19] How am I hiding something terrible in an old mine? 我怎么在一座旧矿里藏可怕的东西呢
[07:22] How is any of this logical to him? 这些在他看来符合逻辑吗
[07:23] He’s got an amazing imagination. 他的想象力非常丰富
[07:25] Yes, that you let run rampant. 是啊 全拜你所赐
[07:26] Well, I think it would be wrong to rip away 我觉得要毁掉他构造的世界
[07:28] the world he’s constructed. 是错误的
[07:29] I’d rather use it to try and get– 我宁愿尝试去
[07:30] Sometimes I think you’ve forgotten. 我想你有时是忘了
[07:33] you work for me. 你是为我工作的
[07:36] You’re an employee, and I can fire you. 我雇你来 也可以解雇你
[07:41] This is my town. 这是我的镇子
[07:43] You will lose your office, lose your house. 你会失去你的办公室和房子
[07:45] I can cut you down to size 我可以降低你的威信
[07:46] until you’re a tiny, shrunken little creature, 直到把你变成一个可怜虫
[07:48] And this will be the only roof over your damn head. 这把伞将会是你的唯一遮蔽
[07:57] What would you have me do? 你想让我做什么
[08:00] You take that delusion out of my son’s head, 将我儿子的幻觉从脑中取出
[08:05] and you crush it. 并摧毁它
[08:27] Come on, Jiminy. 过来 杰米尼
[08:32] Oh, I remember this place. 我记得这地方
[08:34] Looks like it’s been a good year. 看来今年收成不错
[08:35] Yeah, you can tell by all the fat people. 是啊 看看那些胖子就知道了
[08:38] Maybe we can run the Elf Tonic Scam here. 也许我们能玩玩精灵药水这个骗局
[08:41] Oh, can’t we just– can’t we just do the show? 我们不能就只是 只是演戏吗
[08:43] Ohh. We make enough on the ticket sales. 光靠门票 我们就赚得够多了
[08:45] Do we have to steal, too? 我们还得要偷吗
[08:46] We don’t need to, but it’s nice. 不必 但是偷偷更健康
[08:49] We steal from them, and they steal from someone else. 我们偷他们的 他们再偷其他人的
[08:51] It’s called an economy. 这就是所谓的经济
[08:53] We’re a vital part of it. 我们是其中活跃的一份子
[08:54] I want to change. I-I want to quit. 我想改变 我不想偷了
[08:56] – Oh, this again. – No, you can’t leave now. -又来了 -不 你现在不能走
[08:59] – We’re getting old. – It’s my hip. -我们老了 -我的屁股啊
[09:00] – My liver. – I got lumps in strange places. -我的肝啊 -我一些奇怪部位长了瘤
[09:03] I’ve got burning sensations. 我产生了灼觉
[09:05] You’d better stay with us. 你最好还是和我们一起吧
[09:06] Just until we die. 一直到我们死
[09:07] Now be a good boy and set up. 做个听话的孩子 去布置吧
[09:23] Puppets! 木偶
[09:25] Wow! What a great job you have! 你的工作可真是好
[09:30] You don’t like it? 你不喜欢吗
[09:31] No. No, I don’t. 是啊 我不喜欢
[09:34] Same show, same fairs every year. 年复一年 同样的集市 同样的节目
[09:36] Well, then why don’t you do something else? 那你怎么不做些其它事
[09:41] It’s just who I am. 这就是我的命吧
[09:44] Well, did you just come out here to watch us set up? 你是出来看我们布置场景的吗
[09:46] No. I came out here to listen to the crickets. 不 我是来听蟋蟀叫的
[09:49] Oh, crickets. 蟋蟀
[09:51] Oh, I haven’t listened to the crickets in a while. 我有一阵没听到蟋蟀叫了
[09:57] Hey, you’d better get home, or you’re gonna catch a cold. 你还是回家吧 不然会感冒的
[09:59] So are you. Here. Have my umbrella. 你也是 给 撑我的伞
[10:02] I don’t live far. 我就住在附近
[10:10] I can’t wait to see the show! 我等不及要看演出啦
[10:28] Hey, Archie. 你好 阿奇
[10:29] Marco, what are you doing here? 马可 你来这干什么
[10:31] Oh, lunch. I’m sorry. I forgot. 抱歉 我忘记一起吃午饭这事了
[10:34] I’ve got another patient. Another time? 我还有个病人 下次吧
