Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Once upon a time, an evil queen 很久很久以前 邪恶的巫后
[00:02] banished every storybook character you’ve ever known 把大家熟知的童话人物
[00:06] to our world. 流放到了我们的世界
[00:07] Who knows the truth and who can break the spell? 究竟谁知道事实 能够破解她施下的的诅咒
[00:11] You don’t play with the curse. 你不能和诅咒作对
[00:14] – My book. – Why’d you bury it here? -我的童话书 -为什么埋在这里
[00:15] So my mom doesn’t find it. 这样我妈就不会找到了
[00:17] When people are supposed to be together, 如果两个人应该在一起
[00:18] they find a way. 他们会想到办法的
[00:19] The reason I go to Granny’s is to see you. 我去”外婆家”是为了见你
[00:21] You’re gonna tell him you don’t love him. 你要告诉他你不爱他
[00:22] – Or you’ll kill me? – I’ll kill him. -否则你就要杀了我 -我会杀了他
[00:24] My book! It’s gone! 我的书不见了
[00:53] Princess Abigail, 艾比盖尔公主
[00:55] your beauty grows with each passing day. 你真是一天比一天漂亮
[00:58] It is an honor to have you join my family. 你能成为我家的一员是我的荣幸
[01:01] Thank you, your majesty. 谢谢陛下
[01:02] Let’s go! 出发
[01:05] Is everything okay? 一切都好吗
[01:07] Just the excitement of the royal wedding. 大家都为了皇室婚礼而兴奋不已
[01:09] We want to ensure the safety of our guests. 我们要保证我们尊贵客人们的安全
[01:11] So if you’ll excuse me… 你稍等片刻
[01:18] Find him. 找到他
[02:01] Go around! Go! 绕道过去 快走
[02:11] Split up! 分头找
[02:32] Chicken’s delicious. 鸡肉很好吃
[02:37] David, there’s something we need to discuss. 戴维 有件事我想跟你谈谈
[02:41] Okay. 说吧
[02:44] I applied to law school. 我申请了法学院
[02:48] That’s amazing. 这是天大的好事
[02:49] Why didn’t you ever tell me? 你怎么没早告诉我
[02:51] I don’t know. 我也不知道
[02:53] Maybe ’cause I didn’t think I could actually do it, 或许我觉得自己并不会真去申请
[02:56] but I did. 但是我申请了
[02:59] I got this today. 今天收到的信
[03:02] I got in. 我被录取了
[03:04] It–it’s in… Boston. 是在波士顿
[03:11] I know things have been hard between us, 我知道我们的婚姻最近不太顺利
[03:13] but maybe a fresh start is what we need. 也许我们需要换个地方重新开始
[03:15] Maybe we’ve been fighting too hard to recapture old memories 或许我们一直努力找回曾经的记忆
[03:18] when we should’ve been making new ones instead. 但其实我们该创造新的记忆
[03:29] Who are you? 你是谁
[03:31] What are you waiting for?! 你还在等什么
[03:33] Do you think I fear you? 你觉得我怕你吗
[03:39] Abigail? 艾比盖尔
[03:42] What are you doing here? 你在这干什么
[03:43] I wanted to get my hands on you 我想在你父王
[03:44] before your father ripped you to shreds. 把你撕成碎片前找到你
[03:46] How did you know I was going… 你怎么知道我要…
[03:47] Because I have ears in the king’s court. 因为我在宫廷里有耳目
[03:50] And despite everyone’s best efforts to shield me from it, 尽管大家都努力瞒着我
[03:52] I know the truth. 我知道事情的原委
[03:56] You love Snow White… 你爱上了白雪
[04:00] and you have no intention of marrying me. 根本没有跟我成婚的打算
[04:03] I won’t marry someone I don’t love 我不会娶我不爱的人
[04:05] or give that despot the satisfaction that I helped him. 更不会帮那个暴君 让他心满意足
[04:09] If that means suffering the consequences, 即使我要为此付出代价
[04:12] so be it. 我也愿意
[04:13] You’re prepared to lay down your life. 你愿意牺牲自己的性命
[04:15] How charming. 真有魄力
[04:18] But I didn’t come here to see you die. 不过我不是来杀你的
[04:22] I came here to help you escape. 我是来帮你逃跑的
[04:25] Why would you do anything to help me? 你为什么要帮我
[04:27] Because I don’t want to marry you either. 因为我也不想嫁给你
[04:33] What did you tell her? 你怎么跟她说的
[04:35] That I needed to take a walk, clear my head, 我说我要出去走走 让头脑清醒一下
[04:38] think about it. 认真想想
[04:40] I’m guessing you didn’t tell her that the walk was with me. 我猜你没告诉她你要跟我一起走走
[04:44] No. No, of course not. 当然没有
[04:47] Why is that our default? 为什么我们一直都是这样
[04:51] Lying. 欺骗别人
[04:53] – Because I don’t… – We’re not being honest. -因为我不想 -我们一点都不诚实
[04:57] I know it’s hard, but… 我知道这不容易 但是
[04:59] We have to tell her the truth about everything, 我们得告诉她真相
[05:02] about us. 告诉她我们的事
[05:07] I don’t know if I can. 我不知道我能不能这么做
[05:12] You have to. 你必须得告诉她
