Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:16] No one… 没人
[00:17] is getting through that. 能闯过这道门
[00:19] When are you installing the torture chamber? 你什么时候再搞个刑讯室
[00:21] You don’t like it? I call it medieval chic. 你们不喜欢吗 我管这个叫中世纪范儿
[00:24] I don’t care what it looks like 我不管是什么范儿
[00:25] as long as it keeps Regina and her skeleton keys out. 能防住瑞金娜和她的万能钥匙就行
[00:27] You’re pretty handy for a writer. 作为作家 你手太巧了
[00:29] Where’d you learn how to do all this? 你从哪学来的这一手
[00:30] Wood shop. Eighth grade. 木工工厂 八年级的时候
[00:32] Oh, speaking of school, have to get going. 提到学校 我得赶紧去了
[00:35] Um, are you sure you’re ready to go back? 你确定你准备好回去了吗
[00:37] After a stint behind bars, 我连监狱都蹲过了
[00:39] how tough can a room full of fourth graders be? 还怕一屋子四年级学生吗
[00:42] Besides, aren’t you the one we need to be worried about? 再说了 我们该担心的人是你吧
[00:45] Me? Why? 我 怎么说
[00:48] You did threaten to take Henry away from Regina. 你威胁说要把亨利从瑞金娜身边夺走
[00:51] Oh, that wasn’t a threat. 那不是威胁
[00:52] I’m hiring Mr. Gold to help build a case against her. 我雇了戈登先生准备跟她对薄公堂
[00:56] She tried to frame you for murder. 她想陷害你谋杀啊
[00:58] But you do know what happens if you win? 但是你知道如果你赢了会怎样吧
[01:01] Yeah. 知道
[01:02] And you’re ready? 你准备好了吗
[01:05] To be his mom? 做他的母亲
[01:07] Yeah. 是的
[01:14] Code red. Code red. 紧急情况 紧急情况
[01:16] Hey, Henry. What’s going on? 亨利 怎么了
[01:17] Meet me at Granny’s. It’s an Operation Cobra emergency. 外婆家见 眼镜蛇行动出现紧急情况
[01:21] I’m on my way. 立刻出发
[01:26] Emma, wait up. 艾玛 等等
[01:28] You heard the kid. Operation Cobra calls. 你听到他说的了 眼镜蛇行动有任务
[01:30] I didn’t think you believed any of that. 你不是不相信吗
[01:31] Oh, I don’t, but sometimes it’s the only way 我是不信 但是有时我只能
[01:33] to get through to henry. 这样和亨利沟通
[01:34] You know, a custody battle against Regina 你知道 和瑞金娜争夺监护权
[01:36] isn’t going to accomplish anything. 什么都解决不了
[01:39] You need to look at the big picture. 你得着眼大局
[01:41] That’s the only way you’re gonna understand what you’re up against. 只有这样你才能知道你面对的是什么
[01:44] That’s the only way you’ll know how to beat Regina. 也只有这样你才能知道如何打败瑞金娜
[01:47] Okay, new guy, how’s that? 好吧 外来客 怎么做
[01:49] Take the day off. 休息一天
[01:50] Come with me, and I’ll show you. 跟我来 我会让你明白
[01:52] And where exactly would we be going 那我们这趟神奇的神秘旅行
[01:54] on this magical mystery tour? 是要去哪里呢
[01:56] If I told you, you would never come. 我要是说了 你决不会跟我走的
[02:01] Oh, come on. Take a leap of faith. 来嘛 相信我一次
[02:03] You come with me, and I promise you, 你跟我走 我保证
[02:05] you’ll find exactly what you’re looking for. 你能找到你想要的
[02:06] My kid needs me. I don’t have time for faith. 我孩子需要我 我没时间来相信你
[02:18] Hey. What’s the emergency? 有什么紧急情况
[02:22] This is sensitive. 这事要小心谨慎
[02:24] If it’s sensitive, 如果要小心谨慎
[02:25] why are we at Granny’s, out in the open? 我们为什么还要在外婆家 在大庭广众下
[02:28] I’m hungry. 我饿了
[02:29] Who else knows that we hide the book at the sheriff’s station? 还有谁知道我们把书藏在了警局
[02:32] No one. Why? 没别人 怎么了
[02:34] Someone changed it. 有人改过书
[02:35] There’s a new story in it. 这里有个新的故事
[02:37] Why would someone add a new story? 为什么会有人加入新故事呢
[02:40] To tell something we need to know about the curse. 是为了告诉我们关于诅咒的事
[02:43] And what would that be? 是什么事呢
[02:44] I don’t know. The story isn’t finished. 我不知道 故事没写完
[02:46] Why would someone go to so much trouble to add a new story 为什么会有人费尽心机加入一个新故事
[02:49] and then not bother finishing it? 却不写完它
[02:50] That’s what’s weird. 这就是奇怪之处
[02:52] The story’s about Pinocchio. 是匹诺曹的故事
[02:54] Everyone knows how that ends. 每个人都知道故事结局是什么
[02:56] Well, maybe that’s why it was left out. 也许那就是为什么没写结局
[02:58] Or maybe there’s more to it. 也或许故事不止如此
[03:01] Henry, you are gonna be late for school. 亨利 你上学要迟到了
[03:05] Let’s go. 走吧
[03:17] Hold on, my boy! 孩子 抓紧
[03:22] I’m trying, father! 我在努力 爸爸
[03:30] Faster, father! Faster! He’s catching up! 快点 爸爸 再快点 它要追上来了
[03:33] The current– it’s too strong! 水流 太强了
[03:40] Don’t let go! 别放手
[03:53] What is it? 怎么了
[03:55] We must abandon ship. 我们必须弃船
[03:57] Take this. 拿上这个
[03:58] This is the only one. 只有一个
[03:59] No, father. I’m made of wood. I’ll float. 不要 爸爸 我是木头做的 我能浮起来
