Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Once Upon a Time 前情回顾
[00:02] You tried to take away someone that I love, 你试图抢走我爱的人
[00:04] and now I am taking back my son. 现在我要夺回我的儿子
[00:06] Maybe this will make you believe. 也许这个可以让你相信
[00:08] Why is it so important to you that I do? 我相信为什么对你那么重要
[00:10] Because everyone needs you. 因为每个人都需要你
[00:12] Snow! I will find you! 白雪 我会找到你的
[00:15] I will always find you! 我永远都能找到你
[00:16] King George took James. I have to get him back. 乔治王把詹姆斯抓走了 我得去救回他
[00:19] You can’t do it alone. 你一人救不出他
[00:20] Let’s show that king what Snow White 让乔治王看看
[00:22] and seven dwarves can really do! 白雪公主和七个小矮人的真本领
[00:24] Do you want to come and live with me? 你想要和我一起生活吗
[00:26] More than anything. 最最想了
[00:27] Then buckle up. We’re leaving Storybrooke. 系好安全带 我们这就离开童话镇
[01:04] I don’t recall us expecting any company. 我记得我没请别人来
[01:15] Sheriff Swan. 斯旺警长
[01:17] What are you doing here? 你来干什么
[01:18] Henry invited me. 亨利请我来的
[01:19] Do you honestly believe I’d allow you into my house 你三番五次威胁我的家庭
[01:22] for dinner after all the threats you made to my family? 你以为我会请你进门吗
[01:25] I didn’t come for dinner. 我不是来吃晚饭的
[01:26] Then what did you come for? 那你干什么来了
[01:29] You. 来收拾你
[01:36] We all did. 我们都是
[01:43] Henry. 亨利
[01:46] No. No. Let me go. 别这样 放开我
[01:49] I command it! 我命令你放开我
[01:50] After everything you’ve done to all of us?! 你坏事做尽 还指望我们放过你
[01:52] My apologies, Your Majesty, but my conscience is clear! 对不起陛下 我完全对得起良心
[01:55] You’re not queen anymore, sister! 小姐 你已经不是皇后了
[01:57] Tighter! 绑紧点
[01:57] She needs to feel our pain! 让她体会到我们的痛苦
[02:00] You took our love and ripped it apart! 你夺走并毁掉了我们的幸福
[02:03] And now you’re gonna pay! 该是你付出代价的时候了
[02:13] Rotten to the core. 都烂到心里了
[02:16] I just wanted to win… 我只是想有生之年
[02:19] for once. 能赢一次
[02:22] You took away our happiness, 你夺走了我们的幸福
[02:23] and now it’s our turn to take away yours. 现在轮到我们夺走你的幸福了
[02:29] What? What? 你要干什么
[02:32] Henry. 亨利
[02:35] Henry, please don’t let them do this to me. 亨利 求求你阻止他们
[02:37] You did this to yourself. 你是自作自受
[03:22] Is that all your stuff? 你就这么点行李
[03:23] All I need. 我就需要这么多
[03:24] Wait. You wanna go now? 等下 你现在要走
[03:26] We’re leaving now? 我们现在就走吗
[03:28] I’m getting you out of here, 我要带你离开童话镇
[03:29] away from all this, away from her. 远离是非 远离她
[03:30] No. No. Stop the car. 不行 停车
[03:32] You can’t leave Storybrooke. You have to break the curse. 你不能离开童话镇 你得打破诅咒
[03:35] No, I don’t. I have to help you. 我不在乎诅咒 我得帮你
[03:37] But you’re a hero. You can’t run. 但你是个英雄 不能临阵脱逃
[03:39] You have to help everybody. 你得帮助所有人
[03:41] Henry, I know it’s hard for you to see it, 亨利 我知道你很难理解
[03:43] but I’m doing what’s best for you. 但我都是为你好
[03:44] That’s what you wanted when you brought me to Storybrooke. 这才是你带我来童话镇的目的
[03:46] But the curse– 那诅咒怎么办
[03:47] You’re the only chance to bring back the happy endings. 你是大家重获幸福的唯一希望
[03:49] Henry. 亨利
[03:54] Henry! 亨利
[03:59] Henry. 亨利
[04:00] What were you doing?! You could’ve gotten us killed! 你干嘛呀 你会害死我们的
[04:02] Please! Please don’t make me go! 求你 别带我离开
[04:05] We can’t go! 我们不能离开
[04:06] Everything’s here… 一切都在这里
[04:07] me, your parents, your family. 我 你父母 你的家人
[04:10] Please, Emma. They need you. 拜托 艾玛 他们需要你
[04:12] Your family needs you. 你的家人需要你
[04:14] Did you really think that I would let you get away? 你真觉得我会让你逃走吗
[04:19] You appear to have had quite the adventure since then. 看来你经历了不少事啊
[04:22] Whatever it is you’re gonna do to me, 随你怎么惩罚我
[04:23] get on with it. 尽管来吧
[04:28] I took you in as my son, 我把你当我的儿子看待
[04:29] and you betrayed me. 你却背叛了我
[04:32] I would’ve given you everything– 我本会给予你一切
[04:34] the crown, the kingdom. 王位 整个王国
[04:36] All you had to do was marry King Midas’ daughter. 只要你娶迈达斯王的女儿就行
[04:39] But you decided to follow “true love”. 但你偏要去找寻”真爱”