[05:14] If we can’t be honest with other people, 如果我们不能对别人开诚布公
[05:16] how can we be honest with each other? 又怎么能对彼此诚实呢
[05:19] Is it really the best plan? 这真是最好的计划了吗
[05:21] What’s your plan? 那你的计划是什么
[05:25] Moving to Boston? 搬去波士顿吗
[05:28] No. 不
[05:30] The only way no one gets hurt here 唯一不让任何人受到伤害的办法就是
[05:34] is if we don’t want to be together. 我们不要再在一起了
[05:38] Is that what you want? 这是你想要的吗
[05:43] No. 不
[05:45] Well, then we have to stop hiding and do something. 那我们就该采取行动 别再躲藏了
[05:49] It’s better she hears it from you than from someone else. 这事你来告诉她总比别人说好
[05:54] You have to make a choice. 你该做出选择了
[06:00] I choose… 我选择…
[06:01] you. 你
[06:06] Then it’s time to tell Kathryn. 那就该告诉凯思琳了
[06:35] I’ve been meaning to bump into you. 我一直想着要和你来个偶遇呢
[06:38] Matter of fact, I was hoping 事实上 我一直期待
[06:39] we might grab that drink you promised. 你能兑现和我出去喝一杯的承诺
[06:40] Is that you asking me out? 你是在约我出去吗
[06:42] Well, if putting a label on it makes you more comfortable, sure. 要是这么说你能觉得舒服点 那行啊
[06:45] Let’s call it a date. 把它当做约会吧
[06:47] I thought you came here to write, find inspiration. 我以为你到这里是为了写书 寻找灵感
[06:50] I’m optimistic about our date. 我很看好我们的约会
[06:52] See, I have a policy. 我有个原则
[06:54] I won’t go out with guys who won’t tell me their names. 不和不愿透露姓名的男人约会
[06:56] I find it weeds out the ones who like to keep secrets, 因为这样能剔除一些爱隐瞒事实的人
[06:57] like they’re already married 比如已有妻室
[06:59] or they store body parts in their freezer. 或是在自家冰箱藏了尸块
[07:02] It was nice talking to you. 和你聊得很愉快
[07:06] It’s August. 我叫奥古斯特
[07:09] August W. Booth. 奥古斯特·W·布兹
[07:12] Really? With the middle initial? 是嘛 中间名还搞缩写
[07:14] W’s for Wayne. W是韦恩的缩写
[07:18] So there goes your reason for not meeting me here after work. 这下你没借口下班后不在这里和我见面了吧
[07:31] Who was that? 他是谁
[07:32] I don’t know yet. 我还不清楚
[07:35] “Yet”? So you’re going to find out? “还” 那你是打算去查了
[07:38] It’s nothing. 没什么事
[07:39] Nothing with you means something, 你说没事就是有事
[07:41] because if it were nothing, we wouldn’t be talking about it. 要是真没事的话 我们就不会讨论它了
[07:44] I’m sorry. I thought you called me here 抱歉 我以为你约我来这
[07:46] to talk about you. 是要说你自己的事
[07:48] Yeah, but talking about you is easier right now. 是的 但现在说你的事比较轻松
[07:51] What is it? What’s going on? 怎么了 发生了什么
[07:55] Remember when you told me to stay away from David 还记得你劝我离戴维远点
[07:57] and I agreed? 而我也同意了吗
[07:58] Yes. 是的
[08:01] I didn’t. 我没这么做
[08:02] Yeah, I know. 我知道
[08:04] You do? How? 你知道 是怎么知道的
[08:06] Because I’m sheriff, 因为我是警长
[08:08] and you are a lovesick schoolteacher. 而你是个陷入苦恋的教师
[08:10] Covering your tracks is not exactly your strong suit. 隐藏行迹并不是你的强项
[08:12] Well, I’ve been discreet… discreet. 我已经很… 很谨慎了
[08:14] Two teacups in the sink, 水槽里的一对茶杯
[08:15] new perfume, late nights, plunging necklines– 新香水 晚归家 穿低领
[08:18] It was not hard to connect the dots. 把这些线索串联起来没什么难的
[08:20] Plunging? 低领
[08:21] When I met you, you were a top button kind of girl. 初遇你时 你可是个高领女孩
[08:26] Why didn’t you say anything? 那为何你什么都没说
[08:28] I’m not your mother. 我可不是你妈
[08:29] No. 是啊
[08:30] According to Henry, I’m yours. 在亨利看来 我可是你妈
[08:32] I just figured that you would let me know when it was time. 我只是觉得 时候到了 你自会告诉我
[08:36] I’m assuming it’s time. 我想是时候了
[08:40] He’s telling Kathryn. 他要去和凯思琳坦白了
[08:44] Everything? 所有的事
[08:46] Everything. 所有的
[08:55] David? 戴维
[08:56] David, come take a look. 戴维 过来看看
[08:57] I found a whole bunch of great apartment options. 我找到好几处不错的公寓
[09:00] I have no idea which neighborhood to look at, but– 可不知道该找哪个街区里的
[09:03] Have you ever been to Boston? 你去过波士顿吗
[09:04] No. No, I’ve never been. 没有 我从没去过
[09:06] Maybe we should ask the sheriff, Emma. 或许我们该去问艾玛警长
[09:07] She’s from there. She could probably help– 她是从那里来的 她大概会帮…
[09:09] Kathryn. 凯思琳
