Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] There is a town in Maine… 在缅因州有个小镇
[00:02] I’d like a room. 我想订个房间
[00:03] Welcome to Storybrooke. 欢迎来到童话镇
[00:04] Where every storybook character you’ve ever known… 这里有你熟知的每一个童话人物
[00:07] is trapped between two worlds… 他们被困于两个世界之间
[00:10] An evil queen sent a bunch of fairy tale characters here. 巫后把一群童话人物送到了这里
[00:13] And now they don’t remember who they are. 现在他们不记得自己是谁
[00:15] Victims of a powerful curse… 他们是强大诅咒的受害者
[00:17] Everything you love, everything all of you love, 你珍爱的东西 你们所有人挚爱的一切
[00:20] will be taken from you. 都将永远从你们身边夺走
[00:21] Only one knows the truth, 只有一人知道真相
[00:23] and only one can break her spell. 也只有一人能解除她的魔咒
[00:26] It’s your destiny. 这是你的使命
[00:27] You’re gonna bring back the happy endings. 你将找回幸福的结局
[00:28] You enjoy your stay. 希望你喜欢这里
[00:32] 第 第 七 一 集 季
[00:48] Nice shot, Chief. 射得漂亮 警长
[00:50] I betcha 20 bucks you can’t do it again. 但我赌二十块 下一支镖你射不中
[01:03] Next round’s on him. 下一轮酒钱算他的
[01:08] – Emma, what can I get you? – Nothing. -艾玛 你想点什么吗 -不了
[01:18] What the hell? 搞什么
[01:20] You could have hit me. 你差点射到我了
[01:21] I never miss. 我从不失手
[01:24] You’ve been avoiding me… 从昨晚撞见我…
[01:25] since last night when you saw me. 你就一直在躲我
[01:27] “Leaving the Mayor”? 撞见你离开镇长家吗
[01:28] And, yes, that is a euphemism. 话说得可真委婉啊
[01:30] I’m not avoiding you, Graham. 我没在躲你 格兰姆
[01:31] I just have no interest in having this conversation. 我只是没兴趣和你谈这事
[01:33] It’s your life, and I really don’t care. 这是你的生活 而我真不在意
[01:37] If you don’t care, then why are you so upset? 如果不在意 那你干嘛这么不高兴
[01:39] I’m not upset! 我没有不高兴
[01:40] If that were true, you’d be at the bar with me 要是你说的是真的 那你该待在酒吧里
[01:41] having a drink and not running away. 和我一起喝一杯 不会一走了之
[01:43] It’s none of my business, really. 这真不关我的事
[01:46] Can we please talk about this? I need you to understand. 我们能谈谈这件事吗 我需要你的理解
[01:48] Why? 为什么
[01:49] I don’t know. Uh, maybe so I can understand. 不知道 或许这样我就能理解了
[01:52] You need analysis, go talk to Archie. 你需要精神分析 去找阿奇谈吧
[01:54] I wanna talk to you. 我想和你聊
[01:55] Well, your bad judgment is your problem, not mine. 判断力不佳是你自己的问题 不关我的事
[01:58] You don’t know what it’s like with her. 你不理解我和她在一起时的感受
[02:00] I don’t feel anything. Can you understand that? 我没任何感觉 你懂吗
[02:03] A bad relationship? Yeah. I understand a bad relationship. 一段糟糕的恋爱吗 那我倒还挺懂的
[02:05] I just don’t wanna talk about yours. 我只是不想谈你的事
[02:07] Look, I know you and Regina have your own issues, 我知道你和瑞金娜之间有矛盾
[02:08] and I should’ve told you about that before you took the job. 我本该在你接受这份工作前告诉你的
[02:10] Yeah, why the secrecy? 对 那为什么保密
[02:12] We’re all adults. You can do whatever you want. 大家都是成年人 你可以随心所欲
[02:15] ‘Cause I-I didn’t want you to look at me the way you are now. 因为我不想让你用现在这种眼光来看我
[02:18] Why do you care how I look at you? 为什么你要在意我怎么看你
[02:20] Because… 因为
[02:22] What? 因为什么
[02:32] What the hell was that? 你在干什么
[02:35] Did you see that? 你看见那个了吗
[02:36] How much have you been drinking? 你喝了多少酒
[02:38] That was way over the line. 这实在是太过分了
[02:40] – I’m sorry. I just- – What? -抱歉 我只是… -什么
[02:41] You what? 你什么
[02:43] I need to feel something. 我想感受一些东西
[02:45] Listen to me, Graham. 听我说 格兰姆
[02:45] You are drunk and full of regret. I get it. 我知道你现在喝醉了 而且充满悔意
[02:47] But whatever it is you are looking to feel, 但无论你在寻找什么感觉
[02:49] I can tell you one thing. 我要告诉你一件事
[02:50] You’re not getting it with me. 你在我这儿是找不到的
[03:06] Graham. 格兰姆
[03:07] Is Henry asleep? 亨利睡着了吗
[03:09] Yes. Why? 睡了 干嘛
