Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Once upon a time, an evil queen 很久很久以前 邪恶的巫后
[00:02] banished every storybook character you’ve ever known 把大家熟知的童话人物
[00:05] to our world. 流放到了我们的世界
[00:07] Who knows the truth 究竟谁知道事实
[00:08] and who can break the spell? 能够破解她施下的的诅咒
[00:11] You don’t play with the curse. 你不能和诅咒作对
[00:13] The evidence is piling up by the hour. 现在证据越来越多
[00:15] – You want me to run? – It’s your choice. -你想让我逃跑 -这是你的选择
[00:17] Everyone thinks I killed Kathryn. 所有人都认为我杀了凯思琳
[00:18] You have to trust me. I can get you out of this. 你要信任我 我能洗脱你的罪名
[00:20] I think you’d be well-advised to bring me on as your counsel. 我认为你雇我做你的律师将是明智之举
[00:23] What is she doing here? I made a deal with you, Gold. 她来干什么 我跟你说好了的 戈登
[00:26] Fear not, Your Majesty. You may yet get what you want. 别担心 陛下 你或许还能达到目的
[00:44] Remembrance of things past? 在睹物思人吗
[00:47] What do you want? 你来干什么
[00:49] I need a favor. 求你帮个忙
[00:52] You need a favor from me? 你需要我帮忙
[00:55] Well, as you know, 你也知道
[00:56] there are battery charges against me pending. 我被控殴打伤人 案件仍在审理
[00:59] I really don’t relish the thought of spending 我真是不想
[01:01] any more time locked up in a cage. 再被人关起来了
[01:04] Now someone with your influence 不过像你这样有权有势的人
[01:06] can make the D.A. suddenly realize 可以说服区检官
[01:09] what a flimsy case they have. 这个案子是站不住脚的
[01:11] Isn’t that right… 你说是不是
[01:13] Your Majesty? 陛下
[01:19] What do I get out of it? 这对我有什么好处
[01:21] Help with your Mary Margaret problem. 我可以帮你解决玛丽·玛格丽特
[01:24] You see, I’ve noticed 我发现
[01:25] that no matter how hard you seem to try to stop them, 不管你如何努力阻止他们
[01:28] she and her charming friend 她和她的白马王子
[01:30] just keep finding ways to be together. 总有办法走到一起
[01:33] What are you suggesting? 你有什么主意
[01:36] If you want to inflict pain… 想使人痛苦
[01:40] then you must inflict pain. 就得制造磨难
[01:44] If something tragic… 如果戴维的妻子
[01:47] were to happen to David’s wife, 发生了不幸
[01:49] and if Mary Margaret should take the blame– 而责任又在玛丽·玛格丽特
[01:52] She’d be ruined. 那她就完了
[01:53] And you’d have your victory, 而您也可以最终
[01:55] at last. 获得胜利
[01:57] A trial could be very messy. 要真开庭可麻烦着呢
[02:00] A trial? Who said anything about a trial? 开庭 谁说要开庭了
[02:03] Now once Ms. Blanchard has been incarcerated, 等布兰切特小姐被关起来
[02:07] you can plant one of your lovely skeleton keys in her cell. 你可以在她的牢房里放一把万能钥匙
[02:10] And once she tries to leave Storybrooke, well… 一旦她试图逃离童话镇
[02:15] We all know what happens to people that attempt to leave town. 我们都知道试图离镇的人有什么下场
[02:20] Give me one good reason why I should trust you. 我为什么要相信你
[02:25] Because I always honor my agreements. 因为我从来都说话算话
[02:29] Do we have a deal? 成交吗
[02:37] Yes! 好极了
[03:00] That’s beautiful, sweetheart. 亲爱的 骑得真好
[03:03] Oh, thank you, daddy. 谢谢你 爸爸
[03:04] Beautiful? 好
[03:06] I’d hardly call that beautiful. 这能叫好吗
[03:10] You didn’t like it, mother? 你觉得不好吗 妈妈
[03:13] You ride like a man. 你像个小子一样骑马
[03:15] A lady should be graceful. 真正的淑女应该姿态优雅
[03:18] You should use a saddle. 你该套马鞍
[03:20] I was just having fun. 我就是想骑着玩一会
[03:22] You’re getting a little old for fun. 都多大了还玩
[03:25] Who’s going to want to marry you when you behave like a commoner? 你这么粗野以后谁会娶你
[03:28] Honey, please leave her alone. 亲爱的 别骂她了
[03:30] Stop coddling her. 你别宠着她
[03:32] She’s becoming an old maid. 她都快变成老处女了
[03:34] All the other girls her age are married. 像她这么大的女孩都结婚了
[03:37] I had such high hopes. 我本对她有很高的期望
[03:40] Milady, perhaps this saddle– 小姐 你用马鞍的话会…
[03:41] I’m done riding for the day. 我今天已经骑够了
[03:44] And don’t ever interrupt me and my mother again. 以后不许打断我和母亲的对话
[03:59] Why do you always have to criticize me? 你为什么总是贬低我
[04:01] I’m not criticizing you. 这不是贬低
[04:03] I’m helping you. 我这是帮你
[04:08] Don’t you walk away from me. 不许从我面前走开
[04:10] Mother! 妈妈
[04:15] You know I don’t like it when you use magic. 你明知道我不喜欢你用魔法
[04:19] And I don’t like insolence. 我也不喜欢你这么无礼
[04:22] I’ll stop using magic 你要能做个孝顺的女儿
[04:23] when you start being an obedient daughter. 我就不用魔法了
[04:28] Why can’t I just be myself? 为什么我不能自在地活着呢
[04:30] Oh, because you can be so much more 因为如果你肯听我的话
[04:33] if you’d just let me help you. 就能前途似锦
[04:35] I don’t care about status. 我不在乎地位
[04:37] I just want to be–oh! 我只想做我…
[04:39] Cora, please. 柯拉 别这样