[09:12] I can’t go to Boston with you. 我不能和你去波士顿
[09:17] Can’t… or won’t? 不能 还是不愿
[09:20] I’m sorry. I am so, so sorry. 抱歉 真的很抱歉
[09:28] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[09:29] Try the truth. 那就说实话
[09:36] David, is there something going on that I don’t know about? 戴维 是不是发生了什么我不知道的事
[09:44] No. 不是
[09:46] No, something happened. 不 确有事发生了
[09:49] I don’t know what it is, 我不知道是什么
[09:50] but there is something that’s preventing me… 但有些东西 让我无法…
[09:54] from connecting, 与你心灵相契
[09:55] and it’s not fair to you to let that screw up your life. 而这不该扰乱了你的生活 对你不公平
[09:59] You’re right. You need a fresh start. 你是对的 你需要新的开始
[10:04] It’s just not with me. 但不是和我一起
[10:21] We’ve reached my father’s realm. 我们已经到达我父亲的领土
[10:24] We should be safe here. 我们应该安全了
[10:31] I have provisions waiting for you. 我帮你准备了一些必需品
[10:37] I can’t take any of it, 这些我不能收
[10:39] not until you tell me what’s really going on. 你得告诉我到底是怎么回事
[10:40] – I told you, I was just – Stop playing games. -我告诉过你 我只是 -别跟我玩花招
[10:44] If you have no feelings for me, as you’ve said, 若真如你所说 你对我没有感觉的话
[10:46] why show me any kindness at all? 为什么要帮我做这些
[10:49] What haven’t you told me? 你有什么瞒着我
[10:51] This isn’t about you, James. 与你无关 詹姆斯
[10:54] It’s me. 是我
[10:55] I don’t want to marry you 我不愿意嫁给你
[10:56] because my heart also belongs to another– 是因为我也心有所属
[11:00] a man I was once to wed… 我本来打算嫁给他
[11:04] a man named Frederick. 他叫弗雷德里克
[11:06] What happened? 后来呢
[11:08] We all have our own tragedies– 我们都各有自己的悲剧
[11:10] lost love being the worst. 失去所爱是悲剧之最
[11:13] I thought reuniting you with yours 帮助你和她团聚
[11:15] might grant me some consolation. 也能给我一些安慰
[11:17] Well, I’m afraid I’m not able to help you, then. 那么我想我无法帮你了
[11:20] My “love” told me in no uncertain terms 我的”爱人”坚定地告诉我
[11:24] that she does not feel for me as… 她对我的感情
[11:27] I do for her. 与我对她的并不一样
[11:29] You can’t fight for something that doesn’t exist. 你无法争取不存在的东西
[11:32] So… there is my tragedy. 这就是我的悲剧
[11:40] That’s so tragedy. 是很悲剧
[11:42] Come. 来
[11:47] Follow me. 跟我来
[11:53] A moment, please. 请让我们单独待会儿
[12:02] This is where my beloved Frederick sacrificed his life. 这是我亲爱的弗雷德里牺牲的地方
[12:06] I’m sorry. 我很抱歉
[12:08] Did he die in battle? 他死在战争中吗
[12:10] We were traveling with my father, King Midas. 我们当时与我父王迈达斯国王同行
[12:12] When our caravan was ambushed, 我们的队伍遇到了伏兵
[12:15] Frederick bravely defended us 弗雷德里克英勇地保护了我们
[12:17] and was cut down saving my father’s life. 他为救我父亲而丧生
[12:20] It’s a fitting tribute. 这纪念像正合适宜
[12:22] The craftsmanship is– is remarkable. 工艺真出色
[12:26] I’ve never seen anything quite so lifelike. 我还没见如此栩栩如生的
[12:29] That’s because the hand you’re touching is actually Frederick’s. 那是因为你所触摸的就是弗雷德里克的手
[12:33] Excuse me? 什么意思
[12:34] It’s not a statue. 它不是雕像
[12:36] Frederick saw the attack when no one else did 弗雷德里克是第一个发现伏兵的人
[12:38] and threw himself in front of my father, 他用身体护住了我父亲
[12:40] knocking him to safety. 把他撞到了安全的地方
[12:42] Because of my father’s curse, 但因为我父亲的诅咒
[12:44] he was instantly turned to gold. 他瞬间变成了金人
[12:46] All curses can be broken. 任何诅咒都有破解之道
[12:49] Have you tried true love’s kiss? 你试过真爱之吻吗
[12:51] Until my lips bled. 我吻到双唇流血
[12:54] The gold got in the way. 金子阻挡了它的力量
[12:57] There must be something else to do. 一定还有其他方法
[13:05] There is legend of a lake. 据传有一座湖
[13:09] Lake Nostos. 纳斯托斯湖
[13:12] Its waters are said to have magical properties 据说它的湖水具有魔力
[13:14] that can return to you something that was once lost. 可以满足你失而复得的愿望
[13:17] And yet you haven’t tried it? 你还没有试过吗
[13:19] Of course I have, 我当然试过
[13:20] But the lake is guarded by a ghastly creature 但是有个可怕的怪物守护着湖
[13:22] that drowns its victims. 它会淹死每一个接近的人
[13:25] No one who’s ever faced it has lived to return. 去过的人无一生还