[04:02] Good-bye, Father. 永别了 父王
[04:12] I’m so sorry, Snow. 我很抱歉 白雪
[04:14] I loved him so much. 我非常爱他
[04:23] So did I, dear. 我也是 亲爱的
[04:26] So did I. 我也是
[04:32] The loss I feel for my husband must be nothing compared 我失去丈夫的痛苦肯定远比不上
[04:35] to the loss you feel for your father. 你失去父亲的痛苦
[04:38] If there is anything I can do, 如果有什么是我能做的
[04:40] please let me know. 请告诉我
[04:42] I may only be your mother through marriage, 虽然我可能只是你的继母
[04:45] but I’m here for you, dear. 但我与你同在 亲爱的
[04:49] Truly and forever. 永远地 真心实意地
[05:06] Congratulations. 恭喜
[05:08] Your revenge is almost complete. 你的大仇快得报了
[05:10] One down… 解决了一个
[05:12] One to go. 还剩一个
[05:17] She has no idea, does she? 她还完全蒙在鼓里吧
[05:18] That I’m responsible for his passing? 你是指我害死她父亲的事吗
[05:25] She sought comfort with me. 她向我寻求安慰
[05:28] Sickening. 真恶心
[05:29] I could have ended her miserable existence right there. 我本可以当时就结束她的悲惨生活
[05:33] Believe me, it was tempting. 相信我 真想那么干
[05:35] It would have sated your soul. 那倒是会让你心满意足
[05:37] The kingdom’s still loyal to her. 王国的臣民还在为她效忠
[05:39] They would turn on me. 他们会把矛头指向我
[05:41] They don’t know the wretchedness inside her as I do. 他们不像我这样了解她内心的鄙陋
[05:45] They don’t know what she did to me. 他们不知道她对我干了什么
[05:50] We must be delicate in this next phase. 下一步我们一定要走得非常小心
[05:54] Her demise must be handled with care. 要让她死得神不知鬼不觉
[06:00] Perhaps one of your knights, your majesty. 也许可以让您的骑士去办 皇后殿下
[06:04] No. 不行
[06:06] I need someone adept at murder, 我需要一个嗜血成性
[06:10] bereft of mercy. 毫无怜悯之心的人
[06:12] Someone with no heart. 一个冷血的人
[06:14] Now you understand. 你终于明白了
[06:15] Well, in that case, 如果是那样的话
[06:18] you need a huntsman. 您需要找一个猎人
[06:39] You have died so that I may live. 只有你死了 我才能活下去
[06:42] Forgive me. 原谅我
[06:44] Your sacrifice is honorable. 你的牺牲是值得尊敬的
[06:49] I thank you. 谢谢你
[07:03] Don’t worry, boy. You won’t go hungry tonight. 别着急 小家伙 你今晚不会饿着的
[07:10] What is it? 怎么了
[07:11] I had the most intense dream. 我做了一个很吓人的梦
[07:13] I was… in the woods, hunting, 我在森林里打猎
[07:17] and I killed a deer. There was a wolf. 我杀死了一只鹿 那儿还有一只狼
[07:24] A wolf? 一只狼
[07:25] Its eyes– 它的眼睛
[07:27] one was blood-red, and the other was black as night. 一只鲜红如血 一只漆黑如夜
[07:31] The funny thing is… 有趣的是
[07:33] I think I’ve seen the wolf before. 我觉得我以前见过这只狼
[07:40] Go back to sleep, Graham. 接着睡吧 格兰姆
[07:42] It was only a dream. 这只是个梦
[07:44] Didn’t feel like a dream. 并不像是梦
[07:47] It felt like a memory. 我觉得像是一段记忆
[07:53] Graham. 格兰姆
[07:54] I need some air. I need to think. 我得去透透气 思考一下
[07:57] Graham, please. Come back to bed. 格兰姆 拜托 回来睡觉吧
[07:59] I left my car at Granny’s anyway. 我把车停在”外婆家”了
[08:01] I need to go and get it, clear my head. 我得去取回来 清醒下脑子
[08:05] Graham, listen. 格兰姆 听着
[08:07] It’s late. 太晚了
[08:09] You’re tired. You’re probably still drunk. 你累了 估计你的酒还没醒
[08:12] Don’t leave. 别走了
[08:13] Since when do you want me to stay anyway? 反正你也从不想我留下过夜
[08:15] You’re not well. 你状态不好
[08:18] I’m fine. 我没事
[08:56] Really? 不是吧
[08:59] Oh! Hey, wait. What are you doing? 等等 你干嘛呢
[09:03] If Graham thinks flowers will work on me… 如果格兰姆觉得鲜花对我有用的话…
[09:05] No, those… were mine. 不是 那些花…是我的
[09:12] From David? 戴维送的吗
[09:13] No. Uh… 不是
[09:16] Dr. Whale. 威尔医生送的
[09:17] Why would Dr. Whale… 为什么会是威尔医生
[09:20] Are you serious? 你不是吧
[09:21] I know. It’s a disaster. 我知道 这太糟糕了
[09:23] No. That’s amazing. 没有 这样很好
[09:25] You’re getting over David. 你可以忘掉戴维了
[09:26] Mm, first of all, there’s nothing to get over, 首先 没什么需要忘记的
[09:28] and second of all, 另外
[09:29] it’s just a one-night stand. 那只是一夜情