[04:42] Losing my life for love– 为了真爱舍弃生命
[04:45] that’s a sacrifice I am happy to make. 我乐意做这种牺牲
[04:48] As you wish. 如你所愿
[05:05] Release the blade. 放铡刀
[05:14] What is the meaning of this? 这是什么意思
[05:20] Sorry to drop in on you. 抱歉突然来拜访你
[05:22] Regina. 瑞金娜
[05:24] What do you want? 你想干什么
[05:26] I want the man you pretend is your son, 我想要你的假儿子
[05:29] and I’m prepared to pay any riches Midas promised you 我会给你迈达斯当初承诺的报偿
[05:32] in return for him. 来交换他
[05:36] What do you plan to do to him? 你想对他做什么
[05:38] Oh, I promise he’ll suffer… 我保证他会受到折磨
[05:41] far more than some swift and simple beheading. 比快刀斩首要更加生不如死
[05:45] How? 怎么做
[05:48] By using him 利用他
[05:49] to destroy his one true love. 毁掉他的真爱
[05:54] By using him to bring an end to Snow White. 利用他解决白雪公主
[06:20] Your majesty. To what do I owe the pleasure? 镇长大人 何事大驾光临啊
[06:22] My tree is dying. 我的树要死了
[06:25] Why? 为什么
[06:26] Perhaps it’s your fertilizer. 肥料不够好吧
[06:28] You think this is funny? 你觉得很好玩吗
[06:30] Well, I’ll tell you what I think. 我来告诉你我怎么想
[06:31] I think it’s a sign of the curse weakening 我觉得这意味着诅咒正在减弱
[06:34] because of Emma. 就因为艾玛
[06:36] But do you care? 可你在乎吗
[06:37] No. 不在乎
[06:39] You’re content to just sit back and do… 你就满足于闲坐着 成天…
[06:41] whatever it is you’re doing 干你的那些破事
[06:43] while all my hard work burns. 而我的一切努力都会化为灰烬
[06:45] That’s not all, is it? 你还有别的怨气吧
[06:47] Come on. You might as well get everything off your chest. 说吧 不妨一吐为快
[06:51] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你什么意思
[06:53] Henry. 亨利
[06:55] Ms. Swan wants him. 斯旺女士想得到他
[06:58] She’ll have that boy over my dead body. 我死都不会让她得逞的
[07:00] The curse was meant to 诅咒的目的
[07:01] take away Snow White and Prince Charming’s happiness. 是夺走白雪公主和白马王子的幸福
[07:05] Perhaps you giving up Henry is 也许你放弃亨利
[07:06] just the price to keep the curse unbroken. 就是让诅咒牢不可破的代价
[07:10] I think I’d rather just get rid of her. 我看还是除掉她比较好
[07:17] You’re gonna have to be quite creative. 那你得好好想想办法了
[07:20] We both know the repercussions in killing Ms. Swan. 我们都清楚杀了斯旺女士会产生的影响
[07:23] – The curse will be broken. – The curse will be broken. -咒语就会被打破 -咒语就会被打破
[07:25] That’s because you designed it that way. 因为你有意设计成这样
[07:30] Undo it. 撤销这个设计
[07:33] You know… 要知道…
[07:35] Even if I wanted to, I couldn’t. 即使我想 也做不到
[07:38] Magic… 在这里…
[07:41] is in short supply around here 魔法资源紧张
[07:43] and dwindling by the minute. 每时每刻都在减弱
[07:46] You want the curse broken. 你就想让这咒语被打破
[07:48] Why? 为什么
[07:49] That’s not something I care to discuss. 我不想去讨论这个问题
[07:51] Don’t bother. You can shove your reasons. 不必了 你的原因去死吧
[07:55] I want to strike a new deal. 我想定笔新交易
[07:58] One where I can get rid of Emma without shattering the curse. 让我既可以摆脱艾玛又不用打破咒语
[08:03] Unfortunately for you, 不幸的是
[08:05] a negotiation requires two interested parties, 想谈协议得双方都感兴趣
[08:08] and I’m already planning a trip. 而我正在计划出行
[08:13] I’ll give you anything. 我会给你一切
[08:18] You no longer have anything I want, dearie. 亲爱的 你已没有我想要的东西了
[08:22] But I will give you a piece of advice, free of charge– 不过让我再给你一条免费的建议
[08:25] I’d plan a trip of your own, 我要是你 也会做好出行计划
[08:27] because once people waken up 因为一旦人们清醒过来
[08:29] and remember who you are 记起了你的真实身份
[08:30] and what you did to them? 和你对他们做的事
[08:34] They are gonna be looking for blood. 他们会来找你报仇的
[08:52] 缅因州 童话镇 佩奇
[09:19] Thought you’d left. 还以为你走了呢
[09:22] Mary Margaret– 玛丽·玛格丽特
[09:23] But I couldn’t tell for sure 不过我也不太确定
[09:24] because you didn’t bother to say good-bye. 因为你连再见都没说
[09:29] Do you remember when I left? 还记得我要离开的时候吗
[09:31] When I ran? What you said to me? 我逃跑时 你和我说了什么
[09:33] You said, we have to stick together, 你说 我们必须待在一起
[09:37] that we’re like… 你说我们就像…
[09:39] family. 一家人
[09:41] Yeah. 是啊
[09:42] I’m sorry. I shouldn’t have left. 抱歉 我不该离开