[13:27] Don’t give up hope just yet. 别放弃希望
[13:30] I will face this guardian 让我去会会这个守卫
[13:32] and return with the water that will undo this wretched curse. 然后带回能解除诅咒的湖水
[13:34] None have succeeded. 没有人成功过
[13:36] None have my fearless bravery. 没有人像我勇敢无畏
[13:37] Or fearless disregard for their own safety. 不如说是视死如归
[13:40] Either way, 无论怎样
[13:42] one of us should have our happiness. 我们总该有一个人得到幸福
[13:43] And if you die, neither of us will. 但你若死去 我们就都得不到幸福
[13:46] No, not true. 不 不对
[13:47] Don’t you understand? If I succeed, 你不明白吗 如果我成功了
[13:49] you will be reunited with Frederick and your misery ends. 你会和弗雷德里克团聚 你的苦难将结束
[13:52] If I fail, 如果我失败了
[13:54] the misery that ends will be mine. 那结束的就是我的悲剧
[15:08] Oh, go on. Open it. 快打开看看啊
[15:12] What’s the occasion? 为什么送我礼物呢
[15:13] The occasion is I love you. 因为我爱你
[15:17] Go on. 打开吧
[15:25] Now I know you miss your book, but with this, 我知道你丢了童话书 但有了这个
[15:27] you can do the heroics. 你也可以做那些英勇的事
[15:30] You can save the princesses. 你可以救出公主
[15:32] You can be the hero. 做大英雄
[15:37] Henry, you have to believe me. 亨利 你要相信我
[15:38] When I tore down the playground, I did it for your safety. 我把城堡毁掉 是为了保障你的安全
[15:41] Please don’t be upset with me. 不要生我的气
[15:43] I really didn’t mean to destroy your book. 我真不是有意毁掉你的书
[15:49] It’s not just the book. 不光是书的问题
[15:51] Okay. Then what is it? 好吧 那还有什么
[15:52] It’s Emma. 艾玛
[15:55] I want to see her. 我想见她
[15:59] Regina, you got a min– 瑞金娜 你有时…
[16:02] I’m sorry. 抱歉
[16:03] Oh, don’t worry about it. 没关系
[16:06] Henry, why don’t you get home and start your homework? 亨利 你回家去做作业好吗
[16:08] I’ll be there in a bit, and we can have dinner. 我过儿就去 然后我们吃晚饭
[16:18] Oh, Kathryn, what is it? 凯思琳 怎么了
[16:21] It’s David. 戴维
[16:24] He’s leaving me. 他要离开我
[16:26] That little homewrecker. 那个”小三”
[16:28] Excuse me? 你说什么
[16:29] She just couldn’t stay away, could she? 她就是不能滚远点吗
[16:32] What are you talking about? 你在说什么
[16:34] Why, Mary Margaret, of course. 当然是玛丽·玛格丽特
[16:36] What’s Mary Margaret got to do with this? 玛丽·玛格丽特与此事有什么关系呢
[16:39] What’s Mary Margaret got to do with any of this? 玛丽·玛格丽特与此事究竟有什么关系
[16:41] Regina, do you know something? 瑞金娜 你知道什么吗
[16:45] They’ve been having an affair. 他们一直有私情
[16:54] How do you know this? 你怎么知道的
[16:56] How? Did you see something? 你看到什么了吗
[16:58] I… saw pictures. 我看过…照片
[17:01] Sidney was always looking for scandal. 西德尼总是四处收集八卦
[17:03] It sells papers. He showed me. 那对报纸销量有益 他给我看了
[17:05] I buried them of course. 当然 我把照片藏起来了
[17:07] Show me. 给我看
[17:08] – Kathryn– – Show me. -凯思琳 -把照片给我看
[17:35] Why didn’t you tell me? 你为什么没告诉我
[17:37] Because I thought you two were working it out. 我以为你们在修复感情
[17:40] I wanted you to work it out. 我希望你们能破镜重圆
[17:42] Believe me, I want you two together. 相信我 我希望你们在一起
[17:44] Why? 为什么
[17:46] Why do you care about any of this? 你为什么要关心我们
[17:48] Because I’m your friend. 因为我是你的朋友
[17:50] No, you’re not. 不 你不是
[17:52] A friend wouldn’t do this. 朋友不会这么做
[17:53] A friend wouldn’t lie. 朋友不会说谎
[17:56] Everyone is lying to me. 每个人都在骗我
[18:06] What’s this? 这是什么
[18:07] It’s a shrine to the guardian of the lake. 湖的守护神的神龛
[18:10] Every man who faces it leaves an offering here first, 每个来访者都会先到这里供奉
[18:13] asking for the creature’s mercy. 祈求那怪物放他们一条生路
[18:19] I go the rest of the way alone. 剩下的路我自己走
[18:21] No, this is for me. You have to let me come with you. 不 这事是为了我 我要跟你一起去
[18:23] No. The only life I want in my hands is my own. 不行 我无权左右他人的生死
[18:30] Good luck then. 那么 祝你好运
[18:32] And don’t forget… 还有 别忘了…
[18:35] A lot of good it did them. 怪物确实”放过”他们了
[19:01] Hey. Did, uh, 嘿 你…
[19:03] Did you do it? 你说了吗
[19:04] Yeah. It’s bad. 说了 情况很糟
[19:08] I’m sorry. 真抱歉
[19:09] No, it was, um… 不 真的…
[19:12] it was really bad. 真的很糟
