Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Once Upon a Time… 《童话镇》前情回顾
[00:02] The curse–it’s broken? 诅咒 打破了
[00:03] Appears so. 似乎是如此
[00:04] Then why are we still here? 那为什么我们还在这里
[00:05] The dark one summons thee. 黑暗者召唤你
[00:08] – What was that? – In your land, you would call it a wraith. -那是什么 -你们这里管他叫死灵
[00:10] If it can’t be killed, what do you suggest? 如果杀不死它 那你觉得该怎么办
[00:12] It will open a portal to our land. 这顶帽子会开启通往我们世界的传送门
[00:14] All we have to do is send the wraith in there. 我们要做的就是将死灵引入其中
[00:17] It’s coming! 他过去了
[00:21] Aah! No! No! 不 不要
[00:25] Mulan, what is that? 木兰 是什么
[00:26] That is what brought the wraith here. 是他们把死灵带到这里
[00:27] That’s what killed our prince. 害死了我们的王子
[00:32] This, gentlemen, is our mission, 先生们 这就是我们的任务
[00:35] the great barrier of our existence. 这条限制我们生活的界线
[00:37] Does it remain? 是否依然存在
[00:39] We must investigate the line. 我们得调查一下
[00:44] I made straws. Short one crosses. Draw. 我做了竹签 抽到短签的跨线 开始
[00:48] With the curse broken, we can cross, right? 诅咒打破了就可以跨过去了吧
[00:50] Should be no problem. Yeah? 应该没问题吧
[00:53] With magic back, it could be even worse now. 有了魔法说 不定更糟
[00:55] Like, vaporize us. 把我们蒸发了
[00:58] – Let’s go home. – Guys! -我们回去吧 -伙计们
[01:01] We are the royal guard! 我们是皇家卫队
[01:03] Dwarves loyal to Snow White! 效忠白雪公主的矮人
[01:05] This is our chance to prove ourselves to the prince. 这是向王子证明我们的机会
[01:08] We must do this. 必须这么做
[01:10] Show your hands. 把手伸出来
[01:17] You’re up, snotty. 你去 鼻涕虫
[01:27] You know, what if we found a turtle 是不是先找个乌龟
[01:29] – and sort of nudged it over first? – Oh, for the love of… -把它推过去 -别婆婆妈妈了
[01:37] Sneezy, you okay? 喷嚏精 你没事吧
[01:41] Sneezy! 喷嚏精
[02:29] My boy. 我的孩子
[02:31] My poor boy. 我可怜的孩子
[02:33] If you are looking for a family member, come to the front table. 寻找失散家人 请去前面的桌子登记
[02:36] If you need counseling, Dr. Hopper has a sign-up sheet. 需要心理咨询 和普医生那儿有登记单
[02:40] If the wraith damaged your house, 如果死灵毁了你的房子
[02:42] there are cots at the school. 学校里有折叠床
[02:45] This is getting out of hand. 局面有点失控了
[02:46] People are in a panic. They don’t know what to do. 大家都慌了 不知如何是好
[02:48] It’s okay. It’ll be fine. 没事的 会好起来的
[02:49] We just need everyone to remain calm. 只要让大家保持冷静
[02:52] I have a feeling our prince is working on something right now. 我们的王子肯定正在想对策
[02:59] Tell me… about this. 跟我讲讲这个
[03:03] Surprised you don’t have armed guards ’round the clock. 你居然没有全天带着护卫
[03:05] Don’t need ’em. 用不着
[03:07] We both know if you step outside, 我们都清楚 你敢出门
[03:08] there’s a line a mile long for your head. 会有一堆人想杀了你
[03:12] Who’s going to risk coming at me? 谁会不要命来找我
[03:15] Take your chances then. 那你就以身试险吧
[03:17] But I think that little wallpaper trick 我觉得那个墙纸把戏
[03:20] was an anomaly. 只是意外
[03:22] If you had your abilities back, 如果你的法力真回来了
[03:23] this town would be charcoal by now. 这个镇子早就变成焦土了
[03:26] You’re having problems with magic, aren’t you? 你的魔法不管用了 对吧
[03:29] Right now the only thing keeping you alive 现在 你活着的唯一原因
[03:33] is that Henry wishes it. 是亨利不想你死
[03:37] Now this. 这个
[03:39] It’s the hat that pulled your loved ones away. 就是把你爱的人带走的帽子
[03:44] Well, where did you get it? 你从哪得到的
[03:45] I’ve long since forgotten. 早就忘记了
[03:47] You know what? 听我说
[03:48] Maybe you should be less concerned with hats 你还是别总想着这顶帽子
[03:52] and more concerned with taking care of my son. 多想想怎么照顾我儿子
[03:54] Oh, because you took such great care of him. 好像你之前把他照顾得很好似的
[03:56] I will not listen to child care lectures 我用不着一个把亲生女儿
[03:58] from a man who put his daughter in a box 放进盒子里送去缅因州的男人
[04:02] and shipped her to Maine. 教我怎么照顾孩子
[04:04] Okay. Listen. I need my family. 听着 我需要我的家人
