Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Once Upon a Time… 《童话镇》前情回顾
[00:02] Daniel’s grave. He died because of you. 丹尼尔的墓 他是因你而死的
[00:05] I was very young, and your mother– 我那时还太小 而你母亲…
[00:06] she ripped his heart out. 她把他的心掏了出来
[00:08] Henry, you’re gonna go home with David. 亨利 你和戴维一起回家
[00:10] I want you to be here because you want to be here, 我希望你能愿意留在这里
[00:12] not because of magic. 而不是因为魔法
[00:13] I want to redeem myself. 我想要救赎自己
[00:16] Magic can set you free. Let me guide you. 魔法可以给你自由 让我来指引你吧
[00:18] And I won’t become like her? 我不会变成她那样吧
[00:20] That, dearie, is entirely up to you. 亲爱的 那个嘛 完完全全 取决于你
[00:23] It’s not safe here. Cora’s still out there. 这里不安全 柯拉还逍遥法外
[00:25] We found a safe haven. We must go there now. 找到了一个避难所 我们必须现在就去
[00:27] Hello, Hook. 你好 虎克
[00:30] I don’t know if I can do this. 我不知道我能不能行
[00:31] I’m not a very good liar. 我不太会撒谎
[00:32] Oh, it’s not really a lie, Aurora. 这不算撒谎 小曦
[00:34] Lancelot did die an honorable death 兰斯洛特的确死得其所
[00:36] and Cora did escape. All true. 柯拉也确实跑掉了 都是事实
[00:38] Just leave the particulars to us. 细节我们自己知道就行
[00:41] There’s no reason to cause unnecessary panic amongst your people. 没必要让你的子民陷入无谓的恐慌
[00:44] – I’m not so sure it’s unnecessary– – Wait. -这不算无谓吧 -慢着
[00:47] The tower. We always have sentries guarding the entrance. 入口的塔楼一直都有哨兵把守
[00:52] Stay close. 大家靠拢
[01:03] Oh, my god. 天呐
[01:13] This can’t be. 这不可能
[01:16] Our land–we were protected here, hidden. 我们这里很安全 十分隐蔽
[01:18] How did the ogres find us? 食人魔怎么找来的
[01:21] Ogres didn’t do this. 这不是食人魔干的
[01:22] What? 什么
[01:24] Cora did. Their hearts– 是柯拉 他们的心…
[01:27] They were ripped out. This was her magic–twisted and evil. 都被掏出来了 这是她变态邪恶的魔法干的
[01:30] We have to stop her. 我们得阻止她
[01:32] Too late. 来不及了
[01:33] She killed them. She killed them all. 她杀了他们 杀了所有人
[01:35] No, we have to stop her before she hurts anyone else. 不 我们必须阻止她伤害更多人
[01:38] Hey. Look. 快看
[01:41] There’s someone under there. 这下面有个人
[01:43] – He’s alive. – Please. -他还活着 -求求你们
[01:44] It’s okay. 没事了
[01:45] Please help me. 求你们救救我
[01:46] It’s okay. 没事了
[01:48] You’re safe now. We won’t hurt you. 你安全了 我们不会伤害你的
[01:50] Thank you. 谢谢
[01:52] Thank you. 谢谢
[02:08] Thank you very much for trying. See you. 多谢你们的努力 回头见
[02:13] You. 你
[02:15] We need to talk. 我们得谈谈
[02:20] What the hell was that for? 为什么打我
[02:21] Sleeping with my wife. 因为你跟我老婆上床
[02:24] – Kathryn? – Snow. -凯思琳 -白雪
[02:25] Look, I didn’t know. All right? I was cursed. 听着 我不知道啊 我被下咒了
[02:28] Yeah, I got it. What do you want? 我知道 你想谈什么
[02:33] So… is it true? 传言属实吗
[02:36] People are saying that you’re trying to find a way 大伙都说你在想办法
[02:39] to build a portal back to your land 建一个回你王国的传送门
[02:40] because that’s where you think Emma and Mary Margaret are, 因为你认为艾玛和玛丽·玛格丽特在那里