[04:42] Please. 放过我
[04:44] I’ll be good. 我会听话的
[04:50] Excellent. 很好
[04:52] That’s all I wanted to hear. 这就是我想听到的
[05:09] Daniel… 丹尼尔
[05:12] I’m sorry I snapped at you. 抱歉我刚才凶你了
[05:15] That’s all right. 没事
[05:19] You’ll just have to find some way to make it up to me. 不过你得想办法补偿我
[05:36] Emma. 艾玛
[05:38] David, I don’t have time. 戴维 我赶时间
[05:39] No, I-I understand. 我知道
[05:41] It’s Mary Margaret. How’s she doing? 我想问问玛丽·玛格丽特 她还好吗
[05:42] How do you think she’s doing? 你觉得她能好到哪去
[05:44] Well, I think the last time we spoke, 我觉得我们上次说话时
[05:45] she didn’t quite get what I meant. 她误解了我的意思
[05:46] Oh, you mean that you basically told her 你是指 你基本上告诉她
[05:48] you thought she might be guilty? 你认为她是凶手的话吗
[05:50] Look, it’s this situation. 这几天发生的事
[05:52] It’s been confusing and horrible for everyone. 扑朔迷离 所有人都觉得很糟糕
[05:55] But, Emma, I don’t think she’s guilty. 可是 艾玛 我不认为她是凶手
[05:57] I need her to know that. 我想让她知道
[06:00] Can I see her? 我能见见她吗
[06:01] She doesn’t want visitors. 她不想见任何人
[06:05] You mean me. She doesn’t want to see me. “任何人”就是我吧 她不想见我
[06:06] Honestly, David, I’m sure your heart is in the right place, 说真的 戴维 我相信你是好心
[06:09] but the last thing she needs right now is 可目前她最不想要的
[06:10] words of encouragement from you. 就是你对她的”鼓励”
[06:13] What does she need? 那她需要什么
[06:14] A miracle. 奇迹
[06:25] They say only the guilty sleep in prison. 常言道 只有罪犯才会在狱中安睡
[06:29] What are you doing here? 你来这干什么
[06:30] – Where’s Emma? – She hasn’t arrived yet. -艾玛呢 -她还没来
[06:33] I just wanted to stop by to offer you a chance– 我只是想来给你一个机会
[06:36] A chance to spare yourself and this town the messiness of a trial, 让你和小镇不必经历审判的麻烦
[06:40] the chance to confess. 让你坦白从宽
[06:43] But I didn’t kill Kathryn. 可我没有杀凯思琳
[06:47] Why won’t anyone believe me? 为什么没有人相信我
[06:49] The murder weapon was found in your apartment. 凶器是在你家找到的
[06:51] Your fingerprint was on the box containing Kathryn’s heart. 装凯思琳心脏的盒子上有你的指纹
[06:55] Shall I go on? 还要我继续吗
[06:58] Why not, for once, 你何不 就这一次
[07:01] make it easier on everyone? 给别人行点方便呢
[07:03] Because confession or not, 因为不管你是否坦白
[07:05] you’re leaving Storybrooke. 你都会离开童话镇
[07:07] And you like that. 你希望我离开
[07:11] Why? 为什么
[07:12] Why do you take such pleasure in this? 为什么你这么盼着我离开
[07:14] What did I ever do to you to make you hate me so much? 我做了什么事让你如此恨我
[07:36] I thought we could take a ride to firefly hill. 我们可以骑到萤火虫岭上去
[07:38] We can make it by sundown, have a picnic. 在日落时分到那儿 坐下来野餐
[07:40] I can’t. I have to be back in an hour. 不行 我得在一个小时之内回家
[07:44] Tea time. 喝下午茶
[07:45] A lady never misses her tea time. 淑女是不能错过下午茶的
[07:48] This is absurd. 真荒唐
[07:49] Stealing kisses between lunch and tea? 只能在午餐和下午茶之间私会吗
[07:52] When are you gonna tell your parents about us? 你打算什么时候告诉你父母我们的事
[07:55] It’s not my parents. 不是我父母的问题
[07:58] It’s her. 只是她
[08:01] I don’t understand. 我不理解
[08:03] So I work in the stables. 我是个马夫
[08:04] She started out as the daughter of a miller. 她是碾磨工的女儿
[08:06] Wouldn’t she, of all people, understand? 她该是最能理解的人啊
[08:07] She does. 她理解
[08:10] But she thinks one’s trajectory needs to keep moving up and– 可她认为人应该往高处走
[08:15] And I’m down. 而我在低处
[08:18] She believes that. Daniel… 这是她的原则 丹尼尔
[08:21] I know better. 不是我的
[08:24] Regina, tell her. 瑞金娜 告诉她
[08:26] She’ll get over it. What can she do? 她会接受的 她能把我们怎么样
[08:28] Have you not seen her magic? 你没见过她的魔法吗
[08:30] The real question is what can’t she do? 她有什么不能做的
[08:34] Who cares about magic? 谁在乎魔法
[08:37] True love is the most powerful magic of all. 真爱是世上最强大的魔法
[08:42] It can overcome anything. 它能够克服任何困难
[08:45] Help! 救命
[08:47] Someone’s here. 有人来了
[08:48] Somebody, help me! 来人啊 快救我
[08:57] Come on, please, stop! Help me! 快停下 救命
[09:04] Help! Help me! Please help me! 救命 谁来救救我
[09:10] Give me your hand! 把手给我
[09:19] It’s okay, dear. You’re safe. 没事了 孩子 你安全了
[09:23] You saved my life. 你救了我的命
[09:25] Are you all right? 你还好吗
[09:27] Yes. 是的
[09:29] But I’ll never ride again. 但我以后再也不骑马了
[09:32] Nonsense. 胡说
[09:34] The only way to overcome fear is to face it, 要克服恐惧就只能去面对它
[09:36] to get back on that horse as soon as possible. 尽早重回马背
[09:41] Thank you. 谢谢你
[09:42] Regina. 我叫瑞金娜
[09:44] I’m Snow. 我叫白雪
[09:47] Snow White. 白雪公主
[09:59] A pretrial interview with the prosecution? 与检察官进行一次庭审前谈话