[09:31] Not according to those flowers. 从那些花可看不出来哦
[09:33] Yeah, maybe I shouldn’t have called him. 也许我不该给他打电话的
[09:34] Oh, my god. You called him? 天呐 你给他打电话了吗
[09:37] That is definitely not a one-night stand. 那就绝对不是一夜情了
[09:38] Well, okay, I’m still learning. I… 好吧 我还在学习中 我…
[09:40] I’ve never had one before. 我以前从来没有过
[09:43] I feel guilty. 我觉得很罪恶
[09:45] Why? There’s nothing wrong with what you did. 为什么 你又没做错什么
[09:48] Trust me. One-nighters are as far as I ever go. 相信我 我向来都只有一夜情
[09:50] Yeah, but that’s because you’re… 是的 但那是因为你…
[09:52] Because… I’m what? 因为什么 我怎么了
[09:55] Never mind. 没事
[09:56] No, tell me. What do I do? 不 告诉我 我怎么了
[10:03] You’re just protecting yourself… 你只是设了一道心墙
[10:07] with that wall you put up. 自我保护
[10:08] Just because I don’t get emotional over men. 我只是不对男人动情
[10:10] You don’t get emotional over men? 你没对男人动情
[10:11] Uh, the floral abuse tells a different story. 虐花说明的完全是另外一回事
[10:14] What story is that? 说明了什么
[10:16] The one that’s obvious to everyone except, apparently, you, 除了你 地球人都知道
[10:19] that you have feelings for Graham. 你对格兰姆有意思
[10:22] Come on. 不是吧
[10:24] There’s that wall. 那道墙又出现了
[10:26] That’s not a wall. 没有那道墙
[10:28] Really? 是吗
[10:30] There’s nothing wrong with being cautious. 小心一点总没有错
[10:31] Oh, true. True. 确实 确实
[10:33] But, Emma, that wall of yours– 但是 艾玛 你的心墙
[10:36] It may keep out pain, 也许能让你免受伤害
[10:39] but it also may keep out love. 但也会隔绝了真爱
[11:04] Good morning, Sheriff. 早上好 警长
[11:06] Sorry if I startled you. 我是不是吓到你了 对不起
[11:09] Right. 是啊
[11:10] Sorry. I-I thought you were a wolf. 对不起 我 我以为你是一只狼
[11:12] Did I forget to shave? 我忘记刮胡子了吗
[11:15] What are you doing out here so early? 你这么早来这里干什么
[11:16] A spot of gardening. 来搞搞园艺
[11:19] Yourself? 你一个人吗
[11:20] I was looking for a– 我在找一匹
[11:22] A wolf. Yeah, I think I’m beginning to catch on. 一匹狼 对 我知道你在干什么
[11:25] You know, to the best of my knowledge, Sheriff, 据我所知 警长
[11:26] there are no wolves in Storybrooke– 童话镇上是没有狼的
[11:29] Not the literal kind, anyway. 如果你是指一匹真正的狼的话
[11:32] Why are you looking? 为什么你要找一匹狼
[11:34] You’ll think I’m crazy. 你一定会觉得我疯了
[11:35] Try me. 也许不呢
[11:37] I saw one in my dreams, 我梦见过一只狼
[11:40] and then I saw one for real, 然后我真的看到了它
[11:43] just a few hours ago. 就在几个小时之前
[11:45] Did you, uh, did you see anything unusual out there? 你来时 有没有看到什么不寻常的东西
[11:52] I’m afraid not. 我想没有
[11:55] I do wish I could be more helpful. 我真希望我能帮上你
[11:59] You know, Sheriff… 你知道吗 警长
[12:02] They say that dreams– 人们总说 梦
[12:04] Dreams are memories… 梦是记忆
[12:08] Memories of another life. 前世的记忆
[12:12] Uh, wh-what do you believe? 那 你怎么看呢
[12:14] I never rule out anything. 宁可信其有 不可信其无
[12:19] Good luck, Sheriff. 祝你好运 警长
[12:21] I do hope you find what you’re looking for. 希望你能找到你想找的东西
[12:57] They’re letting animals in here now? 动物现在可以随意出入这里了吗
[13:00] This isn’t a slaughterhouse. 这里又不是屠宰场
[13:02] Forget him. He might as well be one, too. 别理他 他可能跟动物同类呢
[13:04] I heard he was raised by ’em. 我听说他是被动物养大的
[13:06] He does smell like ’em. 他闻起来是挺像的
[13:07] Pathetic. I heard he cries over his kills. 真可悲 我听说他会为自己的猎物哭泣
[13:10] You believe that? 你能相信吗
[13:18] Tell me, huntsman. 告诉我 猎手
[13:20] What kind of a man cries over an animal? 什么样的人为自己的猎物哭泣
[13:23] An honorable one. 一个值得尊敬的人
[13:24] What do you know about honor? 你懂什么叫尊敬吗
[13:26] I have it. They have it. 我配得上 它们也是
[13:30] You don’t. 你不配
[13:31] Animals have it? 动物值得尊敬吗
[13:32] They’re pure of heart, 它们有纯净的心灵
[13:34] not selfish and self-serving like… people. 不像人那么 自私自利