[09:44] You’re right. You shouldn’t have. 没错 你的确不该
[09:45] So why, after everything, did you just go? 经历了这一切 你为什么那样一走了之
[09:49] I don’t wanna be sheriff. I don’t want people relying on me. 我不想做警长 不想人们依赖我
[09:51] I don’t want this, any of it. 不想要这所有的一切
[09:53] What about Henry? 那亨利怎么办
[09:56] I took him with me. 我带着他一起走了
[10:03] You abducted him? 你诱拐了他
[10:05] Maybe. 算是吧
[10:06] So you don’t want people to rely on you, 那么 你不想让人们依赖你
[10:08] but you took your son? 但却要带走你的儿子
[10:10] Now that sounds like a stable home for him. 听起来真像个安稳的家啊
[10:14] What the hell is wrong with you? 你到底在想些什么
[10:15] I want what’s best for him. 我想让他得到最好的
[10:17] And running is what’s best for him? 逃跑对他来说是最好的吗
[10:19] Or is that what’s best for you? 还是对你来说是最好的
[10:21] You’re reverting, Emma, 你这是退步 艾玛
[10:23] into the person you were before you got here, 回到了你来这里之前的模样
[10:25] and I thought you’d changed. 我还以为你已经变了呢
[10:28] You thought wrong. 你想错了
[10:28] Well, regardless, 不管怎样
[10:29] you have to do what’s right for Henry now. 现在你必须为亨利做出正确的选择
[10:35] What’s that? 要怎么做
[10:36] Oh, I don’t know. 我可不知道
[10:38] You’re his mother. 你是他妈妈
[10:39] That’s your job. 那是你的事
[10:41] So you figure it out. 所以你自己去想清楚
[10:47] If we’re going to get him out, 想把他救出来
[10:48] we’re going to have to get over that wall. 我们得翻过城墙
[10:50] There’s a soldier on every parapet. 每段护墙上都有士兵把守
[10:52] We’re gonna need some air support. 我们需要空中支援
[10:53] Air? I know just the person who can help us, 空中支援 我恰好认识个能帮忙的人
[10:56] someone who owes me a favor. 她欠我的人情
[11:02] Don’t shoot. It’s only me. 别射 是我
[11:03] Uh, Red, you know, you got someone on your chin. 小红帽 你下巴上有东西
[11:07] Sorry. 抱歉
[11:07] What were you able to find out? 你查出什么了
[11:09] Your prince is still alive. 你的王子还活着
[11:11] Then why don’t you look happy? 那你为什么一点都不高兴呢
[11:12] Because I also heard word the queen is here. 因为我还听说巫后在这里
[11:17] She knew I’d come for him. 她知道我会来救他
[11:18] It’s a trap. 这是个陷阱
[11:19] Indeed. It matters not. 没错 但不重要
[11:22] I can’t stop now. 我不能止步于此
[11:23] But I’ll understand if any of you want to turn back. 但如果你们想回去 我可以理解
[11:26] – No! – Not a chance! -不 -绝不
[11:27] Oh. Well, then there’s no time to waste. 那我们别浪费时间了
[11:35] Why is the queen doing this? 巫后为什么要这么做
[11:37] I destroyed her happiness, 我毁了她的幸福
[11:40] and now she wants to destroy mine. 现在她想毁了我的
[11:49] Leave us. 退下
[11:54] What do you want? 你想干什么
[11:59] I suppose I see the allure. 你还真有几分魅力
[12:05] I wonder if you’ll be quite so incorruptible 我很好奇等你心爱的白雪死了
[12:08] after your precious Snow is gone. 你是否还能如此坚贞
[12:10] Whatever she did to you, 无论她对你做过什么
[12:12] leave her alone and take my life instead. 拿我的命去抵就好 别伤害她
[12:14] Oh, who said anything about taking her life? 谁说我想要她的命了
[12:16] Oh, no. 没那么容易让她死
[12:18] I have a far more satisfying brand of punishment for her. 我还有更可心的惩罚等着她
[12:47] Jefferson. 杰弗森
[12:50] So you got my message. 你看到我的消息了
[12:52] How could I miss it? 怎么能看不到
[12:53] You know I watch her. 你知道我一直在看着她
[12:56] It must be so painful, 肯定很痛苦吧
[12:57] your daughter Paige being oh, so near. 你离女儿佩奇那么近 却只能看着她
[12:59] Grace. Her name is Grace. 格蕾丝 她叫格蕾丝
[13:01] You should know that. You changed it. 你知道的 她的名字还是你改的
[13:05] What do you want? 你想怎样
[13:06] Your help. 想要你帮忙
[13:08] And what makes you think 你干了这么多坏事
[13:10] I won’t kill you after everything you’ve done? 你说我怎么就不会杀了你
[13:14] Because you don’t have it in you. 因为你没这胆量
[13:17] If you did, you would have done it 28 years ago, 如果你做得到 28年前
[13:18] when I brought you here. 我把你带来时就会动手了
[13:21] Because you know if I’m dead, 因为你知道若我死了
[13:23] you’ll never get back to your daughter. 你就永远无法回到女儿身边了
[13:26] And I have a way for us to both get what we want. 我有个办法 能让我们各取所需
[13:52] My hat. 我的帽子
[14:03] I want you to use it again. 我希望你再次使用它
[14:07] I can’t make it work. 我没法让它显灵
[14:09] No one can. 没人能