[04:02] We can both survive. 我们都能活下来的
[04:04] No. We don’t risk. 不行 不能冒这个险
[04:08] – Take! – No, father! You take it! -拿着 -不要 爸爸 你拿着
[04:12] Save yourself! 自己保命
[04:13] Pinocchio! 匹诺曹
[04:30] Pinocchio? 匹诺曹
[04:33] Pinocchio? 匹诺曹
[04:37] You saved me. 你救了我
[04:44] Where are you? 你在哪
[04:47] Where are you? 你到底在哪
[04:55] Oh, no. 不要
[04:57] No. No. 不要啊
[05:03] No. 不要
[05:08] No. 不要
[05:14] I wish I could’ve saved you, my boy. 真希望我救得了你 我的孩子
[05:22] We still can. 还有办法
[05:31] Please. 帮帮我
[05:33] Save him. 救他
[06:00] Father? 爸爸
[06:06] Pinocchio… 匹诺曹
[06:08] Look. 看啊
[06:10] I’m… 我…
[06:12] a real boy. 我变成人了
[06:14] I’m a real boy! 我是个真正的男孩了
[06:21] Thank you. 谢谢
[06:23] I don’t know how I can ever repay you. Th– 不知道我该如何报答你 这…
[06:26] This is all I-I ever wanted. 这是我一直的夙愿
[06:29] You and Pinocchio have found each other. 你和匹诺曹有缘走到一起
[06:32] Now go. Live your life together as a family. 快去吧 相亲相爱地生活吧
[06:36] Come, my son. 走吧 儿子
[06:40] Remember, Pinocchio, 记住哦 匹诺曹
[06:41] be brave, truthful, and unselfish. 要勇敢 诚实 无私
[06:44] So long as you do that, you will always remain a real boy. 只要你能做到 就能一直做个真男孩
[07:22] Mr. Gold? 戈登先生
[07:24] We need to meet. It’s about Emma. 我们得聊聊 关于艾玛的
[07:25] There’s a… problem. 出了点问题
[08:11] Ms. Blanchard. 布兰切特女士
[08:15] I see you’re back. 看来你重返校园了
[08:16] Yes. 没错
[08:18] Isn’t it wonderful? Everything worked out. 多好的结局啊 一切柳暗花明了
[08:23] Henry forgot his lunch. Have you seen him? 亨利忘记带上午餐了 你看到他了吗
[08:24] He’s with his mother. 他和他妈妈在一起
[08:27] Ms. Blanchard, is there a problem? 布兰切特女士 有什么问题吗
[08:28] Not anymore. 现在没了
[08:30] Though someone did go to a lot of trouble to make it look like 不过确实有个人费尽心机
[08:33] I had done something horrible. 想陷我于不义
[08:35] But they failed. 可那人失败了
[08:37] Yes. Sidney Glass, 是啊 是西德尼·格拉斯
[08:39] who’s safely incarcerated. 别担心 他已被监禁了
[08:40] If it was Sidney. 谁知道是不是他呢
[08:41] Well, ask your roommate. He confessed. 问问你室友啊 他招供了
[08:43] Of course he did. 他当然会招供
[08:44] – Are you insinuating something? – Yes, I am. -你话中有话啊 -被你发现了
[08:48] But I forgive you. 但我原谅你了
[08:50] Even if you can’t admit what you did, 即使你拒绝承认你的所为
[08:53] I forgive you anyway. 我还是原谅你
[08:58] Your life must be filled with such incredible loneliness 你的生活一定是无比的孤单
[09:00] if your only joy comes from destroying everyone else’s happiness. 只能通过毁掉别人的幸福来取乐
[09:06] It’s so sad, Mayor Mills, 这太悲哀了 米尔斯镇长
[09:07] because despite what you think, 因为无论你是怎么想的
[09:09] it won’t make you happy. 这么做不会让你开心的
[09:12] It’s only going to leave a giant hole in your heart. 只会让你的内心更加的空虚
[09:19] There’s Henry now. 亨利来了
[09:24] What are you doing here? 你来这干嘛
[09:29] You forgot your lunchbox. 你忘带午餐盒了
[09:31] Thanks. 谢谢
[09:37] Henry, it’s time for a change. 亨利 是时候做点改变了
[09:40] I think it’s time to transfer you to a new class with a new teacher. 我想把你转到别的老师带的班
[09:43] Why do you want me out of Ms. Blanchard’s class? 你为什么不想让我待在布兰切特老师的班
[09:46] Is it because you framed her? 就是因为你陷害她吗
[09:48] Henry! 亨利
[09:50] Do you really think i’m capable of doing something so horrible? 你真的觉得我会做出如此恶毒的事吗
[09:53] – Of course. You’re the evil queen. – Enough. -当然 你是邪恶的巫后 -够了
[09:56] Those fairy tales are not real. 那些童话故事不是真的
[09:57] Ms. Blanchard should never have given you that book. 布兰切特老师当初就不该给你那本书
[09:59] She should be grateful I’m not trying to get her fired. 我没想办法让她被炒她就该感恩戴德了
[10:01] Go ahead and try. It won’t work. 试试啊 你不会成功的
[10:04] No matter what you do, 无论你做什么
[10:05] Snow White will have her happy ending. 白雪公主终会得到幸福
[10:07] She and Prince Charming will be together. 她和白马王子会终成眷属
[10:09] The curse will end. 诅咒会被终结
[10:11] Good will win. 正义一方终将胜利
[10:14] And I’m not transferring classes. 我不会转班的
[10:21] Ah, Mr. Booth. I’ll be with you in a moment. 布兹先生 我待会再跟你谈
[10:25] On second thought, tell me– 不过 你能告诉我
[10:27] as one admirer of antiquities to another– 我们古物爱好者就不说暗话了
[10:29] do you think it’s worth my while having this clock repaired? 你觉得这钟还值得修理吗
[10:40] I’ll take your silence as a “Yes”, then. 我就当你默认了
[10:42] You know, I’m very busy right now, 我现在很忙
[10:44] and, uh, I’m just a one-man shop. 店里就我一个人
[10:47] But, uh, I’ll get to the clock as fast as I can. 不过我会尽快开始修钟的