[10:02] Explain to me how that is a good idea. 给我说说这怎么算是个好主意
[10:04] The D.A. merely wishes to ask Ms. Blanchard a few questions. 区检官只想问布兰切特女士一些问题
[10:07] She’s done answering questions. 她已经受够了审问
[10:08] And why are we kissing up to the D.A.? 为什么要去讨好区检官
[10:10] Why aren’t we going after Regina? 为什么不能去追查瑞金娜
[10:11] She’s the one who’s setting up Mary Margaret. 是她陷害玛丽·玛格丽特的
[10:13] And what proof do we have of that, sheriff? 我们有什么证据吗 警长
[10:15] Just because you found the mayor’s skeleton key 仅凭你在牢房里找到镇长的万能钥匙
[10:17] in the cell doesn’t mean we can prove she put it there. 我们也无法证明是她放在那的
[10:20] So what’s your plan? 你有什么计划
[10:22] I believe our best chance of winning this case 我认为打赢这场官司最好的机会
[10:24] is to employ our most valuable asset. 就是利用我们最有价值的资源
[10:27] What’s that? 那是什么
[10:28] Well, that’s you, dear. 就是你 亲爱的
[10:30] A sweet, kind elementary schoolteacher. 一个亲切善良的小学老师
[10:34] Doesn’t exactly fit the prototype of a killer, now does it? 实在与凶手的形象不符啊
[10:37] That’s how you’re gonna get her acquitted? 你就准备利用这个为她脱罪吗
[10:38] By using her personality? 靠她的品性
[10:39] Perception is everything, Ms. Swan– 看法代表一切 斯旺女士
[10:41] not just in the courtroom, but in life. 不止在法庭上 生活中亦如此
[10:44] As such, I’m sure you can imagine 因此 你可以想象
[10:45] how the jury would perceive Ms. Blanchard 如果她同意和区检官合作
[10:47] if she agreed to cooperate with the district attorney. 陪审团会怎么看她
[10:49] These things engender trust. 这种事能产生信任感
[10:52] – It shows the jury she’s at least trying– – Emma? -能向陪审团证明她至少想… -艾玛
[10:55] Oh, I’m sorry to interrupt. 很抱歉打扰你们了
[10:56] I just, uh, came by to drop these off. 我只是路过顺便带些花来
[10:59] I thought they might brighten the place up. 我想它们能点缀下这地方
[11:07] What did you find? 你发现了什么
[11:08] Nothing. 一无所获
[11:09] I- I’m sorry, Emma. I tried. I really did. 抱歉 艾玛 我努力找了 真的
[11:11] I looked into her phone records. 我查了她的电话记录
[11:12] I talked to the people at the toll bridge. 询问收费桥上的人
[11:13] But look, what can I say? 我能怎么办
[11:15] Regina knows how to cover her tracks. 瑞金娜知道怎样遮掩蛛丝马迹
[11:17] What about the murder weapon? 那凶器查得如何了
[11:18] You find anything tying her to that? 你发现跟她有关的线索了吗
[11:19] From what I can tell, she never bought or owned a hunting knife. 就我所知 她从没有过或买过一把猎刀
[11:22] That’s all you were able to uncover? 这就是你的发现吗
[11:24] Don’t worry. I’m gonna keep digging, 别担心 我会继续搜查的
[11:26] and I won’t stop until I do find something. 不查到我绝不罢休
[11:34] I’m gonna do it. 我要这么做
[11:36] I’m going to talk to the D.A. 我想和区检官谈谈
[11:38] Are you sure? 你确定吗
[11:40] Mr. Gold’s right. 戈登先生说得对
[11:41] I know I have nothing to hide, but no one else does. 我知道我无可隐瞒 但别人不知道
[11:44] I need to let people see me for who I am. 我要让大家看看真实的我
[11:47] Excellent decision, Ms. Blanchard. 明智的决定 布兰切特女士
[11:51] My name is Spencer. I’m the district attorney. 我叫斯宾塞 是地区检察官
[11:54] Shall we begin? 可以开始了吗
[11:58] Yeah. 好的
[12:01] After she learned about your affair, Mrs. Nolan, the deceased, 在死者诺兰太太知道你们的私情之后
[12:06] came to your school to confront you. Is that correct? 曾来学校找你对质过 对吗
[12:09] She was hurt, and she felt betrayed. 她很受伤 觉得受到背叛
[12:11] She struck you– 她打了你…
[12:12] in the face, was it? 一巴掌 对吗
[12:14] Yes, but– 对 但…
[12:14] That must’ve made you angry. 那一定使你很生气
[12:15] You– you don’t have to answer that. 你不必回答那个问题
[12:18] No, it’s okay. 没关系
[12:20] I was not angry. 我不生气
[12:22] I was sorry for all the pain I had caused her. 我为自己给她带来的痛苦感到抱歉
[12:25] Ms. Blanchard, 布兰切特女士
[12:26] this is not a courtroom. I’m not here to judge you. 这里不是法庭 我不是来审判你的
[12:29] You can be honest with me. 你可以说实话
[12:30] – Shall we end this? – I am being honest with you. -我们能不谈这个吗 -我是在说实话
[12:33] The wife of the man you loved 你深爱男人的妻子
[12:34] humiliated you in a public forum. 在公开场合羞辱你
[12:36] Surely you must have felt some anger towards Kathryn. 你肯定会生凯思琳的气
[12:39] Yes, I was angry– 对 我是生气
[12:40] And did you ever think about acting upon that anger? 你想过做点什么来宣泄你的愤怒吗
[12:43] Of course not. 当然没有
[12:44] I have a hard time believing that. 我很难相信这点
[12:46] Wh-why? 为…为什么
[12:48] Because you wanted Kathryn Nolan gone. 因为你希望凯思琳·诺兰消失
[12:50] – I never said that. – All right. -我从没这么说过 -好了
[12:52] My client is answering no more questions for the day. 我的委托人今天不会再回答问题了
[12:55] Your client agreed to this interview 你的委托人同意接受这次访问