[14:10] Not here. Not without magic. 这里用不了 没有魔法
[14:12] Well, then you’re in luck, because I happen to have some. 恭喜你 我恰好有些魔法
[14:14] Not a lot… 虽然不多
[14:17] But hopefully, enough… 希望 足够
[14:21] for one last journey. 做最后一次旅程
[14:25] Where? 去哪
[14:27] Back to our land, 回到我们的世界
[14:29] where there’s a solution to a very delicate problem I have– 那儿有能解决一桩棘手难题的良药
[14:33] how to get rid of the one person who could break my curse. 也就是解决能打破诅咒的那个人的办法
[14:37] Emma. 艾玛
[14:41] And why shouldn’t I let her do just that? 我何不等她打破诅咒呢
[14:43] End the madness and go home. 结束这一切然后回家
[14:46] To your hovel? 回到你那茅舍吗
[14:50] Selling fungus at the fair? 继续在集市上卖蘑菇吗
[14:52] Why? 何苦呢
[14:54] When you could just stay here in the mansion I gave you? 你大可留在这儿 住在我给你的豪宅里
[15:00] My problem, Jefferson, 杰弗森 我遇到的问题
[15:02] is the same as yours. 与你相同
[15:07] It’s family. 都是家庭问题
[15:09] We both want our children back, 我们都想要回我们的孩子
[15:11] and we both can get them, 而且如果我们合作的话
[15:13] if we work together. 就能成功
[15:16] Why should I trust you now? 我凭什么相信你
[15:18] You shouldn’t. 不凭什么
[15:21] But it’s the only offer you’ve got. 但这是你的唯一出路
[15:24] After we’re through, I’ll wake up your dear Grace 一切结束后 我会唤醒你亲爱的格蕾丝
[15:26] so she remembers who you are. 她会记起你
[15:27] No. 不
[15:32] Remembering is the worst curse– 记忆是最邪恶的诅咒
[15:35] two lives in her head, like me. 像我这样 记得两种人生
[15:38] I want to forget. 我想要忘记
[15:41] I want you to write us a new story, 我要你为我们编写新的故事
[15:44] a fresh start, 一个新的开始
[15:47] here. 就在这里
[15:50] Well, my dear Jefferson, then that’s exactly what you’ll have. 亲爱的杰弗森 那就如你所愿
[16:00] After we take care of Ms. Swan. 不过得在我们解决斯旺女士后
[16:22] Thank you, Red. 谢谢 小红
[16:24] Do it. 动手吧
[16:34] Move out. 出发
[16:40] I miss Stealthy. 我想念鬼鬼祟祟
[16:49] We’re a go! 轮到我们了
[16:51] Fairies! Attack! 仙女们 进攻
[19:23] Let’s go! 我们上
[19:44] Hang on. 稍等
[19:50] August, please, I need your help. 奥古斯特 拜托 我需要你的帮助
[19:52] Emma wants to leave. 艾玛想要离开
[19:53] What? Slow down. 什么 慢点说
[19:55] You were gonna make her believe. You have to. 你得说服她 必须让她相信
[19:58] I know, Henry. 我知道 亨利
[19:59] I’m sorry. I… 对不起 我…
[20:01] I failed. 我失败了
[20:02] Failed? 失败了
[20:04] I tried to show her. 我试着展示给她看
[20:06] At first it was my legs, 一开始是我的双腿
[20:09] and now… 而现在…
[20:11] Now take a look… 你看…
[20:13] at the unvarnished truth. 看看这赤裸的现实
[20:19] It’s wood. 是木头
[20:21] Yes. 没错
[20:25] All of this… 这一切…
[20:26] I was right. The curse–it’s real! 我都是对的 诅咒真的存在
[20:30] You’re a smart kid. 你是个聪明的孩子
[20:31] And you’re Pinocchio. 而你是匹诺曹
[20:34] What gave it away? 你怎么看出来的
[20:38] But why are you turning back to wood? 但你为什么会变回木头
[20:40] Your story– 你的故事…
[20:41] You should be real. 你应该是真人了
[20:43] I’m changing back because… 我变回去是因为…
[20:45] I haven’t exactly been a good boy. 我不乖
[20:48] And… 还有
[20:54] If the curse doesn’t break, 如果诅咒没被打破
[20:57] this doesn’t stop. 我的木偶化就不会停止
[20:59] So we show Emma that you’re turning back 那我们就让艾玛看
[21:01] into the puppet you were, and then she has to believe, 你在变回木偶 她肯定会相信
[21:04] and when she does, she could break the curse. 她一旦相信 就会打破诅咒
[21:06] I tried that. 我试过了
[21:08] She doesn’t want to see, so she doesn’t. 她不想看 所以她看不到
[21:11] There’s nothing more that I can do. 我已无能为力
[21:14] I-I’m getting tired. 我真的好累
[21:17] It’s hard to ride and it’s hard to walk. 吃穿住行都变得很困难
[21:20] Soon it’s gonna be hard to breathe. 很快 连呼吸都会变得奢侈了
[21:24] So we have to do something fast. 我们得尽快采取措施
[21:26] But there’s nothing to do. 但我已束手无策
[21:28] And with what little time I have left, 况且我命不久矣
[21:31] I want to spend it with my father. 我只想陪陪我父亲
[21:34] Marco. 马可
[21:35] Told you you’re a smart kid. 就说你聪明
[21:44] So everyone’s giving up. 大家都要放弃了么
[21:49] I’m afraid that I don’t have a choice. 我想我也没得选
[21:52] I’m sorry, kid, but I’m out of Operation Cobra. 对不起孩子 我退出眼镜蛇行动
[21:55] Now it’s up to you. 现在全靠你了