[10:36] Sure. Of course. 好 没问题
[10:38] Hey. Have a good session, Henry. 治疗顺利啊 亨利
[10:42] Hey. 你好
[10:44] Are you recruiting Geppetto for Operation Cobra? 你在邀请盖比特加入眼镜蛇行动吗
[10:47] You think Marco is Geppetto? 你觉得马可是盖比特
[10:48] Sure. He’s Jiminy Cricket’s best friend, 对 他是小蟋蟀杰米尼的好朋友
[10:50] and Marco’s yours. 而马可是你的好朋友
[10:52] Henry. Henry, look. 亨利 听着
[10:53] We–we really need to talk about this, okay? 我们得讨论下这件事了
[10:56] I know you’re not convinced, but I know where I can get proof. 我知道你不信 但我知道去哪儿找证据
[11:00] What is this? 这是什么
[11:00] A flashlight and c-candy bars? 一个手电筒 块状糖吗
[11:02] Oh, wait. Henry. 等等 亨利
[11:04] Henry, you do not want to go down there. 亨利 你不会想到那下面去的
[11:06] Emma’s here and stuff’s happening. 艾玛在这 有事正在发生
[11:08] – I have to look at it. – Henry. Henry, stop. Stop. -我得去看看 -亨利 别说了
[11:10] There is no proof. 根本就没有证据
[11:11] Look, all of this, all of this is a delusion. 这一切 所有的一切都是臆想
[11:15] Do you know what a delusion is? 你知道什么是臆想吗
[11:16] I-I think so. 大概知道
[11:18] It’s something that’s not real and–and not healthy, 就是一些不真实 不正常的想法
[11:20] and–and I thought that you’d outgrow this, 这些已经不适合你的年龄了
[11:22] but, Henry, you know… 但 亨利…
[11:23] Now it’s turned into a psychosis. 如今臆想恶化成了精神病
[11:25] Do you know what a psychosis is? 你知道什么是精神病吗
[11:26] That–that’s when you can no longer tell what’s real, 就是你再也无法区分什么是真实
[11:28] and if that continues, 如果再恶化下去
[11:30] then–then I have to lock you away. 我就得把你关起来了
[11:33] Henry, look, this has to stop for your own good. 亨利 为了你自己 快停止这些想法
[11:35] You gotta wake up. 你该清醒了
[11:38] This nonsense must end. 别再说这些胡话了
[11:58] I don’t know. “M”? 我不知道 是M吗
[11:58] 填字游戏: 给出单词有几个字母 填错一个就 画出小人身体的一部分 直到小人被吊死 游戏结束
[12:00] Mm-hmm. 对
[12:02] Two of ’em. 两个M
[12:07] Get it yet? 现在知道了
[12:08] Yes, and I am completely mortified. 是的 好丢人啊
[12:10] I almost hanged on my own name. 我差点就吊死在自己名字上了
[12:12] Don’t worry. I would never have let you hang. 别担心 我不会让你被吊死的
[12:14] I would have added toes, a hat, maybe a horse. 再画上脚趾 帽子 也许再画匹马
[12:20] Is this a game you played a lot, uh, before? 这是你以前经常玩的游戏吗
[12:23] I don’t know. 我不知道
[12:26] It’ll come back. 你会记起来的
[12:28] They’re sending you home in a week. 一周后医生们就会让你回家了
[12:29] They have to think you’re progressing, don’t they? 他们得确保你在恢复 不是吗
[12:31] Physically. 身体上的康复
[12:32] Well, you’re making new memories just fine. 你有些新回忆也挺不错
[12:34] Maybe I’ll like these better. 也许我会更喜欢新的
[12:40] Okay. Play again? 好吧 再玩一次吧
[12:41] Can I guess, too? 我也能参加吗
[12:44] Mrs. Nolan. I thought… 诺兰太太 我以为
[12:46] Oh, it’s noon already. I didn’t realize. I should go. 都没意识到已经中午了 我该走了
[12:50] Good day, Ms. Blanchard. 日安 布兰切特女士
[12:54] Honey, I brought more pictures. 亲爱的 我又带了照片来
[12:56] Maybe they’ll jog something. 也许能帮你想到点什么
[12:58] It’s our old dog, Ajax. 这是我们养的狗 埃阿斯
[13:02] Remember? 记得吗
[13:04] Yeah. Yeah, Ajax. 记得 埃阿斯
[13:12] Oh, I am the worst person in the world. 我是这世上最坏的女人了
[13:14] Really? In the whole world? 真的 全世界吗
[13:17] If Kathryn was horrible, it’d be easier, 如果凯思琳令人讨厌 那还容易些