[02:42] that they’re alive. 她们还活着
[02:43] Well, the whispers can stop. 不用乱传了
[02:46] I have no secrets from this town. 我对小镇没有秘密
[02:48] That’s exactly what I’m doing. 我确实有这打算
[02:50] But the land–it’s–it’s gone, destroyed by the curse. 但那个世界已经没了 被诅咒毁了
[02:53] Apparently not. 看来并不是这样
[02:56] Well, you’re having any luck? 有什么进展吗
[02:58] Not yet. 还没有
[02:59] We’re working on it. 我们还在想办法
[03:00] Does that mean that all the lands still exist? 那么所有的世界都还存在吗
[03:07] Possibly. 有可能
[03:08] So the queen lied to us. 那么说巫后骗了我们
[03:09] Again. 又骗了我们
[03:11] Are you sure? 你确定吗
[03:13] Remember who we’re talking about. 别忘了她是谁
[03:16] Regina. 瑞金娜
[03:19] Are you here to see me? 你是来找我的吗
[03:20] I’ve been trying to keep my promise to Henry, 我一直尽力遵守我对亨利的承诺
[03:22] but it’s been difficult. 但真的不容易
[03:23] To not use magic. 你是指不用魔法
[03:25] It’s been two days. 已经两天了
[03:26] That’s an excellent start. 这是个良好的开端
[03:29] Come on in. 进来吧
[03:34] It’s just that 只是…
[03:35] magic is the way I’ve always gotten everything. 我一直都靠魔法得来一切
[03:39] Sounds like it’s also the way you’ve lost everything. 但你也因为魔法而失去了一切
[03:42] Regina, this is your chance to start over, 瑞金娜 这是你重头开始
[03:44] to earn Henry. 争取亨利的机会
[03:49] Dr. Whale, this is highly inappropriate. 威尔医生 你这样太无礼了
[03:51] Send me back. 送我回去
[03:53] Excuse me? 你说什么
[03:54] To my land. Send me back to my brother. 送我回我的世界 回我弟弟身边
[03:57] Why don’t you check the “Missing” board like everyone else? 你怎么不像其他人一样去查看寻人板呢
[03:59] Your curse only brought the living. 你的诅咒只带来了活人
[04:03] Well, then I’m sorry for your loss. 节哀顺变吧
[04:05] But I’m afraid I can’t send anyone anywhere. 我恐怕没法把任何人送到任何地方
[04:08] Can’t or won’t? 不能还是不愿意
[04:09] Dr. Whale, I have to insist. Please. 威尔医生 请你出去
[04:12] Go. 出去
[04:26] Sorry. 抱歉
[04:33] What you said isn’t entirely true, is it? 你刚刚说的 不完全是事实吧
[04:36] I’m sorry? 什么意思
[04:37] About the curse only taking the living. 就是诅咒只对活人有效
[04:40] The grave of your father’s here, right? 你父亲的坟墓也在这里 对吧
[04:41] I don’t care about Whale or his brother. 我不在乎威尔和他弟弟
[04:43] I brought who I wanted. 我只带我想带的人
[04:45] Anyone else? 还有谁
[04:49] If you want help, you have to try and trust me. 如果你想我帮你 就得试着相信我
[04:52] Stopping magic is a lot harder than starting. 不用魔法比施魔法要难得多
[04:58] Now show me what you’ve learned. 好了 让我看看你的成果
[05:00] Immobilize it. 定住它
[05:05] There. I did it. 看 我做到了
[05:07] Excellent work, my apprentice. 我的徒弟 干得漂亮
[05:09] Now there’s just one last, tiny, tiny, teeny, little detail. 还有最后一件很小很小的小事
[05:13] Take its heart. 挖出它的心
[05:15] Like what my mother did to– 就像我母亲对…
[05:16] Oh, to your true love. Indeed. 对你的真爱那样 正是
[05:19] Then you already know how it’s done. 那你就应该知道怎么做了
[05:29] Gentle. 温柔点儿
[05:31] If you do it right, 如果你方法正确
[05:33] no harm will befall it, 它不会受到伤害