[04:06] There’s magic here now. There have to be ways to follow them. 现在魔法回来了 肯定有办法追踪她们
[04:09] Follow them where? Into a sucking airless void? 追踪她们 被吸到没空气的虚无中吗
[04:11] And good luck getting magic to work, 祝你施法顺利
[04:14] because as you said, you’d be charcoal. 就像你说的 有魔法你早没命了
[04:17] Ah, frustrated, are we? 一筹莫展了吗
[04:19] Serves you right. 你活该
[04:20] You earned every bit of this. 你完完全全地活该
[04:22] Keep on baiting me, Charming. 随便你挑衅 白马王子
[04:24] Right now I don’t have magic and I don’t have my son, 我现在既没有魔法又没有儿子
[04:27] but when I get one, I get the other, 只要得到一样就能得到另一样
[04:31] and you don’t want to be around when that happens. 到那时你应该躲得远远的
[04:34] If you have to use magic to keep your son, 如果你得用魔法才能留住儿子
[04:37] you don’t really have him. 那他根本就不属于你
[04:56] Come on, Rocinante! Go! 快跑 罗西南特
[04:59] We’re almost free. 马上就自由了
[05:08] And I thought we were done with all this nonsense. 我以为你不会再闹这一出了
[05:13] Hello, mother. 妈妈 你好
[05:15] What evil have you conjured? 你又召唤了什么邪恶的东西
[05:18] Not evil, darling. 不邪恶 亲爱的
[05:20] A barrier spell. 仅仅是障碍咒
[05:26] Designed to keep you where you belong. 它能把你留在你该待的地方
[05:30] I can’t leave? 我不能离开吗
[05:32] Not alone. Not without the King. 不能没有国王陪伴一个人离开
[05:34] We’ve been through this. 我们不是说过了
[05:37] In two days, you’ll be married. 还有两天你就结婚了
[05:39] You’ll be queen. 就会成为王后
[05:40] After that, you’re free to go, 然后只要你跟他在一起
[05:42] whenever you’re with him. 想去哪就去哪
[05:44] Mama, I don’t want to marry the King. 妈妈 我不想嫁给国王
[05:47] I don’t want this life. 这不是我想要的生活
[05:49] You’re just frightened of having all that power. 你只是被即将拥有的权力吓到了
[05:51] I don’t want power. 我不想要权力
[05:56] I want to be free. 我想要自由
[06:00] Power is freedom. 权力就是自由
[06:05] Don’t worry. 别担心
[06:07] I’m here to show you. 让我来告诉你
[06:15] Henry. 亨利
[06:17] Have you seen Blue? Mother superior. 你见过蓝仙子吗 就是院长
[06:19] No, but everyone is looking for you. 没有 但大家都在找你
[06:21] Do we know where Rump– Mr. Gold is? 知道侏 戈登先生在哪里吗
[06:23] Wait. Does the queen still have power? 等等 巫后还有魔法吗
[06:25] I thought I would find my boy. 我还以为能找到我的孩子
[06:26] – Are the lists complete? – He’s gotta be planning something! -名单都列齐了吗 -他一定有计划
[06:27] Hey, let me ask you something. Are the nuns still nuns, 我有事要问你 现在修女还是修女吗
[06:30] Or can they, you know, date? 她们现在能约会吗
[06:31] Uh, I don’t know. Blue! 我不知道 蓝仙子
[06:32] Don’t say it’s me asking. 别说是我问的
[06:34] Could there be a tree on this side? 这个世界里会有那种树吗
[06:36] The way we sent Emma through as a baby– 就像我们将襁褓里的艾玛送来的树…
[06:37] maybe I could go after ’em that way. 或许我能用那种方法去找她们
[06:38] It’s possible, but without fairy dust to guide us here, uh, 有可能 但这里没有仙尘指引我们
[06:42] no, it’s hopeless. 根本做不到
[06:44] You’ll find another way. 你会找到别的方法的
[06:46] In the book, things always look worse 在书里 好消息到来之前
[06:48] right before there’s good news. 事情总显得很糟糕
[06:50] Terrible news! 坏消息
[06:51] Terrible news! 坏消息
[06:53] We were out at the town limits. 我们刚刚在小镇边界
[06:55] Tell ’em who you think you are, Sneezy! 告诉他们你是谁 喷嚏精
[06:57] Will you stop calling me that? You know who I am. 你能别那么叫我吗 你知道我是谁
[06:58] I’m Tom Clark. I own the Dark Star pharmacy. 我是汤姆·克拉克 暗星药房的老板
[07:00] What’s going on here? 这是怎么回事
[07:01] If you cross the border, you lose your memory all over again. 如果跨过小镇边界 就会再度失忆
[07:04] And coming back doesn’t fix it? 即使回来也无法恢复吗
[07:06] If it did, would I have come running in yelling “Terrible news”?! 如果能恢复 我会边跑边喊坏消息吗
[07:09] If we leave, our cursed selves become our only selves. 如果离开 我们就只剩诅咒后的自我了
[07:26] Do we know that anything’s gotten out that way? 还有别人离开了吗
[07:28] I wonder if mom knows. 或许我妈会知道
[07:33] We need help. 我们需要帮助
[07:35] – I can help! – Don’t leave us here! -我能帮忙 -别扔下我们
[07:39] People! Everybody! 大家 都冷静下来