[13:19] but she’s so… nice. 但她… 人这么好
[13:23] And what exactly would be easier? 又有什么事会变得容易些
[13:28] Nothing. 没有
[13:28] Nothing’s a good idea. You’re smart. 没有就对了 你是聪明人
[13:31] You know not to get involved with a married guy. 别和已婚男人扯上关系
[13:33] It’s not worth the heartache. Trust me. 这事不值得你伤心 相信我
[13:38] I’ll get it. 我去开
[13:45] Kid, what happened? Come on. 孩子 怎么了 快进来
[13:50] Archie? Archie! 阿奇 阿奇
[13:56] What did you do? 你做了什么
[13:57] You told me not to take the fantasy away. 你让我不要破坏他的幻想
[13:59] You told me it would devastate him. 你说这样会毁了他
[14:01] When a course of therapy stops working, you just adjust it. 当治疗不起作用时 你就该做出调整
[14:03] It is her? Did she threaten you? 是因为她吗 她威胁你了
[14:06] What could be strong enough to drown out your own conscience? 到底是什么能令你埋没自己的良知
[14:08] I do not need to defend my professional decisions to you, okay? 我没必要向你解释我的专业决定
[14:15] Hello, Madam Mayor. Nice work. 你好 镇长阁下 干得漂亮
[14:17] Are you with him? 你和他在一起吗
[14:18] Yes, I’m with Dr. Hopper, and guess what? 对 我和和普医生在一起 猜怎么着
[14:20] You left your fingerprints all over him when you tried– 他身边都是你留下的证据 就在你试图
[14:21] Not him. Henry. Is he with you? 不是他 是亨利 他和你在一起吗
[14:25] I dropped Henry at your office an hour ago. 一小时前 我把亨利送你办公室了
[14:29] Well, he’s not here. 他不在这里
[14:32] I don’t know where he is. 我不知道他去哪了
[14:37] I do. 我知道
[15:24] Thank you very much. 非常感谢
[15:28] And the names? 名字呢
[15:30] To whom did these treasures belong? 这些财产拥有者的名字
[15:37] Go thread for your favor. 拿着细线去领你的奖励吧
[15:40] Thank you. You can go. 多谢 你可以走了
[15:45] But you want something else, don’t you? 但你还想要其他的 对吧
[15:51] Something with… 某样…
[15:55] magic? 有魔法的东西
[16:00] Every year, I’m stuck in that damn wagon… 每年 我都被困在该死的马车里
[16:03] and I-I want to be free. 我想获得自由
[16:04] I want to– I want to be someone else, 我想要 我想要改变自己
[16:05] but… something keeps holding me back. 但是总有事阻碍我
[16:09] Something or someone? 是某事 还是某人
[16:16] It’s my parents. 是我的父母
[16:20] Then I have exactly what you need. 我正好有你需要的东西
[16:24] This will set you free. 这个会让你获得自由
[16:26] Pour it. Sprinkle it. 全泼出来 或是洒一点
[16:29] Put it in their curds and whey. 或是加在他们的奶油点心里
[16:31] Anything will work. 怎样都可以
[16:34] Ah! But you have nothing more to give to me. 但是你没别的东西给我
[16:40] Tell you what. 这样吧
[16:41] After the potion has… done its work… 等这个药剂 生效以后
[16:46] Leave them where they are, 把他们留在原地
[16:47] and I’ll come collect them. 我会去带走他们
[16:50] It’ll be my fee. 这就算是报酬了
[16:52] What will become of them? 他们会变成什么样
[16:55] Worry you not. 你不必担心了
[16:57] They’ll be in safe hands, and you’ll be free. 他们会很安全 你也会获得自由
[17:15] Henry! 亨利
[17:17] Henry! 亨利
[17:19] Henry! 亨利
[17:20] Henry! What do you got there, Pongo? 亨利 鹏格 你发现了什么
[17:23] I don’t think he’s here. 我觉得他不在这里
[17:24] I think he is. Candy bar. He had these with him. 我觉得他在 块状糖 是他带着的
[18:39] Henry! 亨利
[18:39] Archie! 阿奇
[18:41] – Henry, it’s not safe! – Henry! -亨利 这里面不安全 -亨利
[18:44] Henry! 亨利
[18:47] Archie! 阿奇
[18:51] Archie! Henry! 阿奇 亨利
[19:05] Henry? 亨利
[19:08] Henry? 亨利