[10:50] I wouldn’t ask for anything more. 这样就好
[10:58] Good day. 日安
[10:58] H-how are you? 你好
[11:03] First time seeing dear old dad since you arrived at Storybrooke? 你来到童话镇之后这是第一次见你老爹吗
[11:06] I’m s-sor– 抱歉…
[11:09] You know, what surprises me is 让我惊讶的是
[11:11] why a man who claims to be at death’s door 一个声称自己生命垂危的人
[11:14] can’t even bring himself to say hello to his father. 居然不敢和他爸爸打招呼
[11:16] What are you afraid of? 你在害怕什么
[11:19] That’s, uh… 这是
[11:20] That’s my business. 这是我的事
[11:23] Fair enough. 好吧
[11:25] Let’s talk about ours. 那就来谈谈我们的事
[11:26] You claim to be the only person who can make Ms. Swan believe, 你说只有你能让斯旺女士相信这些童话故事
[11:31] that you could get her to do 还说你可以让她去做
[11:32] exactly what she was brought here to do, and yet, 她来到这个世界所肩负的使命
[11:35] for a man who’s running out of time, 但对于一个行将就木的人来说
[11:37] you don’t seem to be in much of a hurry. 你似乎一点都不着急啊
[11:39] It’s not me slowing us down. 又不是我在拖后腿
[11:41] It’s her. All she can think about right now 是她 她现在只想
[11:44] is getting custody of her kid. 夺回孩子的抚养权
[11:45] Sounds like Sheriff Swan needs a course correction. 看来该有人给斯旺警长指条正路
[11:48] She’s coming to you for legal advice. 她要来找你做法律咨询
[11:50] And you want me to steer her toward you. 而你想让我把她引向你
[11:52] I can get her there, to believing. 我能让她相信
[11:56] Trust me. 相信我
[12:00] I’m sorry. It’s just that knowing who you are 抱歉 可知道了你的身份
[12:04] and your nature, 和你的本性
[12:06] trust is a big ask. 就很难信任你了
[12:11] Fear not. 别担心
[12:13] A gentle nudge I shall provide. 我还是会薄尽绵力
[12:27] Align the gear on the spindle. 将齿轮与轴对齐
[12:30] Now press the spring. 现在按一下弹簧
[12:35] Good work! 干得好
[12:36] You fixed it, eh? Bravo! 你把它修好了 好厉害
[12:45] Did you do this, Pinocchio? 是你干的吗 匹诺曹
[12:47] Remember what the blue fairy told you 还记得蓝衣仙子
[12:49] – about being a good boy? – Thanks. -叫你做个好孩子吗 -谢谢
[12:51] Oh, it’s okay. He meant no harm. 没事的 他并无恶意
[12:55] I’d be laughing, too, if… 换了我也会笑 只是…
[12:57] Oh, I felt so dizzy. 我好晕
[13:04] I’m sorry. 抱歉
[13:05] I meant to be good. 我没有恶意
[13:06] I’m not here because of you, Pinocchio. 我不是为你来的 匹诺曹
[13:09] I’m afraid I bring bad news. 恐怕我有些坏消息
[13:13] Wait in your room, my boy. Go on. 在你房里等着 孩子 去吧
[13:16] H-hang on, Pinocchio. I’ll come with you. 等等 匹诺曹 我和你一起去
[13:20] What is it? 什么坏消息
[13:21] The Evil Queen– 巫后
[13:23] She’s threatened the entire kingdom with a curse, 她用一道诅咒威胁整个王国
[13:25] a curse that will rip away all that we love. 这道诅咒会剥夺我们所爱的一切
[13:27] Then we must stop her. 那我们必须制止她
[13:29] It’s too late for that. 太迟了
[13:31] So all is lost? 难道一切无望了吗
[13:33] No. There is hope, 不 还有希望
[13:35] if you will help us. 只要你愿意帮助我们
[13:37] Me? 我
[13:38] Snow White is about to give birth to a child– 白雪公主快要生孩子了
[13:40] a child who will save us all when she reaches her 28th year– 这孩子到28岁就能拯救我们所有人
[13:44] But only if she can be protected 但得有人能保护她
[13:45] from the powerful effects of the dark curse. 免受强大的黑暗诅咒的伤害
[13:48] But how can I protect this child? 但我要怎么保护这个孩子
[13:50] There is an enchanted tree, 有棵被施了魔法的树
[13:52] much like the one you carved Pinocchio from. 很像你做匹诺曹的那棵
[13:56] If fashioned into a vessel, 如果能打造成一个容器
[13:57] it can protect the child from the queen’s magic. 就能保护这孩子不受到巫后魔法的伤害
[14:00] Will you do this? 你愿意做吗
[14:04] I cannot lose my boy. 我不能失去我的孩子
[14:07] I have lost… 我已经失去了
[14:09] so much. 这么多
[14:11] I cannot lose him, too. 我不能再失去他了
[14:13] Then build the wardrobe. 那就做好衣柜
[14:14] That’s how you will save us all. 你就能拯救我们所有人
[14:23] I have to save him. 我得拯救他
[14:24] I have to get Henry away from Regina. 我得让亨利远离瑞金娜
[14:26] I must admit, your intentions are admirable. 我得承认你精神可嘉
[14:29] However, 但是
[14:31] I won’t be taking your case. 我不能帮你
[14:33] What? 什么
[14:34] You know what Regina did. 你知道瑞金娜的所作所为
[14:35] Yes, but we can’t prove it. 对 但我们无法证明
[14:37] And given the mayor’s sway in this town, 鉴于镇长在这个镇的统治地位
[14:39] any proceedings against her 任何反对她的行为
[14:40] would be long and drawn out and futile. 都会旷日持久却徒劳无功
[14:43] The only certainty is Henry would suffer. 而亨利则一定会受到伤害
[14:47] You can’t do that to your boy. 你不能这样对他