[05:35] unless of course, you will it. 当然 除非你想伤害它
[05:47] I can’t. 我做不到
[05:49] It’s innocent. 它是无辜的
[05:50] Nothing is innocent. 没有什么是无辜的
[06:04] Now it belongs to me. 现在它属于我了
[06:07] You see, when you take a heart, 看 当你挖出心脏时
[06:10] it becomes enchanted. 它就被施了魔法
[06:12] Stronger than a normal heart. 比普通的心脏要强壮
[06:13] You’re not hurting the beast. 你不是在伤害野兽
[06:16] You’re controlling it. 你是在控制它
[06:18] Now show me you know what to do with that power. 现在 让我看看你如何使用这力量
[06:22] Kill it. 杀了它
[06:23] What? 什么
[06:24] You’ve seen it done. Now do it yourself. 你见过这过程 你也试试吧
[06:26] Show me you can take the next step in your training. 让我相信你可以接受下一步训练
[06:31] Crush it. 捏碎它
[06:44] Dearie, dearie, dearie. 亲爱的 亲爱的 亲爱的
[06:46] And I had such high hopes. 亏我还那么看好你呢
[06:49] And I didn’t sign up to kill unicorns. 我不是来学杀独角兽的
[06:51] Magic is power. 魔法就是力量
[06:53] Until you can take power, 你只有能夺取力量
[06:55] you’re not learning anything. 才能学到东西
[06:57] Do you want me to teach you or not? 你还想不想让我教你
[06:58] Yes. 想
[06:59] Then there’s one simple question for you to ponder. 那你得考虑一个简单的问题
[07:03] I’ll tell you anything. 我什么问题都会回答
[07:05] I don’t need the answer. You do. 我不需要答案 你需要
[07:09] What’s holding you back? 是什么牵制着你
[07:31] His name was Daniel. 他名叫丹尼尔
[07:33] I preserved his body with an enchantment spell. 我用魔法保护了他的尸体
[07:37] He’s dead, but frozen, 他死了 但却冻结着
[07:41] and I’ve kept him in my family mausoleum. 我一直将他放在我的家族陵墓中
[07:43] Because you couldn’t let go of him. 因为你放不下他
[07:48] If you can’t let go of the past, Regina, 瑞金娜 如果你不能放下过去
[07:52] it’s doomed to haunt you. 那么它就注定会纠缠着你
[07:56] You know what? 你知道吗
[07:58] I think this has been quite enough. 我觉得该到此为止了
[08:01] Regina, wait. I-I can help you. 瑞金娜 等等 我可以帮你
[08:04] I doubt it. 深表怀疑
[08:24] Daniel? 丹尼尔
[08:47] All right. 好了
[08:53] Come on. 跟上
[08:54] What’s with the yawn? 怎么还打哈欠
[08:56] This isn’t school. It should be fun. 这又不是上学 会很有趣的
[08:58] I couldn’t sleep. 我睡不着
[09:04] I know. 我知道
[09:06] I miss ’em, too. 我也想她们
[09:09] Now just think how happy Emma and Snow will be 好了 就想想艾玛和小雪回来之后
[09:13] when they come home to find that you’ve become a proper knight. 发现你成了真正的骑士会有多高兴
[09:20] Say hello to your steed. 和你的战马打声招呼吧
[09:22] Is he mine? 它是我的吗
[09:27] This one’s yours. 这是你的
[09:29] Really? 真的吗
[09:31] So… How do I get on him? 那么…我怎么爬到它背上
[09:33] Oh, you’re not riding today. 你今天不骑马
[09:35] I’m not? 不骑马吗
[09:36] No. There’s much to learn before you hop in the saddle. 不骑 在你跨上马鞍前还有许多东西要学
[09:38] Like what? 比如呢
[09:39] Well, every morning, 每天早上
[09:41] you’ll have to muck out his stall. 你得清扫它的马厩
[09:43] Then you’ll brush him and feed him. 然后为它刷毛 喂食
[09:45] After school, you’ll do it again. 放学后再来一次
[09:47] Every day, twice a day. 每天两次