[19:10] Archie! You’re here to help me. 阿奇 你来帮我了
[19:13] No, Henry, listen. 不是 亨利 听着
[19:14] We gotta get out of here, okay? 我们得赶快出去
[19:15] So you’re still against me. 所以你还是不相信我
[19:17] Henry, there’s no time for that. 亨利 没时间说那个了
[19:18] Come on, henry! Come on. 快走 亨利 快走
[19:19] You don’t believe me? You’ll see. You’ll see. 你不相信我吗 走着瞧 走着瞧
[19:22] Henry! 亨利
[19:23] Henry. Henry, come back! 亨利 亨利 回来
[19:28] Henry! 亨利
[19:41] Look, can’t we skip this tonight? 我们今晚能不这么干吗
[19:44] I mean, we don’t need the money. 我们不缺钱
[19:45] Everything isn’t about money, Jiminy. 这与金钱无关 杰米尼
[19:47] It’s about the principle. 这是原则问题
[19:48] A commitment to excellence. 出类拔萃的承诺
[19:50] Excellence at stealing money. 在偷窃金钱方面出类拔萃
[19:52] Now go ahead and take the “Elf Tonic”, Jiminy. 杰米尼 快去吧 带上”精灵药水”
[20:02] Such beautiful young people. 多么美丽的年轻人啊
[20:05] Pardon me. Uh, do you have a place at your hearth 抱歉 请问你家壁炉边还有地方
[20:08] for an honest man and his… uh, elderly parents? 收留一位老实人和他年迈的父母吗
[20:13] Of course. Come in. 当然有 请进吧
[20:14] I’ll heat up some broth. 我去热点肉汤
[20:15] Oh, we love broth. 我们最爱肉汤了
[20:16] Oh, what a beautiful home. 你们家真漂亮啊
[20:18] Your cobbles are so even. 你们的石砖地真平整
[20:20] Oh, and that’s real thatch. 那个是真的茅草屋顶
[20:21] Honey, that’s a big ham. 亲爱的 那是个大火腿
[20:24] Thank you for your kindness. 谢谢你们的恩惠
[20:27] I just can’t get it out of my mind. 我真的无法忘记
[20:29] – That family. – Terrible way to go. -那一家人 -太可怕了
[20:31] What? 怎么了
[20:32] What happened? 出什么事了
[20:35] Plague. 瘟疫
[20:36] The next town over. We just passed through. 旁边的那个镇子 我们刚刚经过的
[20:39] The plague? 瘟疫
[20:40] Well, a plague, certainly. 瘟疫 真的
[20:41] Is it coming here? Are you okay? 向这边传来了吗 你们没染上吧
[20:44] Oh, us? No, we’re immune. 我们吗 没事 我们未受影响
[20:45] We have Elf Tonic. 我们有精灵药水
[20:46] Made by elves from elves. 精灵们做的
[20:48] Four out of five court physicians recommend it. 五分之四的医师都推荐这个
[20:50] Fifth one died before he could try it. 其余五分之一还没来得及试就死了
[20:54] Well, you have it, right, smart folks like you? 你们也有吧 像你们这么聪明的人
[20:56] We’ve never heard of it. 我们从未听说过
[20:57] – Oh, no. – Oh, dear god. -不是吧 -我的老天
[20:58] Oh, no. You’re going to die. 不是吧 你们会死的
[21:00] You need Elf Tonic. 你们需要精灵药水
[21:01] – Oh, I wish we had extra. – We don’t have extra. -但愿我们还有多的 -我们没多余的了
[21:03] There is no extra. 没有多的
[21:05] – We could pay you. – We have a tiny bottle. -我们可以付钱买 -我们有一小瓶
[21:06] But we need that for ourselves. 但我们要自己留着
[21:08] What can we give you? 你们想要些什么
[21:09] Surely there must be something here you would want. 这里肯定有什么东西是你们会想要的
[21:14] I’m sure we could come up with something. 我们肯定能想出什么东西来
[21:22] Well, I guess we should start loading up. 我想我们应该开始装车了
[21:33] Here you go. 给你们
[21:35] Thank you. 谢谢你
[21:35] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[21:48] Those are good people. 他们都是好人
[21:49] They–they would never have hurt us like that. 他们永远都不会像这样伤害我们
[21:50] And that’s where they went wrong. 那正是他们的错之所在
[21:51] It’s better to be the kind of people that take… 做一个损人利己的人