[12:56] because she claimed she had nothing to hide. 她说她没什么可隐瞒的
[12:58] I don’t have anything to hide. 我确实没有
[13:00] Then what is your answer? 那么你的回答是什么
[13:01] You wanted Kathryn gone, didn’t you? 你希望凯思琳消失 不是吗
[13:03] No. 不是
[13:03] Even after she tried to keep you and David apart? 即使她试图拆散你和戴维
[13:06] After she slapped you in public? 在公共场合扇你耳光
[13:08] After she made you a pariah in your own town? 把你搞成了镇上的贱人
[13:10] Yes, of course I wanted her gone. 对 我是希望她消失
[13:11] She was the only thing keeping us apart, 她是我们之间唯一的阻碍
[13:13] so yeah, I wanted her gone. Is that what you wanna hear? 我希望她消失 你就想听这个吗
[13:28] No, this won’t do. 不 这身不行
[13:31] What are you doing? 你在做什么
[13:39] We have a guest. He’ll be here any moment. 我们有客人拜访 随时会到
[13:41] I can’t. I have a riding lesson with Daniel. 我不能去 我要跟丹尼尔上骑术课
[13:44] Well, that’s been canceled. 骑术课已经取消了
[13:46] Now smile. We don’t want to disappoint him. 微笑 可不能让他失望
[13:48] Disappoint who? 让谁失望
[13:50] The king. 国王
[13:51] The king? 国王
[13:53] Why is the king coming? 国王来这里做什么
[13:54] Because you’ve finally done something right. 因为你终于做对了件事
[13:57] That little girl you saved is the king’s daughter. 你救的那个女孩是国王的女儿
[14:04] Is that her? 就是她吗
[14:05] Yes. 是的
[14:07] Regina, honey, 瑞金娜 亲爱的
[14:08] this is Snow White’s father. 这是白雪公主的父亲
[14:12] No. 免礼
[14:14] It is I who should bow to you. 应该我向你鞠躬才对
[14:18] You saved my daughter’s life. 你救了我女儿的命
[14:21] There is no way to repay that debt. 这份恩情是无法偿还的
[14:23] It is an honor to meet you. 能见到你 我非常荣幸
[14:30] Regina, dear, the king’s honored to meet you. 瑞金娜 国王说很荣幸见到你呢
[14:32] Say something. 回话啊
[14:35] The honor is mine. 应该是我的荣幸
[14:39] You’re quite lucky to have a mother who looks out for you. 你很幸运 有位母亲一直保护着你
[14:43] My dear Snow has many things, 我亲爱的白雪什么都有
[14:44] but a mother is not one of them. 就是没有母亲
[14:46] We lost her years ago. 多年前 我们失去了她
[14:48] I’m so sorry. 我很遗憾
[14:51] Since then I have scoured the land looking for a wife. 那时起我寻遍整个王国 想找位妻子
[14:56] I’ve yet to find a woman with an interest in my daughter… 始终未找到一位爱我女儿的女人…
[15:01] until now. 直至现在
[15:12] Will you marry me, Regina? 你愿意嫁给我吗 瑞金娜
[15:18] Yes. 当然
[15:22] Yes. 愿意
[15:25] Daniel? 丹尼尔
[15:26] Daniel! 丹尼尔
[15:28] What is it? 怎么了
[15:38] Marry me. 娶我
[15:40] Regina, what are you doing? 瑞金娜 你在做什么
[15:42] What’s happened? Did you tell your mother? 发生了什么 你跟你妈妈说了吗
[15:45] No. Now I can never tell her. 不 我再也没法说了
[15:47] She won’t understand. 她永远不会理解
[15:48] That girl I saved 我救的那个女孩
[15:51] was the king’s daughter. 是国王的女儿
[15:53] And now he’s proposed to me. 而现在 他向我求婚了
[15:56] What? 什么
[15:57] My mother accepted! 我妈妈答应了
[16:10] The only way out is to run. 我们只能私奔了
[16:15] For us to leave this place, 我们得离开这里
[16:16] for us to be married, for us to never come back. 结婚 永远不再回来
[16:18] Regina… 瑞金娜
[16:20] Do you understand what that would mean? 你知道私奔意味着什么吗
[16:23] Life with a stable boy 嫁给一个马夫
[16:25] is a far cry from a life as queen. 与做王后是天壤之别
[16:28] Being queen means nothing. 做王后没有任何意义
[16:30] Daniel… 丹尼尔
[16:34] All I care about is you. 我在意的只有你
[16:43] Then if I am to marry you, 那么 若要娶你
[16:46] we must do this properly. 就得正式一些
[17:06] Here. 好了
[17:22] Snow! 白雪
[17:24] Dear, what are you doing? 亲爱的 你来做什么
[17:26] You said to get back on the horse and… 你告诉我要重回马背…
[17:31] What are you doing with him? 你跟他在一起做什么
[17:32] Snow, I can explain. 白雪 听我解释
[17:39] No. 不
[17:40] No. Snow! Snow! 不要跑 白雪
[17:48] Snow! 白雪
[17:50] Snow! Wait! 白雪 等等
[17:53] Snow! 白雪
[17:55] Snow! 白雪
[17:57] Are you okay? 你没事吧
[17:59] No. 有事
[18:01] No. 我有事
[18:05] Why were you kissing that man in the stable? 你为什么亲马厩里的那个男人
[18:08] You’re to marry my father. 你马上要嫁给我爸爸了
[18:10] You’re to be my mother. 你要做我妈妈了
[18:12] Oh, Snow, please, listen to me. 白雪 别这样 听我说
[18:18] Your father, 你的爸爸
[18:20] King Leopold– he’s a kind and fair man… 利奥波德国王 是个善良的好男人
[18:24] But I don’t love him. 但是我不爱他
[18:29] I don’t understand. 我不明白
[18:32] Why not? 为什么不爱他呢
[18:34] Love doesn’t work that way. 爱情不是你想象的那样
[18:37] Love… 爱
[18:40] true love… 真爱
[18:41] is magic. 是有魔力的
[18:45] And not just any magic– 它不是普通的魔法
[18:47] the most powerful magic of all. 而是最强大的魔法
[18:52] It creates happiness. 爱让人幸福
[18:58] And that man in the stables… 马厩里的那个男人
[19:01] You love him? 你爱他
[19:03] With all my heart. 我全心全意地爱着他