[13:40] You tell him to stop threatening me. 你快点叫它停止挑衅我
[13:43] ‘Cause you know what I do to pets that threaten me? 你知道我会怎么对待挑衅我的宠物吗
[13:47] I hang ’em on my wall. 我把它们吊在我的墙上
[13:52] He’s not a pet. 他不是一只宠物
[14:14] He’s perfect. 他再合适不过了
[14:16] Bring him to me. 带他来见我
[14:55] What do you want? 你想要什么
[15:43] Mary Margaret? 玛丽·玛格丽特
[15:46] – Can I talk to you? – Graham. -我能和你谈谈吗 -格兰姆
[15:48] What’s the matter? Are you okay? 发生什么了 你还好吧
[15:50] I think we, uh… 我觉得我们
[15:51] I think we know each other. 我觉得我们互相认识
[15:54] Of course we do. 当然认识
[15:55] No, no, no, not–not from here. 不不 不是在这儿
[15:57] Not from Storybrooke. 不是在童话镇认识的
[16:00] From where, then? 那是在哪里呢
[16:02] Another life. 前世
[16:22] Do you have a name? 你有名字吗
[16:24] Or shall I just call you “the huntsman”? 还是叫你”猎人”就可以呢
[16:33] You’re a tortured one, aren’t you, huntsman? 你吃了很多苦吧 猎人
[16:36] Is this because your parents abandoned you to the wolves? 是因为你父母把你丢给了狼群吗
[16:40] Those weren’t my parents. 他们不是我父母
[16:42] All they did was give birth to me. 他们只是生下我而已
[16:44] The wolves are my family. 狼群才是我的家
[16:46] Wolves, indeed. 狼群 是啊
[16:51] I always felt there were two kinds of people… 我一直认为世界上有两种人
[16:55] Wolves and sheep. 狼群和羊群
[16:58] Those who kill and those who get killed. 捕杀者和被杀者
[17:03] And you, huntsman, 而你 猎人
[17:05] you are most certainly a wolf. 你绝对是匹狼
[17:08] Why am I here? 你找我来干什么
[17:09] I’d like you to kill someone for me. Can you do that? 帮我杀个人 可以吗
[17:12] I kill for me. Why would I do anything for you? 我为自己杀戮 为什么要为你做事呢
[17:15] Because I have so much to offer– 因为我会给你丰厚的报酬
[17:19] a place at my court. 封你一官半职
[17:22] You will become my official huntsman. 你会成为皇室猎人
[17:25] I’m not interested in being a pet. 我对当宠物不感兴趣
[17:27] This place is a cage. 这地方就是个笼子
[17:29] You’d be awash in luxury, 你会过上奢华的生活
[17:31] wanting for nothing. 应有尽有
[17:34] You have an army at your disposal. 你有军队听你调遣
[17:36] What do you need of me? 为什么要我来
[17:37] My prey is beloved by all the kingdom. 我要杀的人在王国很受爱戴
[17:40] I need someone who won’t be blinded by that– 我需要一个不会因此而受蒙蔽
[17:43] someone without compassion. 一个没有怜悯之心的人
[17:46] Someone… 一个…
[17:48] Who will have no qualms carving a heart out 能将她的心挖出来带给我
[17:53] and bringing it back for my collection. 而不受良心责备的人
[18:00] That’s me. 那就是我了
[18:02] As I suspected. 正如我所料
[18:07] Now tell me… 那么告诉我
[18:10] What will it take, hmm? 你要什么报酬
[18:16] What do you want? 你想要什么
[18:18] There must be something. 你肯定会有所求
[18:20] Outlaw the hunting of wolves. 规定猎杀狼为非法
[18:23] They’re to be left alone. 它们不受打扰
[18:24] They are to be protected. 得到保护
[18:32] Simple enough. 简单得很
[18:35] So who do you want me to kill? 那你想让我杀谁
[18:42] Mary Margaret, how long have we known each other? 玛丽·玛格丽特 我们认识多久了
[18:44] Um… I don’t know. A while. 我不知道 挺久了
[18:50] Do you remember when we met? 你记得我们怎么认识的吗
[18:58] – No. – Me neither. -不记得 -我也不记得
[19:01] I can’t remember when I met you or when I met anyone. 我记不起是什么时候认识你和其他人的
[19:04] Isn’t that odd? 这难道不奇怪吗
[19:05] I don’t know. 我也不知道
[19:07] I mean, I suppose. 我是说 也许吧
[19:09] But… But, you know, that’s just life. 但生活不就是这样吗
[19:11] Things get hazy. 记忆会逐渐模糊
[19:16] Have I ever hurt you? 我伤害过你吗
[19:17] Oh, Graham, no. Of course not. 没有 格兰姆 当然没有
[19:20] What is going on? 你怎么了
[19:21] Do you believe in other lives? 你相信有前世来世吗
[19:24] Mm, like heaven? 天堂那种吗
[19:25] I mean, like past lives. 我的意思是 前世
[19:29] You’ve been talking to Henry. 你和亨利聊过了
[19:31] Henry? 亨利
[19:33] Well, he has this book of stories. 他有本故事书