[21:53] Instead of those that get taken from. 总比任人宰割强
[22:03] I’m sorry. 对不起
[22:06] You’ve given me no other choice. 你们让我别无选择
[22:14] How frail do you think we are, son? 你以为我们就那么脆弱吗 孩子
[22:16] Rainwater won’t hurt us. 雨水伤不了我们
[22:20] I’m pretty good at sleight of hand, Jiminy. 我很会变戏法的 杰米尼
[22:23] You switched them? 你把药水掉包了
[22:27] If this was the Elf Tonic… 如果这原本是精灵药水…
[22:29] Oh, my. We must have given whatever you had… 天呐 我们一定把你的药水
[22:32] to that family. 给了那家人
[22:33] Oh, I hope it wasn’t dangerous. 希望那药水不是很危险
[23:11] Oh, look at that. 看这个
[23:12] New puppets for the act. 一对新的木偶
[23:14] Mama, papa! 妈妈 爸爸
[23:20] Who are you? 你们是谁
[23:28] Mama? Papa? 妈妈 爸爸
[23:30] What did you do to them? 你对他们干了什么
[23:31] What did you do to them?! 你对他们干了什么
[23:38] Henry? 亨利
[23:40] Henry. 亨利
[23:42] Henry! 亨利
[23:45] Henry. 亨利
[23:49] Henry. Henry. You gotta slow down. 亨利 你得慢一点
[23:52] There’s something shiny down there. 下边有什么东西在闪
[23:54] Henry, this is seriously dangerous. 亨利 这里真的很危险
[23:56] We’ve got to get out of here. 我们得离开这里
[23:57] It could be something. 可能有东西
[23:58] Will you look at me?! Look at me! 看着我 好吗 看着我
[24:01] I’m frightened for you, Henry! 我为你担惊受怕 亨利
[24:02] Because you think I’m crazy? 你以为我是个疯子吗
[24:04] No! No. 不是的
[24:06] Because we are trapped underground 因为我们被困在一座
[24:08] in an abandoned mine, Henry, 废弃的矿井里 亨利
[24:10] and there is no way out. 而出口已经封死了
[24:22] Archie’s smart. 阿奇很聪明
[24:24] He will keep the boy safe until we get to them. 他会保护那孩子 直到获救
[24:30] Watch out! 小心
[24:32] Stop! Stop! 停下 停下
[24:35] Move, move, move! 快走 快走
[24:36] You’re making it worse! 你越帮越忙
[24:37] I am trying to save him. 我想救他
[24:38] You know why he went in there in the first place, don’t you? 你从一开始就知道他为什么要进去 对吧
[24:40] Because you made him feel like he had something to prove. 是你让他认为这会证实一些事情
[24:42] And why does he think he has anything to prove? 他为什么要去证实这些事情
[24:44] Who’s encouraging him? 是谁在怂恿他
[24:45] Do not put this on me. 别把脏水往我身上泼
[24:46] Oh, please! Lecture me until his oxygen runs out! 吵吧 再吵里边的氧气就耗尽了
[24:53] Henry, do you hear that? 亨利 你听到了吗
[24:56] It’s pongo! 是鹏格
[24:58] Follow the noise. 跟着声音走
[25:02] We have to stop this. 我们不能再吵了
[25:03] Arguing won’t accomplish anything. 争吵解决不了问题
[25:08] No, it won’t. 没错
[25:11] What do you want me to do? 你要我怎么做
[25:14] Help me. 帮我
[25:18] It’s loudest, over here. 这里动静最大
[25:20] What’s–what’s this? 这是什么
[25:24] Looks like… 好像是…
[25:26] An old elevator. 一部旧电梯
[25:28] We need to find some way to… punch through the ground. 我们得想办法 打出一条通道
[25:32] We need something big. 我们需要威力大的东西
[25:34] Like what? 比如呢
[25:35] Explosives. 炸药
[25:40] It’s to get the mine workers in and out. 这是搭载矿工的电梯
[25:41] Goes all the way to the top. That’s why we could hear pongo. 一直通到地面 所以我们能听到鹏格的叫声
[25:44] Can we make it work? 我们能让它启动吗
[25:47] Let’s give it a shot. 咱们试试看
[25:53] Okay. We’re all clear. 好的 清场完毕
[25:59] Come on! 快点
[26:04] Blow it. 起爆
[26:42] Did it work? 成功了吗
[26:44] It didn’t open. 没炸开