[14:48] So we leave him in the same house with that sociopath? 那我们就让他跟那个精神病住一起吗
[14:50] I’m sorry, sheriff. My mind’s made up. 很抱歉 警长 我主意已定
[14:53] Well, then change it. 那就改主意
[14:54] The only person I’ve ever seen 只有你一人
[14:56] go head-to-head with Regina and win is you. 能和瑞金娜硬碰硬还占上风
[14:58] That’s because I know how to pick my battles. 那是因为我知道什么时候能出手
[14:59] Then pick this one. 那你就出手帮我吧
[15:01] I’m sorry. I’m afraid I’m just simply 很抱歉 我想我并不是
[15:02] not the man to help you beat Mayor Mills. 那个能帮你打败米尔斯镇长的人
[15:06] No. You’re not. 对 你不是
[15:20] Emma. 艾玛
[15:22] Take it easy. 别激动啊
[15:24] Is everything okay? 一切都好吗
[15:25] No. I am just about out options. 不好 我现在几乎走投无路
[15:28] “Just about”? “几乎”
[15:29] You told me to beat Regina, I need to see the big picture. 你说想击败瑞金娜得着眼大局
[15:34] Show it to me. 告诉是什么大局
[15:52] Car trouble? 车出问题了吗
[15:55] It won’t start. 启动不了
[15:56] I’ve got a car full of groceries, 我刚买了一车生活用品
[15:58] And well, it hasn’t exactly been a banner day. 今天似乎诸事不顺
[16:01] Let’s see. 我来看看
[16:07] Your battery’s dead. 你的电池没电了
[16:08] What? 什么
[16:10] I don’t have any jumper cables, 我没有充电电线
[16:11] but I can give you a ride home in my truck. 但我可以载你回家
[16:12] Oh, no, no. Thank you, but I couldn’t impose. 不用 谢谢 但我不想强人所难
[16:15] I insist, 但我坚持
[16:16] unless you want to have a car full of melted rocky road. 要不你的冰淇淋就得化一车了
[16:21] Sure. 那多谢了
[16:26] Thank you for being my knight in shining armor. 多谢你英雄救美
[16:29] Well, it’s more like flannel, 英雄谈不上
[16:31] but you’re welcome. 不过不客气
[16:35] Hey, why don’t you stay for dinner? 你要不要留下来吃晚饭
[16:38] I bought more than enough for me and Henry, 我买了很多东西 我和亨利也吃不完
[16:40] and… 而且
[16:42] Well, I’m making lasagna. 我打算做意式千层面
[16:44] Oh, I-I shouldn’t. 还是算了吧
[16:47] It’s getting late, 天色已晚
[16:48] and I’ve gotta get up early tomorrow for work. 而且我明天早上要早起工作
[16:52] Of course. 那好吧
[17:05] Oh, you can just set the bags over there. 你把东西放在那里就行了
[17:15] What is it? 怎么了
[17:19] Henry. 亨利
[17:22] He’s having dinner with Archie after his session 他不回来了 他在心理辅导结束后
[17:24] instead of coming home. 会和阿奇一起吃晚餐
[17:28] I’m sorry. 我很抱歉
[17:30] Lately it seems like he’ll do anything 最近他为了不跟我待在一起
[17:31] to avoid spending time with me. 似乎是无所不用其极
[17:36] But I-I shouldn’t be burdening you with my problems. 我不应该拿我的问题来烦你
[17:40] You’ve already helped me more than enough for one day. 你今天已经帮我很大的忙了
[17:42] Thank you. 谢谢
[17:57] You know what? 你知道吗
[17:59] I do love lasagna. 我还真爱吃意面
[18:05] The evil queen will stop at nothing 邪恶的巫后会不惜一切代价
[18:06] to destroy Snow White and Prince Charming’s happiness. 去破坏白雪公主和白马王子的幸福
[18:09] So we must stop at nothing to undo her curse. 所以我们也必须尽全力来破解她的诅咒
[18:14] It’s beautiful. 它真美
[18:16] This is the last enchanted tree in the entire realm. 这是整个王国里最后一棵魔法树
[18:20] It can be done. 没问题的
[18:22] I could make a beautiful wardrobe out of this. 我能用它做一个美丽的衣橱
[18:25] The tree contains enough magic 这棵树拥有足够的魔力
[18:26] to protect two from the queen’s curse. 保护两个人不被巫后的诅咒所伤
[18:30] Before the curse strikes, 在诅咒生效前
[18:31] before Snow gives birth to her child, 趁白雪还未生下孩子
[18:34] she and the prince will enter the wardrobe 她和王子将会进入这个衣橱
[18:36] and travel to a distant land, 被传送到一片遥远的土地上
[18:38] a land without magic, 一片没有魔力的土地
[18:40] where Snow will give birth to her child. 白雪会在那里生下她的孩子
[18:42] Then when she reaches her 28th year, 等孩子到了28岁
[18:45] she can begin the battle that will defeat the evil queen. 她就能发起战争并击败巫后
[18:47] You see why it is vital that you complete the task at hand? 你明白自己的工作多重要了吧
[18:51] Pinocchio wasn’t always a real boy. 匹诺曹以前并不是真人
[18:55] When the curse strikes, 当诅咒生效时
[18:57] when the things we love are ripped away, 当我们所爱的所有事物都被卷走时
[19:00] he will be turned back into wood again, won’t he? 他会重新变成木头 对吗
[19:03] I’m afraid it’s impossible to say. 我想这还不好说
[19:05] Uh… you’re frightening the boy. 你吓着孩子了
[19:07] Oh, no. Shh. 没事的
[19:13] I will build your wardrobe, 我会把衣柜做好的
[19:16] on one condition… 但我有一个条件
[19:23] If Pinocchio can take the second spot in it. 第二个位置我要留给匹诺曹
[19:27] You can’t bargain like this, 你怎么能提出这样的条件
[19:29] not when the entire realm is in danger. 我们现在整个世界都危在旦夕