[07:42] Everybody, meet back here in two hours. 各位 两小时后再在这里集合
[07:44] I’ll tell you my plan to fix everything. 我会告诉你们我恢复一切的计划
[07:50] What’s the plan? 计划是什么
[07:51] I don’t know, but I got two hours to figure it out. 不知道 但我有两个小时去想
[08:00] Come on. 快点
[08:06] Light, damn you. 点着啊 该死的
[08:23] Regina. 瑞金娜
[08:26] I thought you might want to talk. 我想你可能想谈谈
[08:28] Oh, right, the conscience thing. 对啦 良心那一套
[08:30] It’s what I do. 这是我的职责
[08:31] I’m in no mood. 我没心情
[08:33] It’s too bad, ’cause… 真糟糕 因为…
[08:36] ’cause I think talking about your pain might be very helpful. 因为我以为谈谈你的痛苦可能会有所帮助
[08:39] Might help you learn who you truly are. 有助于你了解真正的自己
[08:47] I know who I am. 我了解我自己
[08:55] What do you think, Snow? 你觉得怎么样 白雪
[08:56] It looks beautiful. 很漂亮
[09:00] No, dear, you look beautiful. 不 亲爱的 是你漂亮
[09:12] What’s this? 这是什么
[09:13] What? 什么
[09:15] That’s mine. 这是我的
[09:18] It’s pretty. 真美
[09:22] Where did you get it? 从哪里来的
[09:26] Daniel gave it to me. 是丹尼尔给我的
[09:30] The stable boy. 那个马夫
[09:33] The one who left you. 他抛弃了你
[09:37] He didn’t leave me. 他没抛弃我
[09:40] What? 什么
[09:42] He was killed. 他被杀了
[09:44] Oh, no. 不
[09:46] He was killed because you couldn’t keep a secret from my mother. 他被杀都是因为你向我母亲泄密
[09:53] But… 但
[09:55] But she said… 但她说…
[09:58] She told me she was going to help you. 她说她会帮你的
[10:00] My mother corrupts young souls. 我母亲会腐化年轻的灵魂
[10:06] If you were stronger, none of this would’ve happened. 如果你再坚定一点 这一切都不会发生
[10:13] It’s pretty. 真美
[10:16] Where did you get it? 从哪里来的
[10:20] I don’t remember. 我不记得了
[10:24] Daddy, you don’t know what mother’s doing to me. 爸爸 你不知道母亲给我的影响
[10:27] It’s like she’s turning me into her. 就好像她在把我变成她那样
[10:30] I have to get away. 我得逃跑
[10:31] Get away? But tomorrow’s the wedding, child. 逃跑 但明天就是婚礼了 孩子
[10:34] I don’t want to marry the king. 我不想嫁给国王
[10:36] I’ve told you that. 我早就说过了
[10:37] Are you certain it isn’t just cold feet? 你确定那不是因为胆怯
[10:39] Daddy, this is not cold feet. 爸爸 这不是胆怯
[10:41] This– this is– 这 这…
[10:43] this is insanity. 这是疯狂
[10:44] I’m angry all the time. 我总是觉得愤怒
[10:47] She’s making me crazy. 她快把我逼疯了
[10:49] She wants to give you everything she never got for herself. 她想把自己得不到的一切都给你
[10:52] I don’t want her life. 我不想要她的生活
[10:54] I want a life of my own. 我想过自己的生活
[11:00] How did she get like this? 她怎么会变成这样的
[11:06] There was a man. 有个男人
[11:08] Well, not quite a man. 算不上人类吧
[11:11] Someone Cora knew before I met her. 在我遇见柯拉之前 他们就认识了
[11:14] He brought magic to her. 是他给了她魔法
[11:16] Gave her that book of spells. 给了她那本咒语书
[11:19] He made her like she is. 是他把她变成这样的
[11:22] What was his name? 他叫什么名字
[11:24] I don’t know. 我不知道
[11:26] Cora won’t even say it. 柯拉对此只字不提
[11:31] But the book is his. 但那本书是他的
[11:48] The library’s beneath the clock tower. 图书馆在钟楼下面
[11:51] You closed it, remember? 你把它关了 记得吗
[11:53] When you still had power. 在你还握有大权的时候
[11:57] I need the book. 我要那本书
[11:59] I need to get my son back. 我想要回我的儿子
[12:00] Which book? 哪本书
[12:04] So it’s come down to that, eh? 落到这步田地了
[12:06] You need your mommy’s help. 来找妈妈帮忙了
[12:08] Give me the book. 把书给我
[12:09] Do you really need the smell of the written word 你真要靠吸取文字的气味
[12:11] to get the magic flowing again, love? 才能恢复法力吗 亲爱的
[12:13] Maybe if you relaxed, it would just happen. 也许你放松点 就能施法了
[12:16] I don’t have time. 我没有那么多时间
[12:18] It worked once. I know I can do it. Just– 成功过一次 我知道我做得到 我只是…
[12:21] I just need a shortcut back. 想走捷径
[12:22] Yeah, well, I don’t have time either. 好吧 我也没有时间
[12:25] Leave. 走吧
[12:28] Please. 拜托
[12:33] Well… 好呀
[12:34] How about that? 真有意思
[12:37] Your “Pleases” have lost their punch. “拜托”二字毫无底气呢
[12:41] Well, the fact remains 但事实就是事实