[19:09] Then you must marry him. 那你一定要嫁给他
[19:13] I will go tell father right away. 我现在就去告诉爸爸
[19:15] N-no. No. No. No. You can’t. 不行 你不能这么做
[19:17] Why not? 为什么
[19:19] Surely he’ll understand. 他肯定会理解的
[19:21] Perhaps, but not everyone will. 或许吧 但不是每个人都会理解
[19:24] My mother, for one– she’ll stand in the way. 我妈妈就不能 她会阻止我的
[19:28] That’s why you’re running. 所以你才要逃跑
[19:30] It’s the only way our love can survive. 只有这样我们的爱才能延续
[19:36] Snow, do you know what a secret is? 白雪 你知道秘密是什么吗
[19:42] If you really, truly want to help me… 如果你真的想帮我
[19:45] I do. 我想
[19:46] Then what you saw, what I told you, 那么 你看见的 我告诉你的
[19:50] you must keep it a secret. 你一定要保守秘密
[19:54] Can you do that? 你能做到吗
[19:56] I think so. 我能
[20:00] I need you to be certain. 我要你保证
[20:05] You can never speak of this. 你永远也不会把它说出去
[20:08] And above all, you mustn’t tell my mother. 你尤其不能告诉我妈妈
[20:13] Will you do that for me? 你能为我做到这些吗
[20:18] Yes. 我能
[20:20] I promise. 我发誓
[20:33] What you doing? 你干什么呢
[20:35] Grasping at straws. 死马当活马医了
[20:38] Still trying to find a way to prove your friend’s been framed? 还在想办法证明你朋友是被陷害的呢
[20:42] Every time I go down a path I think leads somewhere, 每次我以为找到线索
[20:44] it ends up being a dead end. 最终却无功而返
[20:45] I used to think I had these great instincts… 过去我以为我有很好的直觉
[20:48] superpower. Now I don’t know. 有超能力 现在我也不敢肯定了
[20:55] It sounds like you got a case of writer’s block, 你现在就像个文思枯竭的作家
[20:58] only without the whole writing part. 只是你不用写作
[21:00] Maybe. 或许吧
[21:02] You know, when I get struck by a block, 当我没有灵感时
[21:05] I usually reread what I’ve done 我通常回过头看一下前面所写的
[21:06] rather than plow ahead blindly. 而不是毫无头绪地写下去
[21:09] Sometimes I find there’ll be 有时候你会发现
[21:10] a little nugget of inspiration left behind. 遗漏了些小灵感
[21:13] You mean start over? 你是指重新开始
[21:14] I mean, when I start writing, I usually have one idea, 开始写作时我总会有一个想法
[21:17] and then in the middle, I may get another idea, 但写到一半 就会有另外的想法
[21:20] and things are different. 事情就完全不同了
[21:23] So your perspective changes. 就是说你会改变视角
[21:24] Exactly. 就是这样
[21:26] When you started this investigation, 当你开始这项调查的时候
[21:27] what was it about? 是关于什么的
[21:29] A missing person. 一个失踪的人
[21:30] Then it became a murder 然后就演变成了凶杀
[21:32] and then a cover-up. 之后就成了掩盖罪行
[21:35] If you knew that then, 如果你早就知道
[21:37] maybe you would have approached things differently. 你就会换种方法来处理此事
[21:43] Where you going? 你要去哪
[21:44] Scene of the crime. 犯罪现场
[21:46] I’ll drive. 我来开车
[21:47] No, I’m fine. 不用 我能行
[21:48] No, you’re not. You haven’t slept in days. 不 你不行 你已经几天没合眼了
[21:50] And let’s be honest, 而且你得承认
[21:53] it was my idea. 这可是我出的点子
[22:02] Ruby found the box with the heart right over here, 鲁比就是在这里找到装有心脏的盒子
[22:04] just by the shore. 就在岸边
[22:08] – What’s wrong? – Nothing. -怎么了 -没事
[22:11] It doesn’t seem like nothing. 看着不像没事啊
[22:12] – Here. Let me look. – No, it’s okay. -让我瞧瞧 -不用了 没事的
[22:13] It’s just a shin splint. Just let me walk it off. 就是胫骨那儿有点疼 走走就好了
[22:21] Sorry. 我很遗憾
[22:24] I know this must be hard on you. 我知道这件事一定让你很难过
[22:26] Yeah, that’s an understatement. 是啊 “难过”这个词太轻描谈写了
[22:29] I don’t know you that well, 我不是很了解你
[22:31] but it seems to me, that aside from Henry, 但在我看来 除了亨利
[22:32] Mary Margaret’s the closest thing to family you’ve got. 玛丽·玛格丽特就是与你最亲密的人了
[22:37] It’s okay to admit it. 你可以承认这一点
[22:39] August, look. 奥古斯特 看
[22:48] What is it? 这是什么
[22:50] It’s a shard. 是一块碎片
[22:51] From a shovel. 铲子上的
[22:53] Must’ve broken off when it hit a rock. 一定是碰到石头撞碎的
[22:57] If we can find the shovel that it broke off of, 如果能找到这把铲子
[22:59] we can prove that Mary Margaret didn’t bury the heart. 就能证明不是玛丽·玛格丽特埋的心脏
[23:01] We can prove that she’s innocent. 也就能证明她是清白的
[23:03] And I’m gonna guess you know exactly whose shovel it is. 而且我猜你一定知道那是谁的铲子
[23:32] The eagle is in the nest, 鹰已归巢
[23:33] and the package is secure. 包裹很安全
[23:35] Henry. 亨利
[23:38] I left the code book at home. 我把代号表落在家里了
[23:40] She’s getting in the shower 就是说她在洗澡
[23:41] and the keys are under the mat. 钥匙在门垫下面
[23:48] Don’t touch a thing. 什么都别碰
[24:39] We got her. 逮到她了
[24:55] Careful, sweetheart. 当心 小可爱
[24:58] A flower is a delicate thing. 花是纤细脆弱之物
[25:00] Be gentle. 需小心待之
[25:02] You want it to grow 若望它繁茂生长