[19:31] If I don’t, I will lose my boy, 如果不这么做 我就会失去我的孩子
[19:35] maybe forever. I-I can’t risk that. 可能会永远失去他 我不能冒这个险
[19:38] Snow can raise the child without her husband. 白雪可以一个人抚养孩子
[19:41] Geppetto, think about 盖比特 看看
[19:42] the example you’re setting for Pinocchio. 你给匹诺曹树了什么坏榜样
[19:45] You may be a conscience, 你虽是我们的良知先生
[19:47] but you have not earned the right to tell me what to do. 但你没资格对我指手画脚
[19:51] Please. 别这样
[19:52] I’m only trying to help. 我只是想帮忙
[19:54] Help? 帮忙
[19:55] Help, like you “helped” my parents? 就像你当年帮我父母一样吗
[19:58] Your debt to me can never be fulfilled. 你欠我的永远都还不清
[20:03] But a start would be staying out of this. 所以现在这事你别管
[20:06] Understand? 听明白了吗
[20:09] Yes. 明白了
[20:10] Good. 很好
[20:13] Hey. Hey. Here. 来 过来
[20:15] Here, boy. 好孩子
[20:19] Pinocchio goes through… 匹诺曹也必须过去
[20:21] or no one does. 不然谁都别去
[20:23] And what will we tell the prince and Snow White? 那我们怎么跟王子和白雪说
[20:25] You will tell them that the tree 你就告诉他们
[20:27] contains enough magic to protect only one. 这棵树的魔法只够保护一个人
[20:34] Do we have a deal… 你是同意
[20:36] or no? 还是不同意
[20:41] The tree is enchanted. 这棵树被施了魔法
[20:43] If fashioned into a vessel, it can ward off any curse. 被做成容器的形状 它就可以抵御任何诅咒
[20:47] Geppetto, 盖比特
[20:49] can you build such a thing? 你能造出这样的东西吗
[20:51] Me and my boy– we can do it. 我和我的儿子 没问题
[20:55] This will work. 这会有用的
[20:56] We all must have faith. 我们都要有信心
[21:03] There is, however, a catch. 但是 有一个弊端
[21:06] The enchantment is indeed powerful, 这个魔力的确很强大
[21:08] but all power has its limits. 但所有的力量都是有限的
[21:10] and this tree can protect only one. 这棵树只能保护一个人
[21:17] A choice must be made. 你们必须做出抉择
[21:27] August, you gonna tell me 奥古斯特 你得说清楚
[21:29] where we’re going and how it’s gonna help me beat Regina? 我们要去哪儿 这怎么能帮我对付瑞金娜
[21:32] We’re going on a trip, Emma, 我们要去一个地方 艾玛
[21:33] so I can tell you somebody’s story. 我好给你讲一个人的故事
[21:35] Whose story? 谁的故事
[21:37] Mine. 我的
[21:54] How did you like it? 味道怎么样
[21:56] Best lasagna I ever had. 这是我这辈子吃过的最好的千层面了
[22:00] You really know how to work some magic. 你还真是身怀绝技啊
[22:03] Here. Let me get the dishes. 我来收拾盘子吧
[22:05] Oh, no, David. 不用了 戴维
[22:06] No, no, no, no. It’s the least I can do. 别别 这个至少得让我来
[22:08] You saved me from having to call the truck today 今天多亏了你 我才省得叫拖车
[22:10] and now you’re doing my dishes. 现在你居然还要帮我收拾盘子
[22:12] It doesn’t seem right. 这可真不像话
[22:14] Please. 别这么说
[22:15] The last couple of weeks haven’t exactly been easy for me, 前几个星期我过得可不轻松
[22:18] and you’ve been there the whole time. 但你却一直支持着我
[22:20] Well, I can’t help it. I feel responsible for you, 我就是这样 总觉得自己对你有责任
[22:23] ever since I… found you. 毕竟 是我找到的你
[22:26] You know, after all this time, 知道吗 这么长时间以来
[22:29] no one’s ever told me the story. 从没有人告诉过我这件事的始末
[22:31] What story? 什么事
[22:32] About how you found me. 就是你是怎么找到我的
[22:36] That’s probably because I’m the only one who knows it. 大概是因为这只有我清楚
[22:41] I was working late. 那天我很晚才下班
[22:44] It–it was a cold night. Must’ve been 10 below. 天气很冷 估计得有零下十度
[22:48] And on my drive home, 开车回家的时候
[22:49] I realized I left my phone at the office. 突然发现手机丢在办公室了
[22:52] I remember thinking just to forget about it 记得当时我还想算了吧
[22:55] and I didn’t really need it, 反正也用不着
[22:58] but… something inside me told me to turn around and go back. 但内心深处却似乎有声音督促我掉头回去
[23:04] And that’s when you saw me? 你就是那时候发现我的
[23:06] You were on the side of the road, 你躺在路的一边
[23:09] unconscious… 不省人事
[23:11] So cold you felt like ice. 身体冻得像冰块一样
[23:14] The doctor said if I found you ten minutes later, 医生说 晚来十分钟
[23:16] it would’ve been too late. 你就可能没命了
[23:19] It’s amazing, isn’t it? 很神奇 是吧
[23:21] If I hadn’t forgotten my phone, 要不是忘拿了手机
[23:23] I wouldn’t have been on the road at that time. 我那个时候也不会在路上了
[23:27] Yeah, it’s almost… 是啊 似乎是
[23:32] Almost like the universe wanted you to find me. 就像是冥冥中命运的安排
[23:41] I-I’m sorry. 抱歉
[23:43] I-I hope you didn’t get the wrong idea. 我希望你不要会错意
[23:45] No, I’m sorry. I just got caught up in the moment. 没有 抱歉 我刚才入神了
[23:48] You don’t have to apologize. 你不必道歉
[23:49] I just–we… 我只是…我们