[12:43] jump-starting your magic is not in my best interests. 恢复你的法力对我毫无益处
[12:47] You know what else isn’t in your best interest? 知道还有什么事对你无益吗
[12:50] Having everyone know the enchanted forest still exists. 让所有人知道魔法森林仍然存在
[12:54] Knowing that you and I are keeping that little secret. 知道你我在保守这个小秘密
[12:58] You’re up to something… 你另有打算
[13:02] And it doesn’t involve going back home. 但跟回家没有关系
[13:12] Careful, dearie. 小心 亲爱的
[13:14] These are straight-up spells. 这些咒语很厉害
[13:17] Rough on the system. 你会觉得不好承受
[13:19] I don’t care if they turn me green. 它们把我变成绿的我也不管
[13:23] I’m getting my son back. 我要夺回儿子
[13:25] Oh, my. 天呐
[13:27] What? 怎么了
[13:28] It’s just holding that– 你这么抱着书
[13:30] I told you once you didn’t look like her, but now… 我曾说你跟她不像 但是…
[13:35] Now I can see it. 现在看出你们有多像了
[14:08] Rumplesh… 朗普…
[14:10] Stilts… 斯…
[14:11] Rumpleschtiltskin, I summon thee. 朗普斯金 我召唤你
[14:14] That’s not how you say it, dearie, 不是这样说的 亲爱的
[14:17] But then… 其实…
[14:18] You didn’t have to say anything. 你什么都不用说
[14:22] What are you? 你是什么东西
[14:23] What? What? What? My, my, what a rude question. 你说什么啊 真是个粗鲁的问题
[14:26] I am not a what. 我哪是东西
[14:30] Sorry. I don’t really know what I’m doing. 对不起 我不知道自己再做什么
[14:32] That much is clear. 很明显
[14:34] Allow me to introduce myself. 允许我做下自我介绍
[14:37] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[14:40] And I’m– 我是…
[14:41] Regina. I know. 瑞金娜 我知道
[14:42] You do? 真的
[14:43] But of course. 当然
[14:45] Because of my mother Cora. 你认识我妈妈柯拉吗
[14:48] You taught her? 她是你徒弟
[14:48] My legend precedes me. 我的确声名远扬
[14:51] People say I look like her when she was younger. 人们说我跟她年轻时长得很像
[14:53] Really? 真的吗
[14:57] I don’t see it. 我看不出来
[15:00] No, that’s not how I know you. 我不是这么认识你的
[15:04] Oh. How then? 那是怎么回事
[15:05] I knew you long ago, dearie. 我早就认识你了 亲爱的
[15:09] It’s been some time, 虽然很久不见
[15:11] but I knew this day would come. 但我知道总会有这么一天
[15:15] I’ve been waiting for it. 我一直在等待
[15:18] And I’m so happy 我很高兴
[15:21] we’re back where we belong. 我们找到了归宿
[15:25] Where’s that? 什么归宿
[15:28] Together. 走到一起
[15:44] People of Storybrooke, 童话镇的人民
[15:46] I know we’re trapped again and things look… bleak… 我们又被困住了 前途暗淡
[15:51] But… they’re not. 但其实不然
[15:53] No. Keep going. You were on to something. 别停下 有点样子了
[15:55] No, I wasn’t. 差远了
[15:57] I did the fighting. Snow did the talking. 我负责打仗 小雪负责演讲
[16:04] Can I see that? 我能看看吗
[16:06] Yeah. 可以
[16:08] I think I know what this is. 我好像知道这是什么
[16:16] It’s the mad hatter’s hat. 是疯帽子的帽子
[16:17] It’s a portal between worlds. 这是两个世界间的传送门
[16:19] Mad hatter. 疯帽子
[16:20] You’ve heard of him? 你知道他吗
[16:22] No. I mean, yeah. I mean, the prince-me doesn’t know him, 不知道 我作为王子不认识他
[16:25] but David had memories of reading “Alice in wonderland” in school. 但戴维在学校读过《爱丽丝梦游仙境》
[16:29] I need to get it to work again. 我得让帽子显灵
[16:31] Who is he? I mean, who is he here? 他是谁 在镇上是谁
[16:33] I don’t know. Maybe he’ll check in at the crisis center. 不知道 或许他在紧急中心登记了
[16:36] You could check after the thing. 事情结束后你可以去看看
[16:39] What thing? 什么事情
[16:40] The meeting where you tell us all your plan? 向大家介绍计划的大会
[16:42] Remember the speech you were doing? 记得你刚刚在练习的演讲吗
[16:45] Right. 是啊
[16:47] I’ll be back for that. 回头再说
[16:49] Gramps, you gotta use me. Come on! 外公 带上我啊 拜托
[16:51] The curse was broken ’cause of me! 诅咒因为我而化解
[16:53] Let me help! 让我帮忙
[16:56] Or not. 还是算了
[17:06] It appears when I bought that “Closed” Sign, 看来我买下那块”关门”的标牌
[17:08] I was just throwing my money away. 真是在断送生意
[17:11] Looks like it. 好像是
[17:14] Sorry to hear about your wife and daughter. 我对你妻子和女儿的事表示遗憾
[17:18] If you’re looking for a retrieval, 如果你想让我救人