[26:46] Then what did it do? 炸成什么样了
[26:56] Have a good day. 祝你心情愉快
[27:01] Where are you going? 你要去哪里
[27:03] Home. I’m done for the day. 回家 我下班了
[27:07] Shouldn’t you be resting? 你不是应该休养吗
[27:08] Uh, actually, Dr. Whale wants me to start physical therapy. 威尔医生让我开始进行理疗
[27:12] I’m supposed to walk 30 minutes a day 我应该每天在跑步机上
[27:13] on the treadmill or outside with an escort, 或者在他人的陪伴下 走三十分钟
[27:16] but they’re kinda short on personnel 但他们现在人手短缺
[27:18] because of that thing that happened at the mine. 都去忙活矿井的事故了
[27:23] So… maybe if there was a volunteer 也许你这个志愿者
[27:26] willing to help? 可以帮我
[27:32] I’m trying to remember this place. 我想回忆起这个地方
[27:37] It’s like… it’s like I woke up in some strange land. 就好像 我在一个奇怪的地方醒来
[27:42] Is anything coming back? 你想起什么事情了吗
[27:50] What about when you’re with her? 跟她在一起的时光呢
[27:52] You remembered your dog. 你还记得你的狗
[27:55] Yeah. I lied. 对 我撒谎了
[27:59] You did? 是吗
[28:00] She’s just so loving, you know? 她那么招人喜欢
[28:02] I didn’t want to disappoint her… 我不想让她失望
[28:06] But none of it feels right, you know? 可没一样感觉对的 你懂吗
[28:08] A dog named Ajax? Who would name a dog that? 一条狗叫埃阿斯 哪有狗会取这个名字
[28:12] None of it makes sense. None of it… 全都没有道理
[28:17] None of it feels real. 没一样像真的
[28:20] That sounds lonely. 看样子你孤立无援
[28:24] Actually, one thing does feel real. 其实 有件事感觉很真实
[28:28] You. 那就是你
[28:31] What? 什么
[28:32] I know it’s crazy, but I swear, 我知道这很疯狂 可我发誓
[28:33] you’re the only thing in this whole place 你是这整个地方唯一
[28:35] that feels… 感觉…
[28:38] that feels right. 感觉对味的事
[28:46] Kathryn. 凯思琳
[28:47] Right. 没错
[28:48] Kathryn, uh, wh– 凯思琳
[28:52] You’re here. 你来了
[28:53] I know it’s outside of visiting hours, but, uh… 我知道现在不是探访时间 可…
[28:57] I needed to see you. 我得见你
[29:01] I made some cranberry muffins. 我做了些蔓越橘饼
[29:03] They used to be your favorite. 你以前最爱吃了
[29:09] Well, I should leave you two. 你们先聊
[29:12] Wait. Mary Margaret. 等等 玛丽·玛格丽特
[29:17] See you tomorrow? 明天见好吗
[29:26] What was that? 怎么回事
[29:27] What the hell was that? You said you could do this! 你们搞什么 不是说没问题吗
[29:30] Madam Mayor I realize that– 市长夫人 我发现…
[29:31] – Madam Mayor. – They could have killed my son! -市长夫人 -他们可能害死了我儿子
[29:33] I know, but this isn’t helping. 我知道 不过生气也无济于事
[29:35] If we knew exactly where they were, 如果我们知道他们的确切位置
[29:37] we could drill down to them, 就能直接往下钻
[29:40] Maybe… maybe rig something to bring them back up. 或许能用吊索之类的把他们拉上来
[29:43] But drill where? 可是在哪里钻呢
[29:44] – Come on, buddy. – What do you think– -快下来 兄弟 -你怎么看…
[29:46] It’s Archie’s dog. 这是阿奇的狗
[29:50] He’s found something. 他有发现
[29:54] Look. 看
[29:56] This is where they must be. What is it? 他们一定在这里 这是什么
[29:58] Good boy. Good boy. Good boy. 好样的 好样的 好样的
[30:10] What is that? 那是什么
[30:11] It’s an air shaft. 是个通风井
[30:20] I’m… really… 我非常…
[30:22] really… 非常…
[30:25] really sorry. 非常抱歉
[30:28] It’s all right. 没关系
[30:30] I just wanted to find proof. 我只是想证明些事情
[30:34] No, it’s really all right, Henry. 别这样 真的没关系 亨利
[30:37] I mean, I’m– I’m sorry, too. 我也很抱歉