[23:52] This is great like it is. 这样就很好
[24:10] Thanks again for dinner. 再次感谢你的晚餐
[24:40] Doc, do something. 万事通 想想办法
[24:42] It’s going to be okay. The wardrobe’s almost finished. 没事的 衣柜马上就做好了
[24:44] Just… Just hold on. 坚持一下
[24:46] Circumstances have changed. 情况有变
[24:48] What do you mean, “changed”? 什么意思 什么有变
[24:50] Snow White is going to give birth early. 白雪要提前分娩了
[24:51] The savior will be born at any moment. 救世主随时可能出生
[24:56] Pinocchio can’t go. 匹诺曹不能离开
[24:57] Snow White must accompany her daughter or all will be lost. 白雪必须陪着她的女儿 否则就功亏一篑
[25:01] She must be protected. 她必须要受到保护
[25:02] This is a land with no magic. 那个地方没有魔法
[25:05] She will need someone to guide her, 她需要有人指引她
[25:07] someone to make her believe in her destiny. 有人要让她相信自己的命运
[25:09] Who better than her mother? 还能有谁比她妈妈更合适呢
[25:10] But we had a deal. 但是我们有约在先
[25:11] There is no time to argue. The curse is almost upon us, 没时间争论了 诅咒就要生效了
[25:14] and I must return to the fairies to make final preparations. 我必须回仙境做最后的准备
[25:17] It is vital that you tell Snow White what I just told you. 你一定把我刚刚说的话转告白雪
[25:20] Her child is our only hope. 她的孩子是我们唯一的希望
[25:21] She is the only one who can save us. 她是唯一能拯救我们的人
[25:23] And my boy– 我的孩子
[25:24] What will happen to him? 他会怎么样
[25:26] All we can do is have faith that one day 我们能做的只有心存信心 相信有一天
[25:29] the savior will restore all that we have lost. 救世主能够重还我们失去的一切
[25:42] Shall we tell Snow White? 我们要告诉白雪公主吗
[25:46] No. 不要
[25:52] Get in the wardrobe, my boy. 到衣柜里去 孩子
[25:55] Geppetto, you can’t. 盖比特 你不能这样
[25:57] Things have changed. The savior needs her mother. 事情有变 救世主需要她的妈妈
[26:00] No, she needs someone to protect her, 不对 她需要有人保护她
[26:02] to make her believe in her destiny. 让她相信自己的命运
[26:05] My boy–he can do that. 我的孩子 他可以做到
[26:08] I don’t understand, father. She said– 爸爸 我不懂 她说
[26:10] I don’t care what she said. 我不在乎她说了什么
[26:12] All that matters is you are safe. 要紧的是你会安然无恙
[26:15] But you told me to be honest, father. 但是你告诉我要诚实 爸爸
[26:17] You told me not to lie. 你告诉我不能说谎
[26:21] Sometimes… 有时候
[26:23] We have to lie to protect the people we love, eh? 我们不得不说谎来保护我们所爱的人
[26:26] You must look out for the child in this new land. 你在新世界一定要照顾那个孩子
[26:29] You must protect her. 你必须保护她
[26:32] I don’t want to go. I don’t want to leave you. 我不想走 我不想离开你
[26:39] Pinocchio, 匹诺曹
[26:40] you must remember what the blue fairy said. 你一定要记住蓝仙子说的话
[26:43] In 28 years, 28年内
[26:44] you must make sure the savior believes. 你一定要让救世主相信魔法
[26:48] Promise me you’ll do that. 保证你会做到
[26:50] That is the only way we’ll– 只有这样 我们…
[26:52] We’ll see each other again. 我们才能再次相见
[26:57] I promise. 我保证
[26:59] Good. Here. 很好 来
[27:02] There will be many temptations in this new world, Pinocchio, 匹诺曹 新的世界里会有许多诱惑
[27:06] but as long as you remain brave, truthful, and unselfish, 只要你一直勇敢 诚实 无私
[27:10] you will not fail. 你就不会失败
[27:14] Here. Get in. Get in. Get in. 来 进去 进去 快进去
[27:29] You’ll find me again. 你会再找到我的
[27:32] And on that day, I will look at you with pride. 那一天 我会以你为自豪
[27:38] You will be a great man, my son. 你会成为一个杰出的人 我的儿子
[28:50] What the hell is this? 这是什么鬼地方
[28:51] Last I checked, it was a diner. 据我观察 这是个餐馆
[28:53] No more screwing around. 别再胡闹了
[28:54] I am not a character in one of your books. 我不是你书里的角色
[28:56] What the hell are we doing here? 我们在这里干什么
[29:00] I think you know. 你是明知故问吧
[29:05] You’ve been here before. 你来过这里
[29:08] This is the diner you were brought to when you were found as a baby. 你还是婴儿时 被人捡到就是抱来这个餐馆
[29:11] So you found an article about me. So what? 你找到了一篇关于我的文章 那又怎样
[29:14] I thought this trip was supposed to be about you. 我们出来不是听你的故事吗
[29:17] It is. 的确
[29:19] This is my story, 这是我的故事
[29:20] and it’s your story. 也是你的
[29:22] And how is that? 怎么会
[29:23] That 7-year-old boy who found you… 找到你的那个七岁大的男孩
[29:28] that was me. 就是我
[30:36] You must look out for this child in this new land. 你在新世界一定要照顾那个孩子
[30:39] Promise me you’ll do that. 保证你会做到
[30:41] That is the only way we’ll– we’ll see each other again. 只有这样 我们…我们才能再次相见
[30:44] I promise. 我保证
[31:41] Why are we in the woods? 我们为什么要来树林