[17:19] I’m afraid portal-jumping is just outside my purview. 恐怕我没本事穿越两个世界
[17:22] Of course it is. 当然
[17:25] So what’s the commotion outside? 外边的骚乱是怎么回事
[17:27] A little stir at the border. A problem crossing the line. 边界有点小摩擦 跨线时出了点问题
[17:32] Do tell. 说说吧
[17:33] Actually, I’m here to buy something– 其实 我是来买东西的
[17:35] a way to find someone. 我要找人的办法
[17:37] What, like a map? 那是什么 地图
[17:38] Something with a bit more kick, 更有用的东西
[17:40] like the ring you gave me to find Snow. 像是你给我找到白雪的那枚戒指
[17:43] Oh, yeah. Magic. 明白了 魔法
[17:46] Whom are you following? 你要找谁
[17:47] Not telling. 不能告诉你
[17:50] So do you have something of theirs, this missing person? 那你有失踪的人的东西吗
[17:53] Yes. 有
[17:54] – May I see it? – No. -我能看看吗 -不行
[18:07] Pour this on the object and then follow it. 把这个倒在那东西上 跟着它走
[18:11] So simple, even David Nolan could do it. 十分简单 戴维·诺兰都能做到
[18:16] What do you want? 你想要什么报酬
[18:17] Peace. 清静
[18:20] Leave me alone. 别来打扰我
[18:22] What do you care what David Nolan does? 你为什么要担心戴维·诺兰
[18:24] No. No. It’s– it’s Charming I worry about. 不不不 我是担心王子
[18:27] I’d like a little… non-interference guarantee. 我想要你保证 不来打扰我
[18:31] Fine. If you give me the same. 好吧 那你也别来打扰我
[18:36] You and I–we stay out of each other’s way. 我们井水不犯河水
[18:40] Thank you for your business. 多谢惠顾
[18:46] So, uh, what happens 你们越过边界的时候
[18:48] when you try and cross the border? 发生什么了
[18:51] You lose your memory of everything of our old lives. 失去了所有过去生活的记忆
[18:57] Looks like we’re stuck here. 看来我们被困在这里了
[19:26] Oh, yes, I know everything about you, my dear. 当然 亲爱的 我知道你的一切
[19:31] I held you in my arms. 我曾抱过你
[19:34] You were younger, more… 你当时很小 比现在…
[19:37] portable. 轻便得多
[19:40] There is much history between your family and me– 你的家族和我很有渊源
[19:43] History both in the past and in the future. 过去和未来都有纠葛
[19:46] Then can you help me? 那你能帮我吗
[19:48] Possibly, yes. 也许可以
[19:50] You seek power? 你在寻求力量
[19:52] The death of your enemies? 希望你的敌人丧命
[19:54] – The death of your friends? – No. -希望你的朋友丧命 -不
[19:57] I don’t want to hurt anyone. 我不想伤害任何人
[19:59] Hard to believe you’re from the same family. 真难以相信你是你家族的人
[20:03] So kind, 这么善良
[20:06] so gentle… 这么温柔
[20:09] so… 这么
[20:14] powerful. 强大
[20:16] You could do so much 你可以做到很多
[20:19] if you just let yourself. 只要你放手去做
[20:25] But I don’t know how. 但我不知道怎么做
[20:27] Well… 那么…
[20:30] let me show you the way. 我来告诉你方法吧
[20:35] – How did– – Magic. -你是怎么… -魔法
[20:37] It can set you free. 它可以给你自由
[20:39] I don’t want to do that. 我不想这么做
[20:42] Use magic– that’s what she does. 不想用魔法 那是她的方式
[20:44] I don’t want to end up like her. 我不想变得跟她一样
[20:46] No. No. Of course not, 不不 当然不会
[20:48] but that’s the beauty of my gift. 这就是我礼物的好处
[20:50] You don’t have to. 你不用施魔法
[20:52] It will do it for you. 它会帮你的
[20:57] What is it? 这是什么
[20:59] A portal. 一道传送门
[21:01] A passage between lands. 一个不同世界间的通道
[21:04] This is a portal to a specific annoying little world. 这扇门通往某个很讨厌的小世界
[21:08] Useless to me, 对我没用
[21:09] but for your purposes, a-perfect. 但对于达成你的目的 再好不过
[21:13] You’re unlikely ever to see her again. 你应该能永远摆脱她了
[21:21] All she needs is a little push. 只需要 轻轻一推
[21:24] The question is… can… you… do it? 问题是…你…能做到吗
[23:04] Oh, thank you. 谢谢
[23:06] No one heard me. 一直没人听到我呼救
[23:07] You okay? 你还好吗
[23:09] Good. That means we can talk. 很好 我们可以谈谈了
[23:15] Come on, gramps. Pick up. 拜托 外公 接电话
[23:17] Come on. Come on. 快点 快点
[23:18] Please, everyone, just be patient. 各位请耐心点
[23:19] I’m sure he’s gonna be here any second. 我相信他马上会到
[23:22] Granny, do you really need that? 外婆 你真的需要那个吗
[23:23] We got a lawless town, Ruby. 鲁比 这个镇子都无法无天了
[23:26] Damn right I need it. 我当然需要