[25:03] and not pluck it before its time. 就切勿在其长成之前折败花朵
[25:07] Sorry. 对不起
[25:09] It’s all right. 没关系
[25:11] You needn’t fear me. I’m only trying to help. 别怕 我只是想帮帮忙
[25:14] Perhaps you could be the flower girl at the wedding. 也许在婚礼上你就能当个小花童了
[25:17] I can already see how close you and Regina have become. 我看出你和瑞金娜很亲密
[25:22] She’s going to make a fine mother for you. 她会是一个好妈妈的
[25:25] She is kind to me. 她对我很好
[25:27] Indeed. 这个自然
[25:29] It warms my heart how you two share everything… 看到你们俩无话不谈真让我欣慰
[25:33] Already. 虽然才几天光景
[25:37] Perhaps you could share something with me. 也许你也可以告诉我
[25:42] Why has she pulled away from me? 为什么她总是对我敬而远之
[25:44] What do you mean? 什么意思
[25:46] A mother knows her daughter. 母亲是最了解孩子的
[25:48] Regina’s pulled away. 瑞金娜总是据我千里之外
[25:51] I love her so much, but she’s not letting me help her, 我非常爱她 但她不愿接受我的帮助
[25:54] and I… I know she’s unhappy. 而且我知道 她过得并不快乐
[25:58] Has she said something? 她对你说过什么吗
[26:00] I’d do anything to make her happy. 为了她的幸福 我什么都愿做
[26:05] You’d do anything? 你真的什么都愿做
[26:08] Of course, dear. 当然了 亲爱的
[26:12] You know, I’ve talked to the king about your mother. 知道吗 我曾和国王谈起过你的母亲
[26:16] He told me how much she loved you. 他对我说你母亲非常爱你
[26:20] Losing her must’ve been so hard. 失去她一定令你痛不欲生
[26:24] It was. 是的
[26:29] Hearing him, I realized he might as well have been talking 国王的话也让我联想到
[26:31] about me and regina. 我自己和瑞金娜
[26:33] I don’t want us to lose each other. 我不希望我们也失去彼此
[26:38] If only I could show her how I feel, 真希望她能感受到我对她的爱
[26:42] that no matter what, all I want is her happiness. 无论如何 我都希望她幸福
[26:48] Then don’t make her get married. 那就别让她嫁给我父亲
[26:51] I’m sorry? 你在说什么啊
[26:55] She doesn’t love my father. 她并不爱父亲
[26:58] She loves someone else. 她爱的是别人
[27:01] She made me promise not to tell. 她让我发誓不告诉任何人
[27:05] But she’ll lose you. 但这样她会失去你的
[27:07] She can’t lose her mother. 她不能失去自己的母亲
[27:13] No one should. 谁都不该失去母亲
[27:16] Oh, sweet Snow, it’s all right. 亲爱的白雪 没事的
[27:20] She won’t lose me. 她不会失去我的
[27:22] You can tell me. 你可以跟我说
[27:26] You must tell me. 你一定得说
[27:34] Can I help you, sheriff Swan? 找我什么事 斯旺警长
[27:35] Yes. I need you to unlock the garage for me. 请你打开车库门
[27:38] And why would I do that? 我为什么要这么做
[27:40] Because I have a search warrant that says that you have to. 我有搜查令 你没得选择
[27:45] On what grounds? 你有什么根据
[27:46] I found this near where the heart was buried, 我在埋心脏的地方发现了这个
[27:49] figured whoever buried it might have left something behind. 埋心脏的人似乎落下了些东西
[27:52] Then I got an anonymous call from someone 我刚好接到了匿名举报
[27:53] who said they saw you digging near the toll bridge 说发现心脏的那天
[27:56] the day the heart was found. 看到你在收费桥附近挖过东西
[27:58] An “anonymous call”? “匿名举报”吗
[28:00] Yeah. Well, I can’t control the fact he didn’t leave a name. 没错 我无权要求他留下姓名
[28:02] I suppose he didn’t want to risk pissing you off. 我想他也许害怕得罪你
[28:08] Now open the garage or I’ll find a way to do it myself. 请打开车库 否则我就亲自上了
[28:27] Where is it? 东西在哪
[28:30] Where is what, sheriff? 什么在哪 警长
[28:31] You knew I was coming. 你知道我要来
[28:32] How on earth would I know that? 我怎么会知道呢
[28:35] Mary Margaret is a good person. She doesn’t deserve this. 玛丽·玛格丽特是个好人 这样不公平
[28:38] Ms. Blanchard is a liar and a murderer. 布兰切特女士是骗子和凶手
[28:42] No matter what accusations you throw my way, 不管你如何指控我
[28:44] that won’t change. 这个事实无法改变
[28:47] She’s going to pay for what she’s done. 她必须为自己犯下的罪行付出代价
[28:51] That woman has destroyed 她已经没有机会
[28:53] the last life she is ever going to destroy. 再去毁掉别人的生活了
[29:15] How could you do this? 你怎么能这么做
[29:17] How could you do this to me? To Mary Margaret? 你怎么能这么对我 对玛丽·玛格丽特
[29:18] Slow down. Do what? 慢点 我做什么了
[29:21] The shovel was gone when I got there. 我去的时候铁铲不见了
[29:23] Regina knew I was coming for it. 瑞金娜知道我要去
[29:25] You–you think that I told her? 你觉得是我告诉她的吗
[29:27] You were the only other person who knew about it. 除我之外 你是唯一知道的人
[29:29] I would hope that you would have enough faith 我希望你能有点信心
[29:32] to know that I would never betray you. 相信我永远不会背叛你
[29:34] Why should I? How do I know you’re not lying about this? 为什么 我怎么知道你没在这事上说谎
[29:38] About everything? 还有其他的事上
[29:39] I’m not a liar. 我不是骗子
[29:44] That is exactly what a liar would say. 骗子都这么说
[29:57] Having a bad day? 今天不顺利吗
[29:59] What are you doing here? 你在这里干什么