[31:43] All the answers you’ve been searching for 你一直想得到的答案
[31:45] are right where I found you. 就在我找到你的地方
[31:47] See? You’re not that 7-year-old boy. 瞧 你根本不是那个七岁的孩子
[31:48] I wasn’t found in the woods. 我不是在树林里被发现的
[31:50] I was found on the side of a highway. 我是在高速公路边被发现的
[31:51] Why do you think that? 你为什么那么认为
[31:52] Because you read it in the newspaper? 因为你在报纸上看到了吗
[31:55] Did it ever occur to you 难道你就没有想过
[31:56] that maybe that 7-year-old boy lied about where he found you? 也许那个七岁的孩子撒谎了
[32:00] No. But it occurs to me 没有 但是我想过
[32:02] that you’ve been lying to me about everything, 也许你说的一切都是骗我的
[32:06] and I’m done listening. 我听够了
[32:09] When I found you, you were wrapped in a blanket, 我发现你的时候 你被裹在毯子里
[32:12] and the name “Emma” was embroidered along the bottom of it. 你的名字艾玛就绣在底边上
[32:20] That wasn’t in the article, was it? 文章里没有提到这些 对吧
[32:23] How would I know that unless I was there? 我要是不在场 怎么会知道这个
[32:26] Okay. 好吧
[32:28] Let’s say you were that kid. 就当你是那个孩子吧
[32:31] Why lie about where you found me? 为什么对找到我的地点撒谎呢
[32:33] I lied to protect you. 说谎是为了保护你
[32:34] From what? 为什么呢
[32:36] That. 那个
[32:40] A tree? 一棵树
[32:41] You’ve read Henry’s book, right? 你看过亨利的书了 对吗
[32:43] You know about the curse, don’t you? 你知道诅咒 对吗
[32:45] Your role in it? 你在书里的角色
[32:48] It’s true, Emma. 那是真的 艾玛
[32:49] We both came into this world… 我们都是通过这棵树
[32:53] through this tree. 来到这个世界
[33:01] You’re asking me to believe 你是要我相信
[33:02] that you are a fairy tale character? 你是童话故事里的角色吗
[33:05] Pinocchio. 匹诺曹
[33:08] Right. Of course Pinocchio. 对 当然是匹诺曹
[33:10] Explains all the lying. 怪不得你这么爱撒谎
[33:13] You’re the one who added the story to Henry’s book. 是你在亨利的书里增加了故事
[33:16] I needed you to know the truth. 我需要你了解事实
[33:17] The truth is you are out of your mind, 事实是你疯了
[33:19] and you’re not even a very good liar. 你连谎都撒不好
[33:21] Why not write the end of that story? 为什么不给那个故事写个结局
[33:23] Because this is the ending, and we’re writing it right now. 因为这就是结局 我们正在书写
[33:26] And how does this story end? 那这个如何结局
[33:29] With you believing. 你相信一切
[33:34] Not gonna happen. 不可能
[33:43] Emma? Emma, wait. 艾玛 艾玛等等
[33:54] What… is wrong… with your leg? 你的 腿 怎么了
[33:59] I failed. 我失败了
[34:00] What are you talking about? 你在说什么呢
[34:02] It doesn’t matter. You don’t believe. 那不重要 你也不相信
[34:05] If you think that by making me feel sorry for you 如果你觉得让我心存内疚
[34:08] that something’s gonna change, you are wrong. 就会改变什么 你就错了
[34:10] I am not screwing around here. 我不是在胡闹
[34:13] Whatever you believe or don’t, this is real, Emma. 不管你信不信 这就是真的 艾玛
[34:17] I am sick. 我病了
[34:18] That’s an understatement. 病得不轻呢
[34:19] You ever been to Phuket? 你去过普吉岛吗
[34:21] It’s beautiful. 很漂亮
[34:22] Amazing island. 迷人的小岛
[34:24] Full of pleasures. The perfect place to lose oneself. 充满乐趣 是个令人沉醉的好地方
[34:27] That’s where I was when you decided to stay in Storybrooke. 你决定留在童话镇的时候我就在那儿
[34:33] How do you know when I decided to stay in Storybrooke? 你怎么知道我什么时候决定留在童话镇的
[34:36] Because at 8:15 in the morning, 因为早上8点15分
[34:39] I woke up with a shooting pain in my leg. 我被腿部的刺痛惊醒
[34:41] That’s 8:15 at night in Storybrooke. 那是童话镇的晚上8点15分
[34:44] Sound familiar? 有没有觉得耳熟
[34:45] That’s when time there started to move forward again. 那就是童话镇的时间开始向前走的时候
[34:51] I was supposed to be there for you, 我本该照顾你
[34:54] and I wasn’t. 却没能尽职
[34:56] Because I was halfway around the world, 因为我在世界的另一半
[34:58] I got a painful reminder of just how far I’d strayed. 这痛苦是提醒我已迷途甚远
[35:03] If that tree won’t make you believe, 如果那棵树都不能让你相信
[35:07] maybe this will. 也许这个可以
[35:22] How does that prove anything? 这能证明什么
[35:27] Look. 看
[35:28] August, I’m looking. 奥古斯特 我在看
[35:32] You don’t see it, do you? 你看不到 是吗
[35:34] See what? 看见什么
[35:36] Your denial is more powerful than I thought. 你的排斥比我想象的还要强大
[35:39] It’s preventing you from seeing the truth. 让你无法看见真相
[35:42] Okay, one of us is losing it here, and it’s not me. 我们有一个人失控了 而且不是我
[35:44] You don’t want to believe. 你不想相信
[35:47] After everything you’ve seen, why can’t you just do it? 看了这么多之后 为什么你就是做不到