[19:35] He’s been going on about how he thinks 他坚持认为
[19:37] we’re all characters from them– from another land, 我们都是童话里的人物 来自童话世界
[19:41] and we’ve forgotten who we really are. 忘记了自己原本的身份
[19:45] Which, of course, makes no sense. 当然 这根本不可能
[19:48] Right. 没错
[19:49] No, of course. 当然 不可能
[19:51] Graham. 格兰姆
[19:56] You are burning up. 你发烧了
[19:58] Go home and get some rest. 回家去休息一下
[20:00] I think you’ll feel much better after you’ve had some sleep. 睡一觉后你会感觉好很多的
[20:03] Right. 好的
[20:05] You’re absolutely right. 你说得对
[20:07] I’m sorry to disturb you. 抱歉打扰了
[20:08] – And thank you. – Of course. -谢谢 -不客气
[20:22] You know, when I was a little girl, 我小的时候
[20:23] The Summer Palace was my favorite place. 最喜欢的地方就是夏宫
[20:26] The mountains surrounding it felt like… A cradle. 群山环绕 像在婴儿的摇篮里一样
[20:31] They always made me feel safe. 让我很有安全感
[20:35] I look forward to returning to it now. 现在能回去看看真好
[20:41] Stuffy in there? 戴着头盔挺闷吧
[20:45] Here. 给
[20:50] No. 不用了
[21:03] You’re not a knight, are you? 你不是骑士吧
[21:05] – What makes you say that? – Without fail, -你为什么这么说 -无一例外
[21:07] every one of my father’s men has offered me condolences… 我父王麾下每个人都会让我节哀
[21:11] Except you. 而你没有
[21:13] Please accept my condolences. 请节哀顺变
[21:15] And they all know how to wear armor. 他们也都知道怎么披戴盔甲
[21:17] She picked you to take me. 她派你来带我走
[21:20] Why? 为什么
[21:22] I think you know. 我觉得你心里明白
[21:24] You’re going to kill me. 你打算杀了我
[21:26] You have good instincts. 直觉不错
[21:28] And you have too much armor. 可惜你盔甲穿太多了
[21:52] Our tax dollars hard at work, I see. 看来纳税人的钱没有白费
[21:55] Graham isn’t here. 格兰姆不在
[21:56] I assumed he’d took a sick day… with you. 我想他是请病假了 跟你在一起
[22:00] Oh, so you’re aware of us. Good. 看来你已经知道我们的关系了 很好
[22:03] That’s why I’m here. 这正是我来的原因
[22:05] Because I’m also aware of your relationship with him. 因为我也知道你们的关系
[22:07] I don’t have a relationship with him. 我跟他没有关系
[22:08] Oh? So nothing’s ever happened between the two of you? 是吗 你们俩之间什么都没发生过
[22:12] You forget, Ms Swan. 别忘了 斯旺小姐
[22:14] I have eyes everywhere. 我的耳目无处不在
[22:15] Nothing that meant anything. 没有什么大不了的事
[22:16] Well, of course not, 那是自然
[22:17] because you’re incapable of feeling anything for anyone. 因为你从来对人都没有感情
[22:20] There’s a reason you’re alone, isn’t there? 是不是因为这样你才一直单身
[22:23] All due respect, 冒昧说一句
[22:24] the way I live my life is my business. 我怎么过日子是我的事
[22:26] It is until it infringes on my life. 除非你打扰到我的生活
[22:30] Stay away from Graham. 离格兰姆远点
[22:32] You may think you’re doing nothing, 你可能觉得没什么
[22:35] But you’re putting thoughts in his head– 但是你会让他有非分之想
[22:37] Thoughts that are not in his best interests. 这对他来说可不是好事
[22:39] You are leading him on a path to self-destruction. 你会把他带上不归路的
[22:44] Stay away. 离他远点
[22:56] Hey, Sheriff. 警长
[22:57] My mom’s not here. 我妈妈不在家
[22:58] Actually, uh, I’m here to see you, Henry. 我其实是来找你的 亨利
[23:02] I was hoping you could help me. 想请你帮个忙
[23:03] Help you with what? 什么忙
[23:04] It’s about your book. 是关于你的那本书
[23:08] Am I in it? 里面提到我吗
[23:26] I hunt you, yet you stop to compose a letter. 我一路追杀你 你反倒停下来写信
[23:31] I will never understand your kind. 我真是看不透你
[23:33] I don’t know these woods. 我对这片林子不熟悉
[23:35] You’re obviously a skilled hunter. 你又是个好猎手
[23:37] You’ll find me. 你早晚会追上我的
[23:38] No matter what I do, I know how this ends. 不管我怎么努力 都逃不过你的掌心
[23:41] Yes. 是的
[23:43] There’s one thing that I ask that you do 我想请你帮个忙
[23:45] after you kill me. 你杀了我以后
[23:50] Please deliver this to the queen. 帮我把这封信带给巫后
[23:52] – Your tricks won’t work on me. – It’s not a trick. -你的把戏对我不适用 -这不是把戏