[22:07] Emma, I’m sorry, 艾玛 抱歉
[22:08] but I’m afraid you don’t have any case for custody. 你根本无法赢得亨利的抚养权
[22:11] Even after everything she’s done? 她做那么多烂事 我也赢不了吗
[22:13] Which you can’t prove. 口说无凭
[22:15] Let me just ask you a question. 我问你一个问题
[22:16] With this war raging on, who really is getting hurt here? 这次争斗中 谁会受伤
[22:18] I know. Henry. 我知道 是亨利
[22:19] But isn’t it a good thing that he’s spending time with me? 他现在和我一起不好吗
[22:22] I’m his mother. 我是他母亲
[22:22] Yes, you are, 没错 你是他母亲
[22:24] And so is Regina. 但是瑞金娜也是
[22:27] And l-look, the court is gonna come in and look at him 法庭会派人来看他
[22:29] and see how he’s been since you’ve come into his life. 了解你回到他生活对他的影响
[22:31] And he’s been happier, right? 他比以前开心了 对吧
[22:33] Maybe. I mean, objectively? 可能吧 客观地说
[22:36] He’s skipped school, he’s stolen a credit card, 他逃过学 偷过信用卡
[22:37] he’s run off, he’s–he’s endangered himself, repeatedly. 还逃跑过 三番五次置自己与危险之中
[22:40] And so in the eyes of the law, it’s not so– 从法律的角度来看 这不…
[22:42] What about in your eyes? What do you think? 在你看来呢 你觉得如何
[22:45] I mean, a while ago, I told you to engage him 之前我让你把他留在
[22:48] in his fantasy life, and-and perhaps I was wrong, 他自己的幻想里 或许我错了
[22:51] because he’s only retreated further into it. 因为他越来越沉迷于幻想中
[22:53] You think he’s better off with her? 你觉得他和她在一起更好吗
[22:55] I never said that. 我没这么说
[23:01] Do you think that she would ever hurt him? 你觉得她会伤害他吗
[23:04] No. 不会
[23:06] Never. 绝对不会
[23:08] I mean, everyone else, but not him. 她可能伤害任何人 但不会害他
[23:10] Look, right or wrong, her actions have all been defensive. 不管怎样 她的行为都是为了自卫
[23:14] I’m not judging, but… 我不是妄加评论 只是…
[23:17] In many ways, your arrival has woke a sleeping dragon. 你的到来惊醒了一只沉睡之龙
[23:21] Tell me honestly. 跟我说实话
[23:24] Has he been better off since I got here? 我的到来 对他有好处吗
[23:28] It’s not a matter of better off. 那不是重点
[23:31] It’s–it’s a matter of this war has to end. 重点是 这场争斗必须结束
[23:34] If you two are gonna be in his life, 如果你俩都想继续留在他的生命中
[23:36] you have to figure out the best way to do that. 你就得找出最好的解决办法
[23:47] Charming. 王子
[23:50] Charming. 王子
[23:51] Snow. 白雪
[24:11] You’re… 你在
[24:14] No. 不
[24:16] No. 不
[24:17] Oh, no! 不要
[24:20] The queen took me to her palace. 巫后把我绑去了她的宫殿
[24:26] But I’m rescuing you. 但是我来救你了
[24:32] Snow. 白雪
[24:37] Is this always gonna be our life? 我们俩一直都得这样吗
[24:41] Taking turns finding each other? 你找我 我找你
[24:46] We’ll be together. I know it. 我们最后会在一起的 我知道
[24:50] Have faith. 你要相信这点
[25:02] I just had to stop you. 我得打断你们一下
[25:04] I have no interest in cleaning tongue marks off my mirror. 我可不想你们把唇印留在我镜子上
[25:07] Let him go. 放了他
[25:09] Your fight is with me. 你要对付的人是我
[25:11] My thoughts exactly. 英雄所见略同啊
[25:14] Have you ever heard of a parley? 你听说过和谈吗
[25:17] We break off all this messy fighting and have a little talk, 双方都停止战争 坐下来谈一谈
[25:22] just you and me. 就你和我
[25:24] Come unarmed. 不许带武器
[25:28] Where do I meet you? 在哪儿见面
[25:31] Where it all began. 回到恩怨开始的地方
[25:38] Stop trying to talk me out of this. 别想阻止我
[25:40] The castle is secure. I’m going. 城堡牢不可破 我一定要去
[25:43] Keep the little knife between your tuffets. 把小刀藏在衣服里面
[25:44] I promised I would come alone and unarmed. 我答应过她一个人去 不带武器
[25:46] It’s a parley. There are rules. 这是场和谈 我得遵守规矩
[25:48] You’re too noble for your own good. 你别太老实了 会上当的
[25:50] I’m not, but enough of you have risked your lives 不是老实 但不能让你们再为
[25:53] because of something that’s between the queen and me. 我和巫后之间的矛盾而冒生命危险了
[25:55] I will not let anyone else get hurt because of me. 我不想任何人因为我而受伤
[25:58] Except you. 但你会受伤
[25:59] Thank you for your concern, but this ends today. 谢谢你的关心 这一切今天就会结束了
[26:04] We can’t let you go. 不能放你走
[26:05] I’m not asking. 这没得商量
[26:08] Thank you for your support. 谢谢你们一直以来支持着我
[26:10] I love each and every one of you, 我爱你们每个人