[09:49] That’s not riding. That’s babysitting. 这不是骑马 而是在照看小孩
[09:51] Ah. Horsesitting. 是照看马匹
[09:53] It builds an essential bond– 这样能建立很重要的感情
[09:56] the trust between knight and steed. 骑士和战马之间的信任
[09:59] Okay. But when will I ride him? 好吧 那我什么时候能骑它
[10:01] When the horse tells you. 马会告诉你的
[10:04] I’m gonna go check in on the dwarves, see how the mining’s coming. 我要去看看矮人那边矿挖得如何了
[10:07] I’ll pick you up later. 我晚点来接你
[10:10] So… 那么…
[10:12] Anything you wanna tell me? 你有什么话要对我说吗
[10:58] Are you ready to begin? 可以开始了吗
[11:00] Oh, I’ve been ready. 我早准备好了
[11:02] The question is, are you? 问题是 你呢
[11:06] Yes, I am. 我也准备好了
[11:09] Tell me why you’re really here. 告诉我你来这里的真正原因
[11:11] For power– 为了力量…
[11:12] Stop wasting my time! 别浪费我时间了
[11:14] What is it you want? Come on. 你想要什么 说吧
[11:17] You’ve done all your soul-searching. 你已做过深刻反思了
[11:20] Now tell me. 现在说吧
[11:23] Can you teach me 你能教我
[11:25] how to use magic to bring back the dead? 如何使用魔法让死人复活吗
[11:27] That’s what this is about? The stable boy? 你就是为这个 为那个马夫
[11:31] I want true happiness. 我想要真正的幸福
[11:32] Then find it elsewhere, dearie. 那就去别处寻找 亲爱的
[11:34] Magic can do much, but not that. 魔法可以做很多事 那件却办不到
[11:37] Dead is dead. 死者长已矣
[11:44] Then I am lost. 那我就无所适从了
[11:45] And I’ve had my time wasted. 而我则浪费了时间
[11:48] I’m sorry, but, uh, 我很遗憾
[11:49] transcending death is beyond even my reach. 但超越死亡界限连我也办不到
[11:53] I thought nothing was beyond your reach. 我还以为你无所不能呢
[11:57] – Busy. Should I– – No. No. -你在忙 我要不… -不不
[11:59] Nothing important going on here. 这里没什么要紧事
[12:02] Rumplestiltskin– 朗普斯金
[12:03] Ignore her. 别理她
[12:06] I got what you wanted. 我拿到你要的东西了
[12:11] What about the slippers? 拖鞋呢
[12:12] Oh. Couldn’t find ’em. 没找到
[12:15] Heard talk they’ve already been moved to another land. 听说它们已经到另一个世界了
[12:17] That’s what I needed to get to that other land. 我正需要它们带我去那个世界
[12:23] Well, come with me in my hat. 那就和我一起跳进帽子里
[12:25] I’m sure we can work something out. 咱们一定能想到办法
[12:26] No, no. Your hat only transports between magical realms. 不不 你的帽子只能穿行于魔法疆域
[12:30] I need to get to a land without magic. 而我要去一个没有魔法的地方
[12:33] Why would anyone want that? 怎么会有人想去那种地方
[12:34] My business. 这是我的事
[12:36] You want the ball or not? 你要不要这球
[12:40] Yes. 要
[12:41] Help yourself to as much gold as you deem appropriate. 自己去拿你认为适量的金子吧
[12:47] Oh, and, you. 至于你
[12:50] You can let yourself out. Our work is done. 你可以出去了 我们的训练结束了
[12:53] Wait. So that’s it? 等等 就这样吗
[12:55] You’re not going to teach me anymore? 你不准备再教我了吗
[12:57] So long as you harbor foolish notions 只要你还怀着愚蠢的信念
[12:59] of bringing back the dead, 一心想让死人复活
[13:02] so long as you live in the past, 只要你还活在过去
[13:04] you’ll never find your future. 就永远找不到自己的未来
[13:06] Teaching you is a waste of time. 教你只是浪费时间
[13:15] Pardon me… for eavesdropping, 很抱歉 我偷听了你们的谈话