[23:29] Try calling him again. 再给他打电话
[23:29] – He’s not picking up. – Just keep trying. -他不接 -那就一直打
[23:38] My… 天呐
[23:39] What a nice turnout. 到得真齐
[23:45] No need for a fuss. 不用大惊小怪的
[23:47] It’s just little old me. 我还是原来那个我
[23:51] Regina, think about what you’re doing. 瑞金娜 要三思啊
[23:53] Bug. 小虫子
[24:05] How sweet. 真热情呀
[24:11] What do you want?! 你到底想要什么
[24:17] Me. 我
[24:20] She wants me. 她想要我
[24:24] Okay, I’ll come with you. 好吧 我跟你走
[24:25] Just… leave them alone. 但是 别伤害他们
[24:36] That’s my boy. 这才是我的好儿子
[25:02] Can you get me through? 你能把我送过去吗
[25:04] No. 不能
[25:05] Can you get them back? 你能把她们带回来吗
[25:08] Can you get it to work? 你能让它显灵吗
[25:12] If you only knew. 如果你知道情况 就不会问了
[25:14] Okay, you had a little girl’s tea set in your car 好吧 你车上有一套小女孩的茶具
[25:16] and a stuffed rabbit toy, 和一个兔子布偶
[25:17] so I’m thinking you have a daughter you love. 所以我猜你有个可爱的女儿
[25:19] Well, I do, too, and a wife, 我也有个女儿 还有个妻子
[25:21] and they’re out there somewhere, 她们现在不知道在什么地方
[25:22] in the enchanted forest or a void. 也许在魔法森林 也许在虚无之中
[25:24] I don’t even know, but I’m going to get them back. 我不知道在哪 但我得把她们找回来
[25:26] They’re in the enchanted forest. That’s for sure. 他们都在魔法森林里 这是肯定的
[25:28] – I just can’t get there. – It still exists? -但我回不去 -森林还在
[25:30] It exists. I don’t know if that matters since we can’t go there. 是的 但这不重要 因为我们都回不去
[25:33] So you won’t help me? 那你是不打算帮我了
[25:34] I’m a portal jumper, and you destroyed my portal. 我能穿越传送门 你却把它毁了
[25:36] So you’re out of luck. 只能算你倒霉
[25:39] Well, I’m the closest thing left to a sheriff here, 我现在算是这个镇上的警长了
[25:40] so I could just throw you in a cell 完全可以把你关进监狱
[25:42] until you figure out a way. 直到你想出办法
[25:44] Then all we’ll do is both sit, 那我们都只能坐以待毙
[25:47] stuck… 困在这里
[25:49] Two lives in our heads, cursed worse than ever. 双重生活的回忆 最可怕的诅咒
[25:54] Two lives forever at odds. 两种身份永无休止地争论
[25:58] Double the pain. 痛苦加倍
[26:01] Double the suffering. 煎熬加倍
[26:06] – David, stop! – Get out of my way! -戴维 站住 -别挡我路
[26:08] – Regina has Henry! – But he has the way! -瑞金娜带走了亨利 -但他有办法
[26:10] She has Henry. She’s threatening everyone. 她带走了亨利 还威胁所有人
[26:14] She has Henry? 她带走了亨利
[26:15] She showed up at your town meeting–the one you missed. 你没按时参加镇民会议 她倒来了
[26:18] Her magic’s back. Everyone’s panicking. 她恢复了法力 大家都慌了
[26:19] They want to leave town. They’re going to lose everything. 他们想离开这儿 他们会失去一切的
[26:23] Okay. Okay, but I have to go after him first. 好的 好 但我要先逮到他
[26:25] He’s my only hope of finding a way to get Emma and Snow back. 他是我找回艾玛和白雪的唯一希望
[26:27] Back to what? 找回她们以后呢
[26:30] This town is about to come apart. 整个镇子就要分崩离析了
[26:32] You’ve gotta do something. 你必须得做点什么
[26:40] Now I don’t want you to think 希望你不要以为
[26:41] that things are just going to go back to how they used to be. 一切还能跟以前一样
[26:47] Henry. 亨利
[27:20] Don’t fight it, honey. 别挣扎了 亲爱的
[27:23] You’ll get a splinter. 你会被撕碎的
[27:27] How long am I in prison? 那你要关我多久
[27:29] Until I grow up? 关到我成年为止吗
[27:32] Henry, I rescued you because I love you. 亨利 我救你回来是因为我爱你
[27:35] So I’m a prisoner because you love me. 你爱我所以要把我关起来
[27:37] That’s not fair. 这不公平
[27:39] You know where I come from. That was really not fair. 你知道我的过去 那才真是不公平
[27:43] Of all the places I’ve seen, this is the fairest of them all. 我到过的地方里 这里最好了
[27:46] You ruined lives. 你毁了别人的生活
[27:48] You sent away Mary Margaret and Emma. 还送走了玛丽·玛格丽特和艾玛
[27:50] That was an accident. 那只是意外
[27:51] The way you treated me wasn’t an accident. 你对我做的事可不是意外
[27:54] You made it so no one believed me. 因为你大家都不相信我
[27:56] You made me feel like I was crazy. 因为你我还以为自己疯了
[28:00] But that’s all gonna change now. 但现在一切都不一样了
[28:02] Henry, you can know all the secrets. 亨利 你可以知道我所有的秘密