[19:13] But you told the truth, 但你说了实话
[19:15] so now we can pick up the pieces. 现在我们可以收拾残局
[19:18] We can start over from a real place. 真正地开始了
[19:22] Hey. I wanna see you. 我想见你
[19:23] Can I come by when you get done at school? 你下课后我能过去吗
[19:25] Of course. I’ll see you then. 当然 到时见
[19:27] And, David, you did the right thing. 还有 戴维 你做得对
[19:38] Oh! Hey. Watch where you’re going. 嘿 看着点路
[19:43] Kathryn. 凯思琳
[19:44] I’m… 我…
[19:45] I’m sorry. 我很抱歉
[19:49] Screw you, you’re sorry. 去你的对不起
[19:52] I understand you’re upset. 我明白你很生气
[19:53] – You have every right to be. – Thank you for that insight. -你有权生气 -谢谢你的理解
[19:55] Can we please talk somewhere private? 我们能私下谈吗
[19:57] Private? 私下
[19:58] Why do you get any consideration at all? 我何必要为你考虑
[20:00] You have shown none for me– 你可丝毫没为我考虑
[20:02] either of you. All you did was lie! 你俩都没有 只会骗我
[20:06] We should have talked to you sooner, 我们应该早点告诉你的
[20:07] but we’ve been completely honest. We didn’t lie. 但我们全都告诉你了 我们没有骗你
[20:11] You didn’t lie? 你们没骗人
[20:12] You snuck around. 你们偷偷约会
[20:13] You have him break up my marriage with a pack of lies, 你让他用一串谎话结束我们的婚姻
[20:16] with some crap about not being able to connect? 说什么无法与我心灵相契
[20:21] He didn’t have any trouble connecting with you. 看来他很轻松就与你相契了
[20:24] David didn’t tell you about us? 戴维没跟你说我们的事吗
[20:26] No. Of course not. 没有 当然没
[20:27] That would have been the honorable thing to do. 那才是可敬的做法
[20:31] But he said he would tell you. 但他说他会告诉你
[20:33] Well, then he lied to you, too. 那么 他也对你撒谎了
[20:36] Good luck making it work. 祝你们能走到一起
[20:39] You two deserve each other. 你们真是一对
[21:11] Where are you? 你在哪
[21:12] Make yourself known to me. 出来见我
[21:17] Beast! 怪物
[21:19] Show yourself. 现身
[21:41] Here I am. 我来了
[21:55] You’re gonna come in? 你不进来吗
[21:58] I thought you wanted that drink. 你不是想和我喝一杯吗
[21:59] I do, but I didn’t say here. 的确 但没说在这里
[22:02] Hop on. 上来
[22:03] You want me to get on the back of that bike? 你想让我坐你摩托后座
[22:05] That’s what “Hop on” Means. 那就是”上来”的意思
[22:07] How about if we go somewhere, I drive? 我们要去哪里 我来开车如何
[22:09] How about you stop having to control everything 不如你别什么都得说了算
[22:12] and take a leap of faith? 相信我 放手一搏
[22:14] You owe me a drink. Hop on. I know a good watering hole. 你欠我一杯酒 上来 我带你去个水井[酒馆]
[22:18] If you don’t, I will. 如果你不上 我就要上了
[22:48] A watering hole, literally? 还真是一口水井[酒馆]
[22:50] Well, say what you want about me. 随便你怎么看我
[22:52] I always tell the truth. 但我从不撒谎
[22:54] I just thought a drink was, like, wine or whiskey. 我以为喝一杯是指红酒或者威士忌之类的
[22:57] What, do you want me to get you drunk? 你想我把你灌醉吗
[22:59] No. 不想
[23:00] Next time. 下次吧
[23:02] You are optimistic. 你这人蛮乐观的
[23:06] They say there’s something special about this well. 据说 这口井很特别
[23:09] There’s even a legend. 甚至有一个关于它的传说
[23:13] They say that the water from the well 他们说井里的水
[23:15] is fed by an underground lake, 源自于一个地下湖
[23:18] and that lake has magical properties. 那是个有魔力的湖泊
[23:21] Magic? You sound like Henry. 魔力 你说话真像亨利
[23:23] Smart kid. 聪明的孩子
[23:25] So this legend–it says that 根据这个传说
[23:26] if you drink the water from the well, 假如你喝了井水
[23:28] something lost will be returned to you. 失去的东西就会回来
[23:31] You know an awful lot about this town for being a stranger. 作为外人 你未免太了解这镇子了
[23:35] And you know very little for being the sheriff. 而作为警长 你了解的太少了
[23:37] How do you know all this? You’ve been here before? 你如何知道这些的 你之前来过吗
[23:39] I know all of this for one very simple reason. 我知道这些的原因很简单
[23:44] I read the plaque. 我看了那块石碑
[23:54] You actually believe that? 你真的相信这个吗
[23:55] I’m a writer. I have to have an open mind. 我是个作家 我得虚怀若谷
[23:58] Yeah, but magic? 没错 但是相信魔法吗
[24:00] Water is a very powerful thing. 水是很强大的东西
[24:02] Cultures as old as time have worshipped it. 自有文明以来 人们就崇拜它了