[13:17] but I think you need to look elsewhere for assistance. 但我觉得你该到别处寻求帮助
[13:22] What do you know about it? 你又知道什么
[13:23] I hear things. 江湖传闻
[13:26] Jefferson’s the name, 我叫杰弗森
[13:27] and I’m a man who travels and sees much, 是个游历四方 见多识广的男人
[13:29] and I know the man who can do what you want– 我知道有个人可以满足你的愿望
[13:33] bring back the dead. 起死回生
[13:35] He’s, um, you might say… 你可以称他为
[13:38] a wizard. 男巫
[13:40] I can bring him to you. 我可以带他来见你
[13:44] At what price? 代价是什么
[13:45] Always a price indeed. So here’s mine. 我的确需要报酬 听着
[13:47] Like I said, I’m a man of travels, 正如我所说 我游历四方
[13:49] and I’ve made many enemies along the way, 沿路结下了不少的敌人
[13:51] and I’d like a royal passport 我想要一本皇家护照
[13:55] so I can have free reign to traverse your kingdom. 让我可以自由出入你的国家
[13:58] How would I do that? 这我要怎么做得到
[14:01] Well, you’re the queen… aren’t you? 你是王后啊 不是吗
[14:06] That’s right. I am. 没错 我是
[14:11] And this wizard… 那这个男巫
[14:13] Can he really bring someone back from the dead? 他真的能使死人复活吗
[14:20] Well, if he can’t, no one can. 如果他不能 那就无人能办到
[14:38] Have you seen him before? 你以前见过他吗
[14:39] Yes, I’ve seen him around. He’s a blacksmith. 是的 在附近见过 他是个铁匠
[14:42] Came to our camp a couple months ago. 几个月前来我们的营地
[14:44] Said he lost his hand in an ogre attack. 说他遭食人魔袭击而失去了手掌
[14:47] Why would Cora leave a survivor? 柯拉怎么会留下活口
[14:49] It’s messy. Doesn’t make sense. 这里一片狼藉 没道理啊
[14:51] You think he’s lying? 你认为他在说谎吗
[14:52] I think Cora’s tricked us before. 我觉得 柯拉从前骗过我们
[14:54] I don’t want that to happen again. 我不想再上当
[14:56] Here you go. 给你
[14:59] I can’t thank you enough for your kindness. 真不知该如何感谢你们的帮助
[15:02] Fortune, it seems, has seen fit to show me favor. 命运似乎总算垂青我了
[15:07] An island full of corpses. You’re the only one to escape. 这座岛上横尸遍野 只有你逃脱了
[15:10] How exactly did that happen? 到底发生了什么事
[15:14] She attacked at night, 她趁夜色来袭
[15:15] slaughtered everyone in one fell swoop. 一眨眼就杀了所有人
[15:18] When she started ripping out people’s hearts, 她开始掏人心脏的时候
[15:20] I hid under the bodies of those who had already been killed. 我躲在那些已被她杀掉的尸体下面
[15:23] Pretended to be dead myself. 假装我已经死了
[15:25] Mercifully, the ruse worked. 谢天谢地 这招管用了
[15:28] So much for fortune favoring the brave. 命运总是垂青于勇者
[15:30] It was all I could do to survive. 想要活命我只能如此
[15:36] I’m gonna let you in on a little secret. 我要告诉你一个小秘密
[15:39] I’m pretty good at knowing when someone is lying to me. 我非常擅于戳穿那些向我撒谎的人
[15:44] I’m telling you the truth. 我跟你说的都是真的
[15:48] We should leave here 我们应该离开这里
[15:49] in case Cora decides to come back. 以防柯拉杀个回马枪
[15:52] We should start searching for a new portal back to Storybrooke. 我们得去再找个回童话镇的传送门
[15:55] I only got about five minutes with my husband. 我只和我丈夫团聚了五分钟
[15:57] Not to mention, my grandson. 更别提我孙子了