[30:02] I wanted to see you while I can. 趁还有机会 我想来看看你
[30:05] What does that mean? 什么意思
[30:06] Simply that the trial starts tomorrow, 明天将进行庭审
[30:08] and it won’t be a long one, 而且很快就会结束
[30:10] and you’ll be sent out of Storybrooke for good, 你会永远离开童话镇
[30:12] and I will never have to see you again. 我就再也不用看到你了
[30:18] Oh, I want to enjoy this while I still can. 趁还有机会 我要好好享受一下
[30:21] Enjoy what? 享受什么
[30:22] Justice. 正义
[30:24] Justice? 正义吗
[30:26] Watching an innocent suffer? 看着一个无辜的人受苦吗
[30:28] You’ve always seen yourself that way, haven’t you? 你一直这么认为 是吗
[30:32] Innocent. 无辜
[30:34] I am innocent! 我是无辜的
[30:36] I don’t know what this is about! 我不知道怎么回事
[30:38] I don’t know what I ever did to you, 我不知道我对你做过什么
[30:39] but whatever it was, Regina… 不管是什么 瑞金娜
[30:43] I’m sorry. 对不起
[30:47] I truly am. 真的对不起
[30:50] Apology not accepted. 我不接受你的道歉
[30:51] Please. Don’t do this to me. 拜托 不要这样对我
[30:54] I don’t deserve this. I did not kill Kathryn. 我不该有这种下场 我没有杀凯思琳
[30:57] Oh, I know. 我知道
[31:03] But you do deserve this. 但你确实活该如此
[31:20] Are you ready? 准备好了吗
[31:23] Let’s go. 走吧
[31:26] You could’ve at least left a note. 你至少应该留个条
[31:38] – Mother, I– – Don’t. -母亲 我 -住嘴
[31:41] You sneak out of my house in the dead of night 你深夜从我的房子里溜走
[31:43] and think I won’t notice? How dare you. 以为我不会发现吗 胆子真大
[31:48] You’re impossible to talk to. 我无法和你沟通
[31:50] Stop with the magic and listen to me. 请不要用魔法 听我说
[31:55] I want to be with Daniel. 我想和丹尼尔在一起
[31:57] Oh, you don’t know what you want, 你不知道你想要什么
[32:00] but I do. 但我知道
[32:02] I didn’t make the sacrifices I did in life 我做出了那么多牺牲
[32:04] to get you to the cusp of greatness 让你过上幸福生活
[32:06] so that you could end up the wife of a stable boy. 不是为了让你成为马夫的妻子
[32:08] But it’s my life. 但这是我的人生
[32:12] You foolish girl. 傻孩子
[32:15] It’s mine. 这是我的人生
[32:16] After what I had to do– 为了能让我们
[32:18] the deals I had to make to get us out of poverty, 脱离贫穷过上现在的生活
[32:22] to get us this life, 我不得不做了那些交易
[32:24] and you just want to toss it away? 而你想就这么抛下一切吗
[32:26] Stay strong, Regina. 坚强点 瑞金娜
[32:30] Your magic can’t keep us apart. 你的魔法是无法将我们分开的
[32:32] I love him. 我爱他
[32:34] – And I love her. – And I love her, too. -我爱她 -我也爱她
[32:36] If you loved me, you wouldn’t try to keep us apart. 如果你爱我 你就不会把我们分开
[32:39] And if you loved me, you wouldn’t try to run away. 如果你爱我 你就不会逃走
[32:41] I’m sorry, but this is my happiness. 抱歉 但这是我的幸福
[32:44] We’re going. 我们要离开
[32:45] No. 不行
[32:47] You’re not. 你们走不了
[32:49] So what’s your plan? 那你准备怎么办
[32:51] You’re going to keep us here forever? 把我们永远关在这儿吗
[32:56] Because that’s what you’ll have to do. 因为你无法分开我们
[33:04] So this is… 那么这是
[33:07] your decision? 你的决定吗
[33:09] This will make you happy? 这会让你幸福吗
[33:12] It already has. 我已经很幸福了
[33:19] Then who am I to stop you? 那我还怎么能阻止你
[33:30] Thank you, mother. 谢谢 妈妈
[33:36] Daniel. 丹尼尔
[33:45] If you want to have a life together, a family… 如果你们想要一起生活 组建家庭
[33:50] then there’s one important lesson I can impart on you. 我可以传授给你一个很重要的经验
[33:54] It’s what it means to be a parent. 就是作为父母
[33:57] You always have to do what’s best for your children. 你永远都要替你的孩子着想
[34:02] Thank you. 谢谢
[34:04] I understand. 我明白
[34:08] Because that’s what you’re doing now. 因为这就是你正在做的
[34:13] Yes. It is. 是的 没错
[34:18] Mother! 妈妈
[34:23] No! 不
[34:25] No! No. No. No. No. No. 不 不 不 不
[34:36] Mother, why have you done this? 妈妈 你为什么要这么做
[34:38] Because this is your happy ending. 因为这就是你的幸福结局
[34:40] What? 什么
[34:44] Oh, you have to trust me, Regina. 你一定要相信我 瑞金娜
[34:47] I know best. 我太了解了
[34:50] Love is weakness, Regina. 爱使人软弱 瑞金娜
[34:54] It feels real now. At the start, it always does. 现在它看起来很真 一开始 总是这样
[34:57] But it’s an illusion. 但这都是假象
[34:59] It fades, 它会淡去
[35:00] and then you’re left with nothing. 然后你就一无所有了
[35:03] But power… 但是权力…
[35:05] True power endures. 真正的权力是永远的
[35:09] And then you don’t have to rely on anyone to get what you want. 你不再需要依靠任何人来满足自己的需求
[35:13] I’ve saved you, my love. 我拯救了你 亲爱的
[35:17] You’ve ruined everything. 你毁了一切
[35:19] I loved him. 我爱他
[35:22] I loved him! 我爱他
[35:23] Enough! 够了
[35:25] I’ve endured this long enough. 我忍很久了
[35:29] Now clean yourself up, 你去梳洗干净
[35:30] wipe away your tears, 擦掉眼泪
[35:33] because now… 因为现在…