[35:50] Why is it so important to you that I do? 我相信为什么对你那么重要
[35:52] Because I, the town– everyone needs you. 因为我 童话镇 每个人都需要你
[35:55] I don’t want them to need me. 我不想他们需要我
[35:58] Well, that’s too bad, because we all do. 那太糟了 因为我们都需要你
[35:59] You’re saying that I am responsible for everyone’s happiness? 你是说我要对每个人的幸福负责吗
[36:02] That is crap! 胡扯
[36:04] I didn’t ask for that! I don’t want it! 这不是我要的 我不想这样
[36:06] Right now. 只是现在不想
[36:07] A little while ago, you didn’t want Henry either, 不久前 你也不想要亨利
[36:09] but then he came to you, 但是随后他就找到了你
[36:10] and now you are fighting like hell for him. 现在你为了他不顾一切
[36:11] For him! Because that is all I can handle right now. 为了他 因为那是现在我唯一能应付的
[36:15] And I’m not even doing a good job at that! 而我居然连这个都做不好
[36:18] Now you’re telling me I have to save everyone? 现在你告诉我说我得拯救所有人
[36:20] That is beyond ridiculous. I don’t want any of it. 荒谬得不能再荒谬了 我一点都不想要
[36:24] Well, that’s too bad, Emma, 那太糟了 艾玛
[36:26] because that doesn’t change the truth. 因为那也改变不了事实
[36:29] You are our only hope. 你是我们唯一的希望
[36:34] Then you’re all screwed. 那你们都完了
[37:08] Don’t cry, Emma. 艾玛 别哭
[37:09] Look at me. Watch this. 看我 看这个
[37:22] There. That’s better, right? 看 好多了 对吧
[37:30] Do those tools belong to you? 这些工具是你的吗
[37:33] I was just trying to fix the crib. 我就想修好婴儿床
[37:35] I didn’t want Emma to fall out and get hurt. 我不想让艾玛摔下来受伤
[37:39] Don’t ever touch anything in this house again. 别再碰这个屋子里任何东西了
[37:42] Nothing belongs to you. 这里的东西都不是你的
[37:45] Yes, Mr. Raskind. 知道了 里斯金德先生
[38:00] You okay? 你还好吧
[38:04] Uh, can you keep a secret? 你能保守秘密吗
[38:10] Where’d you get that? 你从哪弄来的钱
[38:12] I stole it from the sock drawer. 我从放袜子的抽屉里偷来的
[38:14] It’s enough to buy us all bus tickets out of here. 足够我们大家买车票离开这里了
[38:16] You’re leaving? When? 你们要走吗 什么时候
[38:18] Right now. 现在
[38:19] You wanna come? 你想一起吗
[38:25] I told my father I’d take care of Emma. 我跟爸爸说过我会照顾好艾玛
[38:27] Can she come? Please? 她能一起吗 求你了
[38:30] We can’t take care of baby. 我们没法照顾婴儿
[38:32] You want to stay here for the rest of your life? 你想一辈子都待在这里
[38:34] Be my guest. 请便吧
[38:41] Wait. 等等
[38:54] I’m sorry, Emma. 对不起 艾玛
[39:07] Faster and faster. 快点 快点
[39:09] Come on. Work. Work. Work. Work. Work. 快点 动起来 动起来
[39:12] You see? 你看
[39:17] Align the gear on the spindle, 将齿轮与轴对齐
[39:20] then press the spring. 然后按下弹簧
[39:39] Who taught you that? 这是谁教你的
[39:41] My father. 我父亲
[39:43] He taught you well. 他真是教子有方
[39:46] He must be very proud. 他一定非常自豪
[39:48] I don’t know about that. 这我说不好
[39:51] I don’t think I became the man he wanted me to be. 我觉得我有负他的期望
[39:56] Well, have you tried to make it up to him? 你试过亡羊补牢吗
[39:58] I made him a promise… 我曾答应过他一件事
[40:01] a long time ago. 那是很久以前了
[40:03] By the time I got around to making good on it, 等我想要兑现承诺的时候
[40:07] I think it was too late. 我觉得 已经太晚了
[40:10] But you kept your promise. 但是你遵守了诺言
[40:12] You realized your mistake, and you tried to fix it. 你认识到了自己的错误 试图去弥补
[40:15] That’s important. 这很重要
[40:19] If I had a son, that would be enough for me. 如果我有儿子 他能这样我就满足了
[40:37] You look like you might be shorthanded. 看起来你似乎缺人手
[40:41] I get by. 我能勉强应付吧
[40:44] How would you feel 你愿意
[40:45] about… 雇个
[40:47] taking on an assistant? 帮手吗
[40:53] I can’t pay you. 我没法给你工资
[40:55] That’s okay. 没关系
[40:58] I just feel like fixing things. 我就是想修修东西
[41:08] Come in. 进来吧
[41:15] Here, here. 过来 过来
[41:33] Code red. Code red. Henry? 紧急情况 紧急情况 亨利
[41:38] Emma, what’s wrong? 艾玛 怎么啦
[41:41] I need to talk to you. 我得和你谈谈
[41:43] About Operation Cobra? 眼镜蛇行动吗
[41:45] No. About us. Meet me downstairs. 不 是关于我们的 下楼来
[41:54] If my mom sees me out here talking to you, 如果我妈妈看到我出来和你说话
[41:56] she’ll get really mad. 她会非常生气的
[42:04] Henry, I need to ask you something very important. 亨利 有件非常重要的事我必须要问你
[42:08] Do you want to get away from Regina? 你想离开瑞金娜吗
[42:11] Do you want to come and live with me? 你想要和我一起生活吗
[42:14] More than anything. 最最想了
[42:17] Okay. Then buckle up. You ready? 好吧 系好安全带 准备好
[42:19] Okay. Why? Where we going? 好吧 干嘛呀 我们要去哪
[42:23] We’re leaving Storybrooke. 我们这就离开童话镇
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号