[15:59] You have a grandson? 你有孙子
[16:00] Long story. 说来话长
[16:02] Well, I know this land well. I can guide you. 我对这里很熟悉 我可以给你们指路
[16:04] You’re not gonna guide us anywhere 我们不用你指什么路
[16:06] until you tell us who you really are. 除非你先告诉我你到底是谁
[16:30] Dr. Whale? 威尔医生
[16:34] Where are you? 你在哪里
[16:39] Where is he–this wizard? 他在哪里 那个巫师
[16:41] You promised to bring him to me. 你答应会带他来见我的
[16:43] Indeed, and off we shall go to see him, 当然 我们会去见他的
[16:45] but I warn you, be cautious. 但我警告你 小心点
[16:47] Why? 为什么
[16:49] Is he dangerous? 他危险吗
[16:52] Not to us. 伤不了我们
[16:54] But bear in mind, 但记住了
[16:55] he’s never been to a world like this before. 他从没来过这样的世界
[16:57] He’s unfamiliar with our ways, 他不了解我们的手段
[17:00] with our magic. 我们的魔法
[17:01] All I care about are his ways, 我只关心他的手段
[17:03] and if they will do what I require. 以及这种手段能不能满足我的要求
[17:06] Well, there’s only one way to find out. 那只有一种办法可以证实
[17:08] May I present to you… 容我向您介绍
[17:10] your salvation? 您的救世主
[17:29] You’re the wizard? 你就是那个巫师
[17:35] I prefer “Doctor”, 我更愿人称我”医生”
[17:37] but you’re welcome to call me whatever makes you comfortable. 不过你高兴叫我什么都可以
[17:40] Very well… 好啊
[17:43] Doctor. 医生
[17:46] You understand why you’ve been brought here? 你知道自己为什么被带到这里来吧
[17:48] Of course. 当然
[17:50] Now… 现在
[17:53] show me the patient. 让我看看病人
[17:59] It’s remarkable. 了不起
[18:01] It’s as if his last breath was drawn just moments ago. 他就像刚刚断气一样
[18:05] A preservation spell. 是保存咒
[18:08] Can you bring him back? 你能把他救活吗
[18:11] Perhaps. 也许
[18:12] Let’s take a look. 我看看
[18:32] It’s wonderful. 非常好
[18:34] His condition is ideal– 他的状态很理想
[18:36] apart from being dead, that is. 虽然失去了生命
[18:40] Just how many times have you done this, doctor? 医生 这事你从前做过几次
[18:43] You didn’t tell her? 你没告诉她
[18:45] Tell– 告诉
[18:46] Tell me? Tell me what? 告诉我 告诉我什么
[18:48] The procedure is experimental. 手术还处于试验阶段
[18:51] Success is yet to occur. 还没有成功过
[18:53] But if certain conditions are met, I’m optimistic. 不过如果符合条件 我还是很乐观的
[18:56] Optimistic? 乐观
[18:57] Just hear him out. 听他说完
[18:58] What kind of charlatan are you? 你是哪门子的江湖骗子
[19:00] I am no such thing. 我才不是
[19:03] I was told the last crucial piece of the puzzle exists in this land. 我听说完成手术的最后关键部分就在这里
[19:09] What else do you need? 你还需要什么
[19:10] A heart. 一颗心
[19:11] It’s a fragile organ, 那是一个脆弱的器官
[19:13] and I need a strong one. 但我需要一颗强健的心脏
[19:15] I’ve searched the far reaches of my realm 我在我的世界找了个遍
[19:17] for one with the fortitude to stand the shock of my procedure. 想找到能够承受这项手术的强健心脏
[19:19] None have survived. 找来的却都失败了
[19:22] But they say in your land, 但我听说在你们这个世界
[19:23] there are hearts transformed by magic. 有种受过魔法转化的心脏
[19:26] Hearts made so powerful, they glow. 心脏变得如此强劲 甚至会发光