[26:14] but this is something I have to do… 但是我必须去结束这一切
[26:18] Alone. 一个人去
[26:26] I don’t like this. 这样不好
[26:28] I don’t trust that queen. 我才不相信那个巫后
[26:32] Watch your step. 小心点
[26:35] What is this place? 这是什么地方
[26:38] Where I’ve kept the last bit of my magic. 我最后一丝魔力保存的地方
[26:42] The only magic in this world 这个世界上仅存的魔法
[26:43] is in the things I brought with me. 保留在我随身带来的物件里
[27:01] It’s not spinning. 帽子不转
[27:01] It’s not working. 不起作用
[27:04] It needs to absorb the magic that’s here. 它需要吸收留在这里的魔力
[27:08] I have some things left, 我还留了点东西
[27:10] a few trinkets. 一些小饰物
[27:31] It’s not enough. You need something that still works. 还不够 需要还有魔法的东西
[27:40] Who’s that? 那是谁
[27:43] Someone long gone. 逝去已久的人
[27:45] Well, whatever or whoever it is, 不管那是什么或是谁
[27:49] it still has magical properties. 这东西还有魔力
[27:50] Give me that, and let me see what I can do with it. 给我 我来看看能怎么办
[27:54] If you want your son back, 如果你想让儿子回到身边
[27:56] if you want your revenge, give it to me. 如果你还想报仇 就给我
[28:20] What’s wrong? 怎么了
[28:23] Why isn’t it opening a portal? 为什么时空大门没有开启
[28:25] The magic–it’s not enough. 因为魔法不够强大
[28:26] We can’t go anywhere. 我们哪也去不了
[28:29] Then you’ve failed. 那么你失败了
[28:30] Maybe not. 不一定
[28:31] There’s enough magic to touch the other side, 魔法还是能够让我们和另个世界接触
[28:33] just not to get us there. 只是不能带我们过去
[28:35] There might be enough to… 也许能让你…
[28:36] reach through and retrieve something. 隔空取物
[28:39] I can bring something back? 我能把东西带回来吗
[28:42] Is there an object that can help you? 有什么物品能帮上忙吗
[28:44] Perhaps I can open it enough and reach through and grab it. 也许我能把门开得足够大 伸手去拿
[28:48] It would have to be small, 这东西一定要小
[28:50] something that you can take with your hand. 能用手拿过来
[28:52] Is there anything like that that can help you? 有这样的东西吗
[28:55] Yes. 有
[28:57] Yes, I believe there is. 还真有
[29:00] Then you need to direct me to the time and place 那你得告诉我
[29:02] where this object exists. 物品所在的时空方位
[29:05] How? 怎么做
[29:06] Think about it. 好好想着
[29:08] Guide the hat. 指引这顶帽子
[29:32] Excellent. 棒极了
[29:35] It appears to be working. 奏效了
[29:38] Now what is it we’re after? 我们要找什么
[29:43] An apple. 一个苹果
[30:05] Hello, Regina. 你好 瑞金娜
[30:14] Follow me. 跟我来
[30:23] Do you remember when I ran down your runaway horse, Snow? 还记得我把你从惊马上救下来的事吗 白雪
[30:28] Do you remember when I saved your life? 还记得我救过你的命吗
[30:32] Of course. 当然
[30:35] It all looks the same. 这里一点没变
[30:36] Not quite. 还是有变化
[30:39] This is new. 这个是新的
[30:42] Is that… 这是…
[30:43] A grave. 一个坟墓
[30:48] Daniel’s grave. 丹尼尔的坟墓
[30:51] Daniel? I thought– 丹尼尔的 我以为…
[30:54] He ran away? 以为他跑了吗
[30:57] I told you that 我告诉过你
[30:58] to spare your feelings out of… kindness, 不要好心办坏事
[31:03] but he died because of you. 但他还是因你而死
[31:07] I’m… 我…
[31:11] I’m sorry. 很遗憾
[31:12] I’m sorry, too, 我也很遗憾
[31:14] but nothing can change what happened, 但无论如何
[31:17] what you did. 他也回不来了
[31:19] You promised to keep my secret. 你答应过为我保密
[31:23] You promised, but you lied. 你答应了 但是你撒了谎
[31:24] I was very young, and your mother– 我当时太小 而你母亲…
[31:26] She ripped his heart out because of you, 就因为你 我母亲掏出了他的心
[31:30] because you couldn’t listen to me! 就因为你不听我的话
[31:32] You took my father. 你夺走了我的父亲
[31:35] Haven’t we both suffered enough? 我们俩遭的罪还不够吗
[31:37] No. 不够
[31:43] What is that? 那是什么
[31:45] It’s just a morsel. 吃的而已
[31:49] Did you know that apples stand for health and wisdom? 你知道吗 苹果代表健康和智慧
[31:52] So why do I get the feeling that one might kill me? 那我怎么觉得这只苹果会要了我的命
[31:54] It won’t kill you. 不会害死你的
[31:56] No, what it will do is far worse. 不会害死你 但它会让你比死更难受
[31:59] Your body will be your tomb, and you’ll be in there 你的身体将成为你的坟墓 你会困在里面
[32:03] with nothing but dreams formed of your own regrets. 只有悔恨形成的噩梦相伴
[32:07] And you’re going to force me to eat it. 你要强迫我吃吗
[32:10] No. 不
[32:12] Of course not. 当然不