[24:06] It flows throughout all lands, connecting the entire world. 它流经所有土地 连接了整个世界
[24:09] If anything had mystical properties, 如果说什么东西有神秘力量
[24:11] if anything had magic, 或者魔力
[24:14] well, I’d say it’d be water. 那一定是水
[24:18] That’s asking a lot to believe on faith. 你要我相信的东西可真多
[24:21] If you need evidence for everything, Emma, 如果你做任何事都需要证据 艾玛
[24:23] you’re gonna find yourself stuck in one place for a long time. 你会发现自己一直困在原地
[24:27] Maybe. 也许吧
[24:28] Or maybe I’ll just find the truth before anyone else. 也或许我能赶在其他之前找到真相
[24:32] Well, Ms. Skeptic, “怀疑”女士
[24:34] there’s one thing I can tell you for sure 我能很确定地告诉你一件事
[24:36] that requires no leap of faith, 用不着你放”心”一搏
[24:38] and I know you’ll agree with me. 而且我确定你会赞成
[24:41] What’s that? 是什么
[24:43] It’s good water. 水很好喝
[25:03] – What’s wrong with her? – I don’t know. -她是怎么回事 -我不知道
[25:06] -Oh, gosh. I’m sorry. I didn’t– – Excuse me. -天啊 抱歉 我没 -抱歉
[25:07] I must not have been looking. 我一定是没看路
[25:08] Oh. You. 是你
[25:10] Excuse me? 怎么了
[25:12] You should be ashamed of yourself. 你应该感到羞耻
[25:25] What’s your name? 你叫什么名字
[25:31] Would you like to know mine? 你想知道我的名字吗
[25:34] Because I can be anyone you want me to be. 我可以随你的心愿变成任何人
[25:37] Stop. 站住
[25:38] I know what you are. You’re a siren. 我知道你是什么 你是水妖
[25:40] Your deceitful words are a spell meant to lure me to my death. 你的花言巧语只会引诱我走向死亡
[25:44] I would never hurt such a brave, powerful man like yourself, 我才不会伤害像你这样勇敢而强大的人
[25:49] not when there are so many other things we could do. 更何况我们还有很多别的事可以做
[25:53] I said stop. 我让你站住
[25:55] I will not fall prey to your deceptions. 我才不会上你的当
[25:57] Really? 真的吗
[26:00] You’re immune to me. 你居然能抵抗我的魅力
[26:17] Like me more now, Charming? 现在喜欢我点了吗 王子
[26:18] No. You’re not really her. 不 你不是她
[26:21] It’s an illusion. 这是个幻象
[26:23] I know it’s not real. 我知道这不是真的
[26:24] Sometimes illusions are better than truth. 有时候幻象比现实更美好
[26:28] Everything you want 所有你想要
[26:30] that you can’t have… 但又得不到的东西
[26:32] I can give it to you. 我都可以给你
[26:37] All you have to do… 你只要
[26:43] is kiss me. 吻我就行
[26:45] I know you want to. I can feel it. 我知道你想吻我 我感觉得到
[26:48] No. 不
[27:12] No. 不
[27:14] I don’t want an illusion. 我不需要幻象
[27:15] I want reality or nothing. 我非现实不要
[27:17] This doesn’t feel real? 这样的感觉难道不真实吗
[27:27] Snow… 白雪
[27:28] Oh, that’s right. 没错
[27:31] It’s me. 是我
[27:35] I love you. 我爱你
[27:37] No. 不
[27:40] No. It’s not you. 不 这不是你
[27:41] Yes, it is. I love you. 没错 这是我 我爱你
[27:44] No. This is not real love. 不 这不是真爱
[27:46] I’ve felt it, and this isn’t it. 我感受过真爱 而这绝对不是
[27:49] I know the difference. 我分辨得出来
[27:51] Congratulations, Prince Charming. 祝贺你 白马王子
[27:54] You’re the first. 你可是第一个
[29:26] Who did this? 这是谁干的
[29:30] I don’t know. 我不知道
[29:33] I’m sorry. I don’t know how any of this happened. 抱歉 我不知道怎么会弄成这样
[29:34] You don’t know? 你不知道
[29:36] Really? 是吗
[29:39] Mary Margaret, i can’t control what other people do. 玛丽·玛格丽特 我没法掌控别人行为
[29:41] No, but you can control what you do, 没错 但你可以把握自己的行为
[29:44] and you lied. 而你撒谎了
[29:45] And now everyone is calling me a tramp. 现在所有人都说我是荡妇
[29:49] Who told her? 是谁告诉她的
[29:52] That is exactly the wrong question. 这个问题可没问到点子上
[29:56] The real question is why didn’t you do what we discussed? 真正的问题是为何你没按我们说好的做
[30:00] Why didn’t you tell her? 你为什么不告诉她
[30:01] I thought we could spare her feelings. 我以为我们可以避免伤害她的感情
[30:03] Right. You thought. 是啊 你以为
[30:05] Not we. You. 不是我们 是你
[30:08] And we discussed this. 我们已经谈过这个问题了
[30:11] I didn’t want anyone to get hurt. 我不想让任何人受伤害
[30:14] Now everyone is hurt. 现在所有人都受伤害了
[30:17] We had an understanding. 我们已经达成共识了
[30:20] We had an agreement. 我们已经说好了的
[30:22] But you not only lied to her, 但你不仅对她说了谎
[30:24] you lied to me. 你对我也说了谎