[28:04] You can live in a house with magic. 住在一个充满魔法的家里
[28:08] Look what I could do. 看看我能用魔法做什么
[28:13] And I can teach you. 我还能教你
[28:15] You can do this and so much more. 你也做得到 而且比这还厉害
[28:18] You can have all the friends you want come over any time, 你也可以随时邀请所有朋友过来
[28:22] and you can show them everything in your book. 给他们看你书里的故事
[28:24] No one’s gonna want to come over here. 没人会想来的
[28:26] They’re scared of you. 他们都怕你
[28:28] You can make them not be scared. 那你可以让他们不怕
[28:34] You can make them love you. 你可以让他们都喜欢你
[28:36] I don’t want that. 我不想那样
[28:40] I don’t want to be you. 我不想跟你一样
[28:53] What’s this? 这是什么
[28:58] I don’t know. A gift? 我不知道 礼物吧
[29:00] Maybe it’s a portrait. 也许是幅肖像画
[29:03] Oh, a looking glass. 原来是面镜子
[29:05] Not nearly as personal. 太普通了
[29:09] I wonder sometimes if the people really love you. 有时我都怀疑他们到底喜不喜欢你
[29:13] I’m doing my best, mother. 我已经尽力了 母亲
[29:15] Oh, honey, I’m sorry. 亲爱的 抱歉
[29:17] Come here. 过来
[29:20] Look at you, with your whole life ahead of you, 看看你 前途一片光明
[29:23] and it’s going to be better than you can imagine. 绝对辉煌得超乎你的想象
[29:30] The king’s not a strong man. 国王不够强硬
[29:33] The kingdom will be yours. 这个国家将会属于你
[29:36] Raise the tributes, form a personal guard, 增加进贡 加强护卫
[29:39] let everyone know where the new power lies, 让所有人都知道你站在权力的巅峰
[29:43] and you’ll hold the hearts of your people in your hands. 他们的生杀大权都握在你手里
[29:53] Is that what you would do, mother? 这是你想要的吗 母亲
[29:56] That’s exactly what I would do. 对极了
[30:03] Well, the thing is I don’t want to be you. 但我不想跟你一样
[30:10] What are you doing? 你想干什么
[30:12] You think it’s that easy to get rid of me? 你觉得可以如此轻易地摆脱我吗
[30:15] You’re stuck with me forever, darling, 你永远都别想摆脱我 亲爱的
[30:17] Because I’m your mother, 因为我是你母亲
[30:20] and I know best. 我知道什么才是为你好
[30:56] Get out of the way! We have a right to go! 别挡路 我们有权离开
[30:58] Listen to me! 听我说
[31:00] Listen! 听着
[31:08] If you cross that line, you’re gonna be lost. 一旦跨过那条线 你们就会迷失
[31:12] Everyone who loves you will lose you. 爱你们的人会失去你们
[31:14] But there’s something worse. 更糟糕的是
[31:18] You’ll lose yourself. 你们会失去自我
[31:22] Look, I get wanting to leave here. I do. 我理解你们为什么想离开 真的
[31:27] And I get that it’s easier to let go of bad memories, 我理解放弃难过的记忆会觉得好过一些
[31:29] but… even bad memories are part of us. 但是 那些记忆也是我们的一部分
[31:35] David, Storybrooke David was– is… 童话镇的戴维 他曾经 现在也
[31:40] weak… 很脆弱
[31:42] confused… 迷茫
[31:45] and he hurt the woman I love. 还伤害了我深爱的女人
[31:49] I wouldn’t give up being Charming just to be him. 我不会为他放弃王子的身份
[31:53] But you know what? 但你们知道吗
[31:55] I wouldn’t make the other trade either. 反过来我同样不干
[31:58] Because that David reminds me not only of whom I lost… 因为戴维不仅提醒着我 我失去了谁
[32:05] but of who I want to be, 还提醒着我 我要做什么样的人
[32:09] my weaknesses and my strengths. 我的脆弱和优势
[32:11] David and the Prince. 戴维和王子
[32:13] I am both… 都是我的一部分
[32:16] just like you. 你们也一样
[32:19] You are both. 你们也有双重自我
[32:22] The town is both. 这个小镇也是
[32:25] We are both. 我们都是
[32:27] Stay here, and every choice is open to you. 留在这里 你们可以随心所欲
[32:31] Live in the woods if you want. 如果愿意 可以住在树林里
[32:32] Hell, live in a shoe if you want. 你要是愿意 住在鞋里也行
[32:36] Or eat frozen burritos and write software. 吃冻墨西哥卷饼 编写软件
[32:39] Let’s open Granny’s and the school “外婆家”重新开业 恢复学校
[32:41] and get back to work. 回去工作
[32:46] I will protect you. 我会保护你们
[32:50] She won’t be able to hurt any of us, 她不能伤害我们中的任何一人
[32:52] not as long as I’m alive. 只要我活着 就不能
[32:56] Not as long as we all come together… 只要我们团结在一起 就不能
[33:00] as we did before… 就像曾经那样
[33:05] as we shall do again. 我们会再度团结起来
[33:47] Leaving, are we? 你这是要离开吗