[23:54] Please, give it to her. 拜托你把信给她
[23:57] Tell her I mean every word. 告诉她 我字字肺腑
[24:43] Sound this when you need help. 需要帮助时就吹这个
[24:44] What? 什么
[24:45] It’s a whistle that will bring you aide. 这是个口哨 会给你招来帮手
[24:47] You’ll be led to safety. Now go. Run. 助你脱险 趁现在快跑吧
[24:48] I don’t understand. You’re not going to kill me? 我不明白 你不打算杀我吗
[24:51] Run. 快跑
[25:07] Well, when did your flashes begin? 你什么时候开始有这些闪影的
[25:09] Right after I kissed Emma. 从我亲了艾玛之后
[25:11] You kissed my mom? 你亲了我妈妈
[25:15] What did you see? 你都看见了什么
[25:16] A wolf. 一匹狼
[25:18] I saw that I had a knife in my hand, 我看见我手里拿着一把刀
[25:21] And I was with mary margaret. 跟玛丽·玛格丽特在一起
[25:22] Were you about to hurt her? 你是要伤害她吗
[25:24] Yes. How do you know that? 是 你怎么知道的
[25:27] Because Mary Margaret… 因为玛丽·玛格丽特
[25:30] is snow white, 就是白雪公主
[25:31] which makes you… 这就意味着
[25:34] The Huntsman. 你是猎人
[25:35] So you really think that I… could be another person? 你真认为我是另外一个人吗
[25:40] Makes total sense. You were raised by wolves. 当然有可能 你被狼群抚养长大
[25:43] That’s why you keep seeing one. 所以你总是看见狼
[25:45] It’s your friend, your guide. 它是你的朋友 你的向导
[25:48] It’s trying to help you. 它想帮助你
[25:50] I’m remembering this because I kissed your mother? 我回想起这一切 因为我吻了你妈妈
[25:52] How is that possible? 这是为什么
[25:54] Well, you two do have a special connection. 你俩确实有特殊的关系
[25:57] She owes you her life. 她欠你一条命
[26:00] Why? 为什么
[26:01] Snow white’s her mother, 白雪公主是她的妈妈
[26:03] and you spared her. 而你放过了白雪公主
[26:05] If you hadn’t… 如果你没有
[26:08] My mom wouldn’t have been born. 就不会有我妈妈
[26:11] Well, what happened after I spared Snow White? 我放过了白雪公主之后发生了什么事
[26:14] The Queen took your heart. 女王取走了你的心
[26:17] She ripped it out. It’s kinda her thing. 亲手挖出来 这是她的风格
[26:21] She never wanted you to be able to feel again. 她想让你从此不再有感情
[26:28] Let me see that book. 让我看看那本书
[26:33] What’s that? 这是什么
[26:34] I saw that, too. The wolf was howling at it. 我看见过 狼朝着它嚎叫
[26:37] That’s her vault. 是她的地下室
[26:39] That’s where she put your heart. 她把你的心藏于此地
[26:43] The wolf wants me to find it. 那条狼想让我找到心脏
[26:47] Thank you, Henry. 谢谢你 亨利
[26:56] I hear you’re having a rough day. 我听说你今天不太顺利
[26:58] Who says? 谁说的
[26:59] Pretty much everyone. 大家都这么说
[27:02] I think maybe you need to go home and get some rest. 你还是回家好好休息吧
[27:04] I’m fine. 我没事
[27:05] No, Graham, you’re not fine. 格兰姆 你不好
[27:06] You just went to see a 10-year-old for help. 你居然向一个十岁的孩子求助
[27:08] He’s the only one making any sense. 只有他还说得有点道理
[27:10] What’s going on? 发生了什么事
[27:12] What’s… really going on? 到底发生了什么事
[27:16] It’s my heart, Emma. I need to find it. 艾玛 我得找到我的心
[27:19] Okay. 好吧
[27:21] So… how are you gonna do that? 那… 你要怎么做
[27:23] I just need to follow the wolf. 跟随狼的指引
[27:24] What? What wolf? 什么 什么狼
[27:26] From my dreams. 我梦里的狼
[27:28] He’s gonna help me find my heart. 他会帮我找到心脏
[27:31] I’m sorry. I… 对不起 我
[27:33] thought we were talking in a metaphor here. 以为你是用心脏做比喻
[27:34] You really think you don’t have a heart? 你真认为自己没有心脏
[27:37] It’s the only thing that makes any sense. 只有这样才说得通
[27:39] It’s the only thing that explains 只有这个能解释
[27:40] why I don’t feel anything. 为什么我没有感觉
[27:41] Listen to me, Graham. You have a heart. 听我说 格兰姆 你有心脏
[27:46] I can prove it. 我能证明
[28:01] See? 感觉到没
[28:02] It’s beating. 这是心脏的跳动
[28:03] It’s real. 真的心脏
[28:13] Feel that. 用心感觉
[28:14] That is your heart. 这是你的心脏
[28:15] No. It’s the curse. 不 这是诅咒的原因
[28:18] You can’t really believe that’s true. 你不会真相信这事吧
[28:22] What? 怎么了