[30:26] Mary Margaret, please. Listen to me. 玛丽·玛格丽特 拜托 听我说
[30:29] If we want to see if– if this– 如果我们想知道
[30:32] if what we have is love… 我们之间究竟是不是爱情
[30:36] We have to do what you said. 我们就得像你说的那样
[30:39] We have to pick up the pieces, and we gotta move on. 我们得收拾残局 我们得重新开始
[30:45] David, this isn’t love. 戴维 这不是爱情
[30:49] What we have is something else entirely. 我们之间的感情完全是另一回事
[30:52] What we have is destructive, 它会给人带来伤害
[30:54] and it has to stop. 我们得结束这段感情
[30:58] Come. 过来
[31:01] What are you saying? 你什么意思
[31:05] That we shouldn’t be together. 我们不该在一起
[32:06] It’s beautiful. 真美
[32:08] I had no idea you were so good with plants. 没想到你这么会种花
[32:13] Better than with people, it would seem. 似乎比社交能力强点
[32:16] What are you doing here? 你来干什么
[32:19] I thought after what happened yesterday, 我以为经过昨天的事以后
[32:20] I’d be the last person you’d want to see. 我会是你最不想见到的人
[32:22] So did I. 我本来也这么认为
[32:25] And then I thought about it, 但后来我仔细想了想
[32:26] and I realized I owed you an apology. 我觉得我应该向你道歉
[32:28] Kathryn, you don’t… 凯思琳 你不用
[32:29] I know you would never do anything to hurt me. 我知道你永远都不会伤害我
[32:31] I was just so angry 我只是当时在气头上
[32:32] and confused, and I snapped. 心里又乱 就冲你发火了
[32:36] I’m sorry. 对不起
[32:37] I’ve just been fighting so hard to hold on to David, 我一直在想方设法留住戴维
[32:40] I’ve never stopped to ask myself why. 但却从未问过自己为什么要这样做
[32:43] He’s your husband. 他是你的丈夫
[32:45] You love each other. You always have. 你们彼此相爱 一直如此
[32:47] No. 不
[32:49] We haven’t. 我们不相爱
[32:53] See the way he looks at her? 看到他看她的眼神了吗
[32:55] He’s never looked at me like that, 他从没这样看过我
[32:57] not even before his accident. 即使在他出事前也没有过
[33:00] Kathryn, relationships take work. 凯思琳 爱情需要努力维系
[33:04] You can’t give up so easily. 你不能轻言放弃
[33:07] Have you ever been in love? 你曾爱过谁吗
[33:10] Yes. 爱过
[33:12] Once. 爱过一次
[33:14] Then you’re lucky. 你真幸运
[33:17] Because what I’m coming to understand is… 因为我现在终于意识到
[33:19] is that I haven’t. 我从未爱过
[33:21] What they have is real. It’s true. 他们拥有的才是真实的 真正的爱
[33:26] My marriage to David– 我和戴维的婚姻
[33:28] it just was like an illusion. 就像幻觉一样
[33:30] I don’t know how it happened, but it was never real. 我不知道为何会这样 但它从来都不是真的
[33:34] I know that now. 我现在明白了
[33:37] The way David looks at Mary Margaret… 戴维看玛丽·玛格丽特的眼神
[33:40] that’s what I want for me… 正是我想要的
[33:43] And I’m gonna go out there and I’m gonna find it. 我要去大千世界 寻找我自己的爱情
[33:46] What are you talking about? 你在说什么呢
[33:48] I’m sticking to my plan. I’m moving to Boston… 我要坚持原计划 搬去波士顿
[33:52] Alone. 独自一人
[33:53] If I stay here, I’ll never be happy. 如果我待在这里 永远都不会快乐
[33:56] And what about David? 那戴维怎么办
[33:58] I wrote him a letter– 我给他写了一封信
[33:59] him and Mary Margaret. 写给他和玛丽·玛格丽特
[34:01] I told them they should be together. 我告诉他们 他们应该在一起
[34:03] Uh, I’m sorry. You did what? 什么 你干了什么
[34:05] I can’t see him, not now. 我现在无法面对他
[34:07] It’s just too painful. 太痛苦了
[34:14] I’m gonna miss you, Regina. 我会想你的 瑞金娜
[34:17] You’ve been a good friend to me. 你一直是我的好朋友
[34:20] You’re really going? 你真的要去吗
[34:23] You know, it’s funny. 有趣的是
[34:24] I’ve always had this irrational fear of leaving Storybrooke, 我一直对离开童话镇有种无端的恐惧
[34:27] like something just was holding me back. Is that crazy? 就像有东西牵制着我 很奇怪吧
[34:31] No. 不奇怪
[34:33] Change is always frightening. 变化总令人恐惧
[34:36] But you know what, Kathryn? 但你知道吗 凯思琳
[34:38] This just may be what you need. 也许这正是你需要的
[34:43] Maybe you’ll find what you’re looking for. 或许你能找到你想要的
[34:59] Water from Lake Nostos, 纳斯托斯湖的湖水
[35:01] as requested. 依你所求
[35:02] Remarkable! 不可思议
[35:04] But how did you manage to slay the beast? 你是如何战胜水怪的
[35:06] Oh, the fate of your true love was at stake, 事关你爱人的命运
[35:08] and it was a battle I couldn’t afford to lose. 这是场绝不能输的战役
[35:46] Abigail, what happened to me? 艾比盖尔 我出什么事了