[33:52] That was always the plan. 这一直是我的计划
[33:58] Here. A gift. 给 送你的礼物
[34:01] I don’t want it. 我不想要了
[34:02] Uh, can’t be a gift. It was mine to start with. 这可不算礼物 这本来就是我的
[34:07] Before you go… 在你走之前
[34:11] answer me this… 回答我一个问题
[34:14] how did it feel? 感觉如何
[34:17] I love my mother. 我爱我的母亲
[34:18] That’s not what I asked, dearie. 亲爱的 我问的不是这个
[34:21] How did it feel 使用魔法
[34:24] to use magic? 感觉如何
[34:27] It doesn’t matter. I’ll never use it again. 这不重要 我再也不会使用了
[34:29] Why not? 为什么呢
[34:34] Because I loved it. 因为我爱这种感觉
[34:40] You’ve discovered who you are. 你已经发现了真正的自己
[34:44] You could do so much now… 你现在可以做许多事情
[34:47] if you let me show you how. 只要你让我教你怎么做
[34:54] Through magic. 运用魔法
[34:56] Through many things. 运用各种事物
[35:01] And what do you get out of it? 这对你有什么好处
[35:04] Someday… 有一天
[35:07] you’ll do something for me. 你会为我做些事的
[35:11] Let me guide you. 让我来指导你吧
[35:19] And I won’t become like her? 我不会变成她那样吧
[35:23] That, dearie… 亲爱的 那个嘛
[35:25] is entirely up… to you. 完完全全 取决于你
[35:37] I want to see him. 我要见他
[35:46] Henry, come down. 亨利 下来
[35:50] You won’t be using your sword. 你不会用你的宝剑
[35:51] Whatever you conjure, I can fight. 不管你召唤出什么 我都会与之战斗
[35:55] I mean, you won’t need your sword. 我是说 你不必用宝剑
[36:11] Henry, you’re gonna go home with David. 亨利 你和戴维一起回家
[36:18] Really? 真的吗
[36:20] Really. 真的
[36:23] I shouldn’t have brought you here. 我不该把你带回来
[36:25] I was… 我那时
[36:30] I don’t know how to love very well. 我不知道如何去表达爱意
[36:34] I wasn’t capable of it for a very long time. 很长一段时间 我都无法去爱别人
[36:37] But I know– I remember… 但是我知道 我记得
[36:41] that if you hold on to someone too hard, 如果你紧紧束缚住一个人
[36:45] that doesn’t make them love you. 是不能让他们爱上你的
[36:50] I’m sorry I lied to you, 对不起 我骗了你
[36:52] that I made you feel like I didn’t know who you are. 我让你觉得我并不知道你是谁
[36:57] But I want you to be here because you want to be here, 但我希望你能愿意留在这里
[36:59] not because I forced you… 而不是因为我强迫你
[37:05] and not because of magic. 也不是因为魔法
[37:10] I want to redeem myself. 我想要救赎自己
[37:16] Go get your things. 去收拾东西吧
[37:22] Then prove it. 那就证明一下
[37:26] How? 怎么证明
[37:26] Answer one question. 回答一个问题
[37:29] Does it exist? 存在吗
[37:31] What? 什么
[37:32] The enchanted forest, our land– 魔法森林 我们的大陆
[37:35] does it still exist? 它还存在吗
[37:45] Yes. 是的
[37:47] But I have no idea how to get back there. 但我不知道该如何回去
[37:53] I can see I just launched you on a heroic quest. 看来我刚激发了你的英雄探索欲
[38:00] Just also make sure you take care of my son. 你得保证 会照顾好我的儿子
[38:05] That I can do. 没问题
[38:27] 抱歉 已打烊
[38:29] 一站式制鞋 即将启动
[38:42] What do you need those for? 你们拿着那东西干什么
[38:43] Don’t worry, brother. You’ve lost something. 兄弟 别担心 你丢了点东西
[38:45] It’s gonna take fairy dust to get it back. 需要仙尘才能将它找回来
[38:48] So we’re gonna do what we do best. 所以我们要去做最擅长的事情
[38:51] Come on, boys. It’s off to work we go. 走吧 伙计们 我们去干活吧
[40:07] It exists, Henry. 亨利 它还存在
[40:08] The enchanted forest is still out there. 魔法森林还在
[40:12] And… so are they. 那么 她们也活着
[40:15] Yeah. 是的
[40:17] But how do we know they survived the trip there? 但我们怎么知道她们平安到达了呢
[40:22] Because I can feel it. 因为我能感觉到
[40:59] What is this place? 这是哪里
[41:02] Our home. 我们的家
[41:31] It’s like they’re refugees. 他们像是难民
[41:34] We’re survivors. 我们是幸存者
[41:38] Emma, run! 艾玛 快跑
[41:46] Mary Margaret! 玛丽·玛格丽特
[41:47] Mary Margaret! 玛丽·玛格丽特
[41:50] What did you do?! 你做了什么
[41:52] Take them to the pit. 把她们带去矿井
[41:55] No. 不要
[42:03] Be careful! Oh! Be careful! 小心 小心
[42:06] Hey. Come on. Wake up. 快点 醒醒
[42:10] – Can you hear me? – Do you need help? -能听到我说话吗 -你需要帮忙吗
[42:15] Who are you? 你是谁
[42:18] A friend. 是个朋友
[42:28] My name’s Cora. 我叫柯拉
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号