[35:35] you’re going to be queen. 你就要成为皇后了
[35:55] You are most certainly the fairest of them all! 你可真是世界上最美的人
[36:01] Thank you, dear. 谢谢 亲爱的
[36:03] I hope for my wedding day I will be as beautiful. 我希望我结婚的时候也能这么美
[36:07] I’m sure you will be. 你一定会的
[36:09] I know you and Daniel will be so happy together. 你和丹尼尔一定会很幸福的
[36:16] What? 什么
[36:18] Well, I just knew your mother would let you marry him, 我就知道你妈妈会让你嫁给他的
[36:21] once she knew how happy it’d make you, 一旦她知道你会多幸福
[36:24] once she knew how much you love him. 你有多爱他
[36:28] You have such a wonderful mother. 你有一位很棒的母亲
[36:30] She would do anything for your happiness. 为了你的幸福 她什么都愿做
[36:41] Snow… 白雪
[36:47] did… 是…
[36:49] did you… tell her 是你…告诉她
[36:52] about me and daniel? 我和丹尼尔的事的吗
[36:54] Yes. 是啊
[36:55] But I told you… 但我…
[36:59] very specifically not to. 特意告诉你不要说
[37:01] I’m sorry. 抱歉
[37:04] I just didn’t want you to lose your mother, 我只是不想让你失去你的母亲
[37:08] like I’ve lost mine. 就像我失去妈妈那样
[37:18] Are you mad? 你生气了吗
[37:25] No. 没有
[37:27] I’m not mad at all. 一点也不
[37:30] You were just trying to help me. 你只是想要帮助我
[37:33] However, I’m not marrying Daniel. 但是 我不是和丹尼尔结婚
[37:35] This dress is for your father. 这婚纱是为了和你父亲结婚准备的
[37:38] But… I thought… 但…我以为…
[37:42] you were in love. 你们彼此相爱
[37:43] So did I. 我也是
[37:45] But I was wrong. 但我错了
[37:47] Daniel has run away. 丹尼尔逃走了
[37:49] What I had with Daniel wasn’t real. 我和丹尼尔的感情不是真的
[37:52] It was an infatuation. 那只是一时迷恋
[37:55] You see, that’s the thing about love. 爱情就是如此
[37:58] It can come in the most unexpected places. 它总是难以预料
[38:01] Your father and I have something even more special 而我与你父亲的感情更加特殊
[38:03] because it’s not just about the two of us. 我们的感情不仅仅是两人之间
[38:07] It’s about all of us. 而是事关所有人
[38:12] We’re going to be a family. 我们就要成为一家人了
[38:14] We are? 真的吗
[38:15] That’s right. 真的
[38:17] I’m going to be your stepmother, and I couldn’t be happier. 我就要成为你的继母 我真的很高兴
[38:23] Me, too. 我也很高兴
[38:32] Snow, you need to go to your room and help with the packing. 白雪 你得回房间帮忙收拾行李了
[38:36] Your father wants you ready for the journey, 你父亲想让你做好启程准备
[38:38] and we’re heading to your castle first thing in the morning. 明天一早我们就要动身回你们的城堡
[38:44] You’re both going to love it there. 你们俩都会爱上那里的
[38:46] I know we will. 一定会的
[38:58] Well-played, dear. 表现很好 亲爱的
[39:01] You’re learning. 你懂事了
[39:05] I should change. 我得去更衣了
[39:06] I wouldn’t want to ruin the dress before my big day. 我不想在大婚前毁了我的婚纱
[39:12] I am so proud of you. 我以你为荣
[39:21] You knew the king was traveling through our land, didn’t you? 你早知道国王会经过我们这里 是吗
[39:24] That steed with Snow on it– 那匹载着白雪的马
[39:27] It didn’t go wild on its own. 也不是突然自己发狂
[39:30] Did it? 对吗
[39:32] I have no idea what you’re saying. 我不知道你在说什么
[39:44] I should’ve let her die on that horse. 我应该让她死在那匹马上的
[39:55] We got her, Daniel. 我们报仇了 丹尼尔
[39:59] We got her. 报仇了
[40:09] Mary Margaret. 玛丽·玛格丽特
[40:20] You told me you could fix this. 你说过你能搞定的
[40:22] That’s why I came to you. 所以我才找你帮忙
[40:23] So that you could make sure Regina didn’t win. 那样你就能确保瑞金娜不会得逞
[40:26] She hasn’t yet. 她还没得逞呢
[40:28] Well, she’s going to, 那她也快了
[40:29] and now my friend is gonna pay for me trusting you. 现在我的朋友要因我对你的信任而付出代价
[40:31] Look, sheriff, I know this is emotional, 警长 我知道你很激动
[40:34] but it’s also not over. 但这事还没完
[40:35] You must have faith. There’s still time. 你必须要有信心 还有时间
[40:37] Time for what? 什么的时间
[40:39] For me to work a little magic. 让我略施魔法
[41:19] I’m sorry. 对不起
[41:24] For what? 为什么
[41:26] For doubting you. 因为怀疑你
[41:28] I made a mistake. 是我搞错了
[41:33] – What’s that? – Evidence. -那是什么 -证据
[41:36] Evidence that proves that I’ve been trusting all the wrong people. 证明我一直信错了人
[41:40] I should have listened to you. 我应该听你的
[41:41] This bug was from Sidney. 这是西德尼的窃听器
[41:44] The newspaper guy? 那个报社的家伙
[41:45] I should’ve seen it. 我早该看出来
[41:48] Well, don’t beat yourself up about it, Emma. 别因此责怪自己 艾玛
[41:52] Sometimes it’s hard to see what’s right in front of us, 有时我们很难分辨眼前的是非
[41:55] but I knew you would. 但我知道你会分清的
[41:57] I’m trying. 我还在努力
[42:08] Ruby! 鲁比
[42:09] What’s going on? 怎么了
[42:10] She–she–she’s in the alley. 她 她 她在巷子里
[42:12] Who, Ruby? What happened? 鲁比 谁啊 发生了什么
[42:15] Hey, you all right? 你没事吧
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号