[30:42] Look, I-I don’t think you’re crazy. 听着 我不觉得你疯了
[30:46] I-I just–I just think that you’ve got a very strong mother 我只是觉得你有个非常强悍的母亲
[30:49] who’s got a clear idea of the path 她为你精心设计了
[30:53] that she wants you to be on, 你未来的人生旅途
[30:54] and when you step off that, she… 当你走岔了 她…
[30:57] She gets scared, and, you know, that’s natural, 她就开始害怕 这很自然
[31:01] but it’s also natural for you to be able to be free 但是 你按照自己的想法
[31:07] to think the things that you want to think. 思考问题 这也很正常
[31:11] So… 所以
[31:12] anyway, I-I didn’t mean those things I said, 不管怎样 我之前说的话不是我的本意
[31:14] and I-I never should have said ’em. 而且我也不该说那些话
[31:16] Then… why did you? 那…你为什么要说
[31:22] I guess I’m just not a very good person. 也许我不是个好人
[31:27] I’m not the man I want to be. 我想当个好人 但我不是
[31:40] Okay. All right. Gun it. 好 好了 再加把劲
[31:46] Okay, stop. We got it. 好 停 行了
[31:49] All right. 好了
[31:57] So? What’s next? 接下来怎么办
[32:03] I think you can be him. 我觉得你能做到
[32:05] I think you can be a good person. 你能做个好人
[32:08] I mean, you’re Jiminy Cricket. 你可是小蟋蟀杰米尼
[32:10] Henry. Henry, Jiminy Cricket was a, uh, 亨利 亨利 小蟋蟀杰米尼
[32:14] he was a cricket, okay, and he was a conscience, 他是个蟋蟀 他是个良知
[32:16] and–and I hardly think that’s me. 我不认为那就是我
[32:18] But before you said he was a guy who took a long time 可你之前说他花了好长时间
[32:22] to figure out the right thing to do. 才弄清该做什么才正确
[32:29] That kinda sounds like me. 有点像我了
[32:31] Now it’s harder for you, because of the curse, 现在 因为诅咒的缘故
[32:36] to hear the voice inside of you, 你要听到内心的声音更难
[32:38] to be who you want to be. 想要做你想做的人也更难
[32:57] We need to lower someone straight down, 需要把一个人垂直放下去
[33:01] or the line will collapse the sides of the shaft. 不然绳子会卡在轴边上
[33:04] I’ve got a harness. 我有装备
[33:05] Lower me down. 放我下去
[33:06] Oh, no way. I’m going. 不行 我去
[33:07] He’s my son. 他是我儿子
[33:11] He’s my son, too. 他也是我儿子
[33:15] You’ve been sitting behind a desk for ten years. 你在办公室都坐久了 干不了这个
[33:17] I can do this. 我能行
[33:24] Just bring him to me. 把他带回我身边
[33:44] Hey. Can I ask you again? 我能再问你一遍吗
[33:47] Ask what? 问什么
[33:49] Why do you think it’s so important that 为何这么在乎你对那些童话的猜想
[33:51] your fairy tale theory is true? 是否属实呢
[33:55] I don’t know. 我不知道
[33:57] Give it a shot. 试试看
[34:01] ‘Cause… 因为…
[34:02] This can’t be all there is. 现在的情况不正常
[34:07] I understand. 我明白
[34:08] And I thought if I found proof… 我以为能证实一些事情
[34:12] Mm. But I didn’t find anything. 但我什么都没找到
[34:14] Well, that’s not true. 不是的
[34:17] I was lost, and you found me, right? 我一度迷茫 你帮我找回了自我
[34:19] You mean, you remember? 你的记忆恢复了吗
[34:21] No, I-I don’t remember, 不 我没恢复
[34:22] but I-I do remember the kind of person I want to be. 但我记起来 我想成为一个什么样的人
[34:30] I just gotta listen harder. 我需要更用心倾听
[34:39] What’s that? 那是什么
[34:41] I think it’s a rescue. 可能是救援人员
[34:46] Are you guys okay? 你们没事吧
[34:47] Yeah, we’re–we’re okay. 是的 我们没事
[34:49] Hang on, Henry. 挺住 亨利
[34:51] Okay. That’s good. Stop. 可以了 停下
[34:56] Uhh. Here you go. Up. 好了 往上去