[32:14] It wouldn’t work anyway. 那样就毫无作用了
[32:17] The choice is yours. 选择权在你
[32:19] It must be taken willingly. 一定要是心甘情愿的
[32:21] And why would I do that? 那我为什么要吃呢
[32:24] Because if you refuse the apple, 因为如果你拒绝吃下这个苹果
[32:26] your prince, your charming 你的王子 你的白马王子
[32:31] will be killed. 就会被杀死
[32:34] No. 不要
[32:36] As I said, the choice is yours. 正如我所说 选择权在你
[32:40] I take that apple, and he lives? 我接受这个苹果 他就能活吗
[32:43] That’s the deal you want to make? 那就是你想要的交易吗
[32:45] With all my heart. 真心诚意
[32:52] Then congratulations. 那恭喜你
[32:55] You’ve won. 你赢了
[33:19] Snow. 白雪
[33:23] What have you done to her?! 你对她做了什么
[33:26] What have you done?! 你做了什么
[33:29] Snow! 白雪
[33:41] Is this it? 是这个吗
[33:42] Yes. 是的
[33:44] Yes, it is. 是的 就是它
[33:46] And my daughter, my Grace? 我的女儿 我的格蕾丝
[33:49] First things first. 重要的事情先来
[33:51] The deal’s not done, 协议还没完成呢
[33:52] not until I solve the next conundrum– 等我解决了下一个难题才算完成
[33:57] How to get this savior 如何让救世主
[34:00] to taste my forbidden fruit. 尝尝我的禁果呢
[34:31] We need to talk. 我们得谈谈
[34:34] Yes, I imagine we do. 是啊 确实得谈
[34:36] I was just about to call you, too. 我也正准备打电话给你
[34:38] Come right in. 进来吧
[34:43] Do what you’re so skilled at and make yourself at home. 别客气 你不就擅长自来熟吗
[34:54] I believe you came to see me. 你是来见我的吧
[34:55] Right. Look, this isn’t easy. 对 听着 这不容易
[34:59] I think that this… 我觉得
[35:02] Whatever is between us needs to end. 我们之间的争斗得有个了结
[35:05] At last, something we can agree on. 我们终于有一件事达成共识了
[35:07] I want to make a deal with you about Henry. 关于亨利 我想和你谈个协议
[35:10] I’m not making any deals with you. 我才不和你谈协议呢
[35:11] I’m leaving town. 我要离开童话镇了
[35:14] What? 什么
[35:15] This… 我们的争执
[35:17] What we’re doing is a problem, 我们的所作所为是错的
[35:20] and I’m gonna go, but I have conditions. 我会离开 但是有条件
[35:23] I still get to see Henry. I get to visit 我还能来看亨利 来探望他
[35:26] and spend time, whatever. 陪着他之类的
[35:28] And you get to see him. You’re still in his life. 你来看他 就始终留他的生活中
[35:31] Look, in any deal, both parties are a little unhappy. 任何协议的双方都会有所遗憾
[35:36] But let’s be honest. 但说实话
[35:38] We both know the world where I’m not in his life no longer exists, 你我都清楚 他的生活已离不开我
[35:41] and there’s no one who can do anything about that. 这是无法改变的事实
[35:48] You’re right. 对
[35:52] Would you mind following me for a moment? 你能跟我过来一下吗
[36:02] So what are you proposing? 你的提议到底是什么
[36:05] I don’t know. 我不知道
[36:07] Just figure it out as we go. 走一步看一步吧
[36:11] But he’s my son. 但他是我儿子
[36:17] Yeah. 好吧
[36:22] Oh, Ms. Swan? 斯旺女士
[36:29] Maybe a little something for the road? 不如带点吃的上路吧
[36:31] Thanks. 谢谢
[36:33] If we’re going to be in each other’s lives, 既然我们以后还要相处
[36:35] it’s time we start being cordial. 不如现在开始言和
[36:41] My famous turnovers. 我最拿手的水果酥饼
[36:44] Old recipe. 老配方
[36:47] But delicious. 但很好吃
[36:58] Thank you. 谢谢
[36:59] I do hope you like apples. 我希望你喜欢苹果
[37:14] Snow was here. I can smell it. 白雪来过这里 我能闻出来
[37:16] Snow! Snow! 白雪 白雪
[37:18] she’s over here! 她在这里
[37:26] I found her lying here like this. Is she– 她就这样躺在这里 她是不是…
[37:28] Granny, give me your dagger. 外婆 把匕首给我
[37:33] Maybe she’s just sleeping. 也许她只是睡着了
[37:37] She has no breath. 没有呼吸了
[37:42] She’s gone. 她死了
[37:45] She sacrificed herself for true love. 她为真爱牺牲了自己
[37:49] She sacrificed herself for all of us. 她为我们牺牲了自己
[37:54] It would appear sacrifice is overrated. 牺牲什么的 没啥了不起
[38:00] Speaking of… 说到这个…
[38:04] Snow! 白雪
[38:05] What have you done to her?! 你对她做了什么
[38:08] What have you done?! 你做了什么
[38:12] I hope you bought travel insurance, 我希望你买了旅行险
[38:16] because no one’s going anywhere. 因为没人要离开
[38:18] Oh, really? 是吗
[38:20] And why’s that? 为什么这么说呢
[38:23] Because I found a solution to my Emma Swan problem. 艾玛·斯旺的问题我已经找到了解决方法
[38:27] Oh, yes? 是吗
[38:28] An old reliable solution. 古老又可靠的解决方法
[38:36] A sleeping curse. 睡眠咒