[28:46] Graham! Graham, be careful. 格兰姆 格兰姆 小心
[28:48] He’s my friend. He won’t hurt us. 它是我的朋友 不会伤害我们
[29:17] What is it? 这是什么
[29:19] It’s my heart. 我的心脏
[29:22] It’s in there. 在这里面
[29:35] – I have to look in there. – Oh, no. Stop, stop. -我得进去看看 -别 别进去
[29:37] – I have to get in there. Please. – Graham, come on. -我得进去看看 -格兰姆 醒醒吧
[29:39] You really think that your heart is in there? 你真认为你的心脏在里面
[29:45] Okay. 好吧
[29:47] Let’s find out. 我们去看看
[29:53] Come on! 开啊
[30:15] Wait here. 在这里等着
[30:22] I see you’re still in mourning. 你还戴着孝啊
[30:23] The time for mourning is over. 服丧期已经过了
[30:27] I simply found that black suits me. 我只是觉得黑色很适合我
[30:29] Now tell me. 现在告诉我
[30:32] Is Snow dead? 白雪死了吗
[30:36] The young girl’s heart, as you requested. 如你所求 这是她的心
[30:38] First, there’s something I must do. 但我得先做件事
[30:45] What’s this? 这是什么
[30:46] The girl wanted you to have it. 她希望我把它交给你
[30:50] Read it to me. 念给我听
[30:59] Dearest stepmother, 我最亲爱的继母
[31:00] by the time you read this, I will be dead. 当你读到这封信的时候 我已经死了
[31:04] I understand that you will 我知道由于我的缘故
[31:05] never have love in your life because of me. 你的生活已无爱相伴
[31:08] So it’s only fitting that I’ll be denied that same joy as well. 所以让我得不到快乐 也是理所当然
[31:12] For the sake of kingdom, 为了王国
[31:13] I hope my death satisfies your need for revenge, 我希望我的死能满足你报复的欲望
[31:16] allowing you to rule my father’s subjects as they deserve, 使你以怜悯仁慈之心统治父王的臣民
[31:20] with compassion and a gentle hand. 这是他们应得的
[31:22] I know what you think you’re doing is vengeance. 我知道你觉得杀了我是为了复仇
[31:25] I prefer to think of it as sacrifice, 但我更愿意把我的死当做是
[31:27] for the good of all. 为了所有人的幸福而做的牺牲
[31:29] With that in mind, I welcome the end. 带着这个想法 我乐于接受死亡
[31:32] I want you to take my last message to heart. 希望你能够将我的遗言铭记于心
[31:35] I’m sorry, and I forgive you.” 我很抱歉 我原谅你的所作所为
[31:47] Don’t tell me you’re becoming a sheep. 不要告诉我你变成了软弱的羔羊
[31:50] She put others before herself, 她把别人放在第一位
[31:51] and yet you hate her. 你却依然恨她
[31:54] What did she do to you? 她对你做了什么
[31:56] I shared a secret with her, 我告诉了她一个秘密
[31:59] and she couldn’t keep it. 但是她没能保密
[32:02] And that betrayal… 那次背叛…
[32:05] Cost me dearly. 让我付出惨痛代价
[32:09] Now… 现在…
[32:13] Show me her heart. 把她的心给我
[32:57] It should open. 应该会打开啊
[33:10] This isn’t her heart. 这不是她的心
[33:12] This isn’t a human heart! 这不是人类的心
[33:15] What did you do? 你做了什么
[33:20] It’s got to be in here… 肯定是在这里
[33:22] Somewhere. 某个地方
[33:29] There’s gotta be a hidden door. 应该有个暗门
[33:32] A lever… 机关
[33:42] Something. 肯定有些什么
[33:43] Graham. Hey, Graham. 格兰姆 嘿 格兰姆
[33:46] There’s nothing in here. 这里什么都没有
[33:48] There has to be. And if there isn’t, then… 必须有 如果没有的话…
[33:50] It’s okay. 没事的
[33:51] It’s going to be okay. 会没事的
[33:54] What the hell do you think you’re doing? 你们在干什么呢
[34:00] What are you doing here? 你在这干什么
[34:02] Bringing flowers to my father’s grave 像我每周三都做的那样
[34:04] like I do every wednesday. 来我父亲的墓献花
[34:05] Don’t blame her. 别怪她
[34:07] It’s my fault. I wanted to look in there. 是我的错 是我想进去看看
[34:10] Really? Why? 真的吗 为什么
[34:12] What were you looking for? 你在找什么
[34:14] Nothing. 没什么
[34:17] It was, uh… it was nothing. 是…呃…没什么
[34:20] You don’t look well, dear. 你脸色不太好 亲爱的
[34:23] Let’s take you home. 我送你回家
[34:24] No, I…I don’t want to go home. 不 我不想回家
[34:28] Not with you. 我不想跟你一起回
[34:30] Oh? 是吗
[34:32] But you’ll go with her. 但是你想跟她回去
[34:33] Hey, this is between you two. 这是你们俩的事
[34:35] Leave me out of it. 别把我扯进去
[34:37] She’s right. 她说得对
[34:39] It’s between us, and things have to change. 这是我们之间的事 我们不能再继续下去了