[35:01] Come on. I gotcha. 来吧 我抓住你了
[35:03] Okay. All right. I got him. 好了 我抱住他了
[35:06] You got him? Is he safe? 抱住了吗 他没事吧
[35:08] Archie. 阿奇
[35:09] It’s gonna fall! 要掉下去了
[35:10] I’m sorry! 对不起
[35:12] It’s okay! 没关系
[36:07] Thank you. 谢谢你
[36:10] Are you okay? 你还好吗
[36:11] Deputy, you can clear the crowd away. 副警长 让人们都散了吧
[36:22] Thank you, Dr. Hopper. 谢谢你 和普医生
[36:25] I have something to say. 我有话要说
[36:32] I’m gonna continue to treat Henry, 我要继续给亨利做治疗
[36:35] and I’m gonna do it my own way. 我要用我自己的方式
[36:40] My relief at his safety 我儿子没事了不代表
[36:41] hasn’t changed a thing, Dr. Hopper. 我会改变主意 和普医生
[36:43] You will do as I say, or you– 你要照我说的做 否则…
[36:45] Or what? You’ll ruin my life? 否则怎样 你要毁了我吗
[36:48] You’ll do your worst? 你会不择手段吗
[36:51] Because I will always do my best. 但我还是会一直尽我所能
[36:54] Don’t test me. 别试探我
[36:56] Oh, I don’t need to, because you’re gonna leave me alone 没必要 因为你不会再干涉我
[36:57] and let me do my work in peace. 并让我安心工作
[36:59] Really? Why is that? 是吗 为什么
[37:01] Because someday, Madam Mayor, 因为有朝一日 镇长女士
[37:02] you may find yourself in a custody battle, 你可能会面临监护权官司
[37:05] and do you know how the court determines who is a fit parent? 你知道法庭如何判定谁是合格的母亲吗
[37:09] They consult an expert, 他们会咨询专家
[37:11] particularly one who has treated the child. 尤其是给孩子做过治疗的专家
[37:17] So… I suggest that you think about that 所以 我建议你想清楚
[37:22] and you allow me to do my work 让我继续我的工作
[37:26] and let me do it the way my conscience tells me to. 让我遵循自己的良心来工作
[38:00] I wish… 我祈祷…
[38:10] I wish… 我祈祷…
[38:23] I hear your wish. 我听到你祈祷了
[38:25] You don’t need to wish it so loudly. 你用不着那么大声
[38:32] But it is not possible. 但那是不可能的
[38:34] I cannot bring back the boy’s parents. 我没办法让那孩子的父母复活
[38:41] It’s my fault. 是我的错
[38:44] I have to make it right. I… 我要纠正错误
[38:47] I would trade my life to make it happen. 我宁愿用自己的命来换
[38:51] What’s done is done, 覆水难收
[38:54] but there may be another way. 但还有别的办法
[38:56] Tell me, please. 请你告诉我
[38:58] The little boy… 那个小男孩…
[39:00] he will grow up to face many challenges. 他成长的道路上会遇到很多挑战
[39:03] Do you want to help him? 你愿意帮他吗
[39:10] I can’t get away from these people. 我无法摆脱他们
[39:12] They’re my parents. 他们是我的父母
[39:14] They’re… 他们…
[39:16] Who I am. 我改变不了
[39:18] But if you didn’t want to be that, 但如果你不想那样
[39:21] what would you like to be? 那又想成为什么样的人呢
[39:40] I hear your wish. 我听到你的祈祷了
[39:55] How do you feel? 感觉如何
[40:00] Find the boy, Jiminy. 找到那男孩 杰米尼
[40:01] You will live as many years as you need to help him. 他需要你帮他多久 你就会活多久
[40:04] Just find him. 去找他吧
[40:10] His name is Geppetto. 他叫盖比特
[40:23] Is that archie’s father? 那是阿奇的父亲吗
[40:25] No. They’re just old friends. 不 他们只是老朋友
[40:34] You really scared me. 你真把我吓坏了
[40:35] I’m sorry. 对不起
[40:39] Gentlemen. Well, come on. 先生们 走吧
[40:42] Your mom wants to take you home. 你妈妈要带你回家
[40:46] Listen. 听
[40:53] Crickets. 蟋蟀
[40:55] They’re back. 他们回来了
[40:58] Things are changing. 情况有变
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号