[35:48] You were trapped, but now you’re free. 你被困住了 但你现在自由了
[35:58] This is James. 他是詹姆斯
[36:02] He’s the one who freed you. 就是他让你重获自由
[36:06] I am forever indebted to you. 你的恩情我永世都无法还清了
[36:08] Well, pay me back by walking down the aisle… 若想回报我 就与你真心所爱之人
[36:12] with someone you truly belong with. 步入婚姻的殿堂吧
[36:15] And perhaps giving me a horse and supplies for a journey as well. 或许还可以送我一匹马和一些远行的物品
[36:19] Done. 没问题
[36:20] Thank you… 谢谢…
[36:22] so much. 非常感谢
[36:24] Where will you go? 你要去哪
[36:26] To find Snow White. 去找白雪公主
[36:27] You are going after her. 你要去把她找回来
[36:30] True love isn’t easy, 真爱不易得到
[36:33] but it must be fought for, 但必须努力争取
[36:35] because once you find it, 因为一旦找到了真爱
[36:38] it can never be replaced. 就永远无法替代
[36:43] How will you know where to find her? 你怎么知道去哪找她
[36:44] Well, a bird helped me track her down once. 曾经有只鸟帮我找到了她
[36:47] Hopefully, it can again. 希望这次也能成功
[36:48] Well, then good luck. 那就祝你好运吧
[36:52] Oh, and, James, please make haste. 詹姆斯 还有 动作要快
[36:55] When King George discovers 乔治国王如果发现
[36:56] that the union of the kingdoms has been ruined, 王国间的政治联姻泡汤了
[36:58] he will come after you. 他会追杀你的
[37:00] Some people will stop at nothing 有些人就会这样
[37:01] to destroy the happiness of others. 不惜一切毁掉别人的幸福
[37:50] Wow! I love that game. 我超喜欢这个游戏的
[37:53] “Space Paranoids,” right? 叫”疯狂太空” 对吗
[37:56] Yeah. My mom got it for me. 对 我妈买给我的
[37:58] I used to play that all the time when I was a kid. 我小时候一玩就是一整天
[38:01] Relax. It’s all in the wrists. 放松 全靠腕部力量
[38:09] My mom’s picking me up in, like, five minutes. 我妈还有五分钟就来接我了
[38:12] All right, I’ll be quick then. 好吧 那我就快点说
[38:13] I just have something I’d like to give you. 我有样东西要给你
[38:18] You found it! Where’d you get it? 你找到了 在哪找到的
[38:20] I found it in a gutter. 在排水沟里
[38:22] It must have fallen off the dump truck on the way to the junkyard 估计是垃圾车去垃圾场时掉下来的
[38:25] and got tossed around in the rain 掉在雨中
[38:26] and somehow made its way back to me. 不知怎的 让我找到了
[38:27] Wow. That’s crazy. 天啊 太不可思议了
[38:30] What other explanation could there be? 还会有其他什么可能呢
[38:33] I don’t know. 我也不知道
[38:35] Well, whatever happened, 无论发生了什么
[38:37] it came back to me. 它回到我身边了
[38:39] Maybe it means our luck is changing. 或许这意味着我们的好运要来了
[38:41] Operation Cobra is back on. “眼镜蛇行动”再度启动
[38:43] It’s a sign. 这是一种启示
[38:45] Things are gonna be better. 一切都会好起来
[38:46] I hope you’re right, kid. 希望你是对的 孩子
[38:48] I gotta go. 我得走了
[39:00] Snow! 白雪
[39:03] Snow White! 白雪
[39:11] Snow! 白雪
[39:13] Are you there?! 你在吗
[39:14] She’s gone. 她走了
[39:16] She never came back after she went to find you. 自从她去找你 就再也没回来过
[39:23] Then I’ll find her. 那我要找到她
[39:25] I will always find her. 我总是能找到她
[39:27] And I will convince her that we belong together. 我要说服她 我们是彼此的归宿
[39:30] I will always fight for her, no matter what comes between us. 不论有什么艰难险阻 我永远会为她而努力争取
[39:32] It won’t be much of a fight. 用不着争取什么
[39:34] What are you talking about? 什么意思
[39:36] Snow wants to be with you more than anything. 白雪不知道有多么想和你在一起
[39:40] Don’t mock me. 别和我开玩笑了
[39:42] Snow told me that we can’t be together 白雪说我们不能在一起
[39:44] because she doesn’t love me. 是因为她不爱我
[39:47] She left here to break up your wedding 她离开这里 想去阻止你结婚
[39:49] because she’s in love with you. 正是因为她爱你
[39:53] Unless something changed her mind along the way. 除非 有什么事让她改主意了
[39:58] Not something. 不是什么事
[40:00] Someone. 是某个人
[40:01] James? 詹姆斯
[40:03] Who are they? 他们是谁
[40:04] That’s someone. King george. 那就是”某个人” 乔治国王
[40:06] Bring me his head! 拿下他的人头
[40:09] Come on! 快上马
[40:15] Hyah! 驾
[40:37] You feel like talking about it yet? 想聊聊吗
[40:40] Nope. 不想
[40:44] You wanna be alone? 那你想一个人待着吗
[40:47] Nope. 不想
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号