[34:41] And I wonder why that is all of a sudden. 我倒好奇为什么突然起了变化
[34:43] It has nothing to do with her. 这跟她没有关系
[34:44] You know, I’ve realized that 我意识到
[34:46] I don’t feel anything, Regina, 我没有任何感觉 瑞金娜
[34:48] and I know now it’s not me. 现在我知道原因不在我这
[34:50] It’s you. 是你的问题
[34:52] So you’re leaving me for her. 所以你为了她离开我
[34:55] I’m leaving you for me. 我为了自己而离开你
[34:59] Graham, you’re not thinking straight. 格兰姆 你没想清楚
[35:01] Actually, for the first time, I am. 事实上 这是我第一次想清楚了
[35:03] I’d rather have nothing than settle for less. 宁缺毋滥
[35:06] Nothing is better than what we have. 一无所有好过现有的
[35:09] I need to feel something, Regina, 我得感觉到点什么 瑞金娜
[35:10] and the only way to do that is to give myself the chance. 唯一的办法就是给自己个机会
[35:15] – Graham. – I’m sorry. -格兰姆 -抱歉
[35:18] It’s over. 结束了
[35:23] I don’t know what I ever did to you, Ms. Swan, 斯旺女士 我不知道自己哪里得罪了你
[35:24] to deserve this– 使你如此对我
[35:26] to have you keep coming after everything I hold dear. 不断夺走我所珍爱的一切
[35:29] I told you, it’s not her. 我说了 跟她没关系
[35:31] None of this happened until she got here. 她来到童话镇之前什么事都没有
[35:33] I’m sorry, but have you ever stopped to think 对不起 你有没有停下来想过
[35:35] that maybe the problem isn’t with me, but with you? 也许问题不在我而是你自己的身上
[35:38] Excuse me? 你说什么
[35:40] Henry came and found me. 亨利找到了我
[35:42] Graham… 格兰姆
[35:45] kissed me. 吻了我
[35:46] Both were miserable. 他们俩都过的不开心
[35:49] Maybe, Madame Mayor, 镇长女士
[35:51] you need to take a good, hard look in the mirror 也许你真应该好好照照镜子
[35:53] and ask yourself why that is. 问问自己到底怎么了
[35:55] Why is everyone running away from you? 为何所有人都离你而去
[36:02] Regina! 瑞金娜
[36:09] Stop! 住手
[36:11] Stop, stop! Aah! 住手 住手
[36:23] Not worth it. 你不值得我动手
[36:33] Graham. 格兰姆
[36:55] I’m sorry. 对不起
[37:02] I don’t know what came over me, 我不知道自己脑袋里在想什么
[37:04] how I lost my mind. 丧失理智
[37:06] It’s okay. 没关系
[37:07] You were tired and feverish… 你很疲惫 还发着烧
[37:10] and heartbroken. 而且伤透了心
[37:13] I don’t know why I let myself get caught up with her. 我不知道为何会让自己和她纠缠在一起
[37:16] Because it was easy and safe. 因为那很容易 而且安全
[37:21] Not feeling anything’s an attractive option 当你感觉痛苦的时候 最诱人的选择
[37:23] when what you feel sucks. 就是麻醉自己的感觉
[37:37] Felt that. 感觉到了
[38:26] Did you think you can fool me with the heart of a stag?! 你以为用一颗鹿心就能骗到我吗
[38:35] You’re not going anywhere. 你哪都别想去
[38:37] She doesn’t deserve to die. 她不应该这样死去
[38:38] That’s not up to you. 你做不了主
[38:41] I wanted a heart, 我想要一颗心
[38:43] And a heart I shall have. 一定要得到一颗心
[38:55] What are you gonna do to me? 你要对我做什么
[39:02] You’re now mine. 你现在属于我了
[39:04] My pet. 我的宠物
[39:11] And this is your cage. 这是你的囚笼
[39:14] From this moment forward, 从现在开始
[39:16] you will do everything that I say, 你要对我唯命是从
[39:18] and if you ever disobey me, 如果你违抗我的意志
[39:21] if you ever try to run away, 如果你要逃跑
[39:24] all I have to do is squeeze. 我只要这样一捏
[39:38] Guards! 守卫
[39:42] Your life is now in my hands… 你的性命掌握在我手中
[39:46] Forever. 直到永远
[39:49] Take him to my bed chamber. 送他去我的寝宫
[40:32] All better. 好多了
[40:34] Yeah. 是啊
[40:44] What? 怎么了
[41:15] Graham? 格兰姆
[41:29] You okay? 你没事吧
[41:32] I remember. 我记起来了
[41:34] Graham? 格兰姆
[41:39] I remember. 我记起来了
[41:41] You remember what? 你记起什么了
[41:54] Thank you. 谢谢你
[42:06] Graham! 格兰姆
[42:08] Graham! 格兰姆
[42:09] Graham? 格兰姆
[42:11] Graham! Graham! 格兰姆 格兰姆
[42:13] Graham! 格兰姆
[42:20] Graham! 格兰姆
[42:25] Graham! Come on, graham! 格兰姆 拜托 格兰姆
[42:28] Graham! 格兰姆
[42:32] Graham. 格兰姆
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号