[38:39] Might I ask how you managed to obtain one here in Storybrooke? 介意我问一下 你是怎么在童话镇得到的呢
[38:42] By sacrificing the last bit of magic I had left. 献祭了我最后的一点魔法
[38:46] So you made magic from magic. 所以你用魔法创造了魔法
[38:50] Well, I’m sure I don’t have to remind you that, 我确定我不用提醒你
[38:53] all magic comes with a price. 魔法都需要代价
[38:56] Then you can pay it. 那你就承担代价吧
[39:00] Because now… 因为现在
[39:02] The curse is gonna be stronger than ever, 诅咒会变得前所未有的强大
[39:04] and you will be right here where you belong. 而你 会一直待在你该在的地方
[39:11] Don’t you understand? 难道你还不理解吗
[39:13] I won. 我赢了
[39:17] So whatever plan you had… 所以 不管你有什么计划
[39:20] Whatever reason you wanted the curse broken? 不管你为了什么想打破诅咒
[39:25] Too bad. 太可惜了
[39:27] Because it’s never going to happen. 因为永远也不可能了
[39:41] Hey, Emma. Everything okay? 艾玛 没什么事吧
[39:43] You sounded strange over the walkie. 你在对讲机里听起来怪怪的
[39:44] No, I’m okay. 没事
[39:48] Just, um… 只是…
[39:52] Yesterday when I tried to take you away, 昨天我想把你带走的时候
[39:53] you were right. 你说的话很对
[39:55] I can’t take you out of Storybrooke. 我不能带你离开童话镇
[39:59] But I can’t stay either. 但是我也不能留下
[40:01] What? 什么
[40:03] I have to go. 我必须要离开了
[40:05] Go? You mean leave Storybrooke? 离开…你是说要离开童话镇吗
[40:08] Yeah. I spoke to Regina, and we made a deal. 对 我和瑞金娜谈过了 我们达成了协议
[40:10] I’m still gonna be able to see you, just not… 我还是能见到你 只是不是
[40:13] every day. 每天
[40:14] No! No, you can’t trust her. 不 不 你不能相信她
[40:17] I have to. It’s my only choice. 我不得不相信她 这是我的唯一选择
[40:19] It’s what’s best for you, Henry. 这是对你最好的选择 亨利
[40:20] Every time I fight her, someone else gets hurt. 每次我和她作对 都有人会受伤
[40:22] No, no, no! 不不不
[40:24] You’re just scared. 你只是害怕了
[40:25] This happens to all heroes. 所有的英雄都会有这样的经历
[40:27] It’s just the low moment before you fight back. 这只是黎明前的黑暗
[40:30] Henry! This isn’t a story. 亨利 这不是童话
[40:34] This is reality. 这是现实
[40:37] And things have to change. 一切都得改变
[40:40] You can’t skip school. 你不能逃学
[40:41] You can’t run away, and… 你不能逃走 还有…
[40:45] You can’t believe in curses. 你不能相信什么诅咒
[40:48] Y-you really don’t believe? 你真的不相信吗
[40:53] I… 我…
[40:56] This is how it has to be right now. 我们现在只能这样了
[40:59] I made a deal, 我和她达成了协议
[41:01] and I used my super power. She’s telling the truth. 我用了我的超能力 她说了实话
[41:04] She’s gonna take really good care of you. 她会竭尽全力照顾好你
[41:06] Yes, but she wants you dead. 是的 但是她想让你死
[41:08] Come on, Henry! 亨利 别乱说
[41:09] You’re the only one that can stop her. 你是唯一能阻止她的人
[41:14] Stop her from what? 阻止她什么
[41:16] All she’s ever done is fight for you. 她所做的一切都是为了你
[41:20] This just… 只不过
[41:22] got out of hand. 有点失控
[41:23] I’m sorry. 对不起
[41:34] Where did you get that? 那是哪来的
[41:38] Regina gave it to me. 瑞金娜给我的
[41:41] – Apple! – So? -是苹果 -所以呢
[41:42] You can’t eat that. It’s poison. 你不能吃 这个有毒
[41:44] – What? – Don’t you see? -什么 -难道你看不出吗
[41:46] The deal–it was all a trick to get you to eat that, 那个协议 那是她让你吃下这个的诡计
[41:49] to get rid of the savior. 彻底摆脱救世主
[41:51] Henry, come on. Why would she do that 亨利 别这样 我已经告诉她
[41:52] when I just told her I was gonna go? 我要离开了 她为什么还要这么做呢
[41:54] Because as long as you’re alive, you’re a threat to the curse. 只要你活着 你就能威胁到这个诅咒
[41:57] Henry, you’ve gotta stop thinking like this. 亨利 你不能再有这样的想法了
[41:59] But it’s the truth! 但这就是事实
[42:00] And you leaving isn’t gonna change that. 你离开并不能改变事实
[42:03] – I’ll prove it to you. – No! -我证明给你看 -不要
[42:04] Henry… What are you doing? 亨利 你在干什么
[42:08] I’m sorry it had to come to this. 抱歉要走到这一步
[42:10] You may not believe in the curse… Or in me. 你也许不相信诅咒 也不相信我
[42:14] But I believe in you. 但我相信你
[42:22] See? You wanna have some ice cream with that? 看吧 你想来再来点冰淇淋吗
[42:25] And then we can go back to talking about… 然后我们可以继续说…
[42:27] Henry? 亨利
[42:29] Henry? Henry?! 亨利 亨利
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号