[19:31] That’s why you’ve come here? 那就是你来这儿的目的吗
[19:32] I need this for my work. 那是我工作所需
[19:34] So tell me–how do you change these hearts? 告诉我 你们怎么转化心脏的
[19:38] How do you enchant them? 你们是怎样对它施魔法的
[19:40] Those who practice the dark arts do it by ripping the organ 练习黑魔法的人会把鲜活的器官
[19:43] out of the living while it still beats. 从活体中撷取出来
[19:47] And you can do this? 你能做到吗
[19:49] No. 不能
[19:51] You assured me that 你向我保证说
[19:53] this queen was some powerful sorceress. 这个王后拥有强大的魔法
[19:55] I will not use magic for evil. 我不会用魔法来做恶事
[19:58] Well, if you want your fiance back, 如果你想让你的未婚夫起死回生
[20:01] then you’re gonna have to find someone who will. 你就得找个愿意那样做的人
[20:03] – Have I wasted my time here? – No. -我是不是白跑一趟了 -别走
[20:07] I know exactly who can help us. 我知道谁可以帮我们
[20:11] I know where to get a heart. 我知道哪里可以弄到心脏
[20:16] Dr. Whale? 威尔医生
[20:43] Whale. 威尔
[20:45] Whale. 威尔
[20:48] I know you took Daniel’s body, 我知道是你偷走了丹尼尔的尸体
[20:50] and you took one of my hearts. 还从我那儿偷了颗心脏
[20:53] Why? 你为什么要这么做
[20:54] Why?! 为什么
[20:57] Did you bring him back? 你让他起死回生了吗
[21:02] I did it. 是的
[21:04] He’s alive. 他活过来了
[21:05] Yes. 是的
[21:06] I brought him back, but… 我让他起死回生了 可是
[21:09] He’s not Daniel. 那不是丹尼尔
[21:11] What? 什么
[21:12] He’s… He’s a monster. 他是一头野兽
[21:23] This… 这个
[21:25] Was my mother’s. 是我母亲留下的
[21:27] How sweet, 真温馨
[21:29] but I’m not interested in heirlooms. 但我对传家宝可不感兴趣
[21:30] Oh, I believe you will be. 我相信你一定会感兴趣的
[21:33] Listen. 听
[21:37] To a fireplace? 听壁炉的声音吗
[21:39] Just listen. 仔细听
[21:48] Where is that coming from? 那是哪里传来的声音
[21:52] Her vault. 她的地下室
[22:16] Take your pick. 任君挑选
[22:19] These are all… hearts? 这些都是心脏吗
[22:25] My mother was a collector. 我妈妈喜欢收藏
[22:29] Whose hearts are these? 这些心脏都是哪来的
[22:32] I have no idea. 我也不知道
[22:35] She took so many, 她夺取了那么多心脏
[22:37] caused so much pain. 造成了那么多痛苦
[22:39] It was impossible to keep track. 根本没法逐一记录下来
[22:43] She was a monster. 她简直是一个野兽
[23:03] Finally. After all this time. 经过了这么久 我终于找到了
[23:08] It’s perfect. 太完美了
[23:15] What’s going on? 发生什么事了
[23:16] I just got a call that Dr. Whale was attacked. 我刚接到报案说威尔医生遇袭了
[23:18] You’ll have to ask his doctors. 这事你得去问医生
[23:19] No. I am asking you. 不 我在问你
[23:23] I came here to speak with him and discovered he was hurt. 我来找他谈事 就发现他受伤了
[23:27] – It’s the truth. – What else? -这是真的 -还有呢
[23:29] What did you come here to speak with him about? 你想找他谈什么
[23:33] Someone from my past. 一位故人
[23:37] I believe he’s come back. 我相信他回来了
[23:40] Daniel. 丹尼尔
[23:41] His name is Daniel. 他叫丹尼尔
[23:43] The man you were supposed to marry. 那个你本来要嫁给他的人
[23:46] Snow told me what happened, and… 白雪跟我说过那件事 还有
[23:49] – How it was her fault that he died. – Yes. -他的死她有责任 -没错
[23:53] He did. 他确实死了
[23:53] Well, then how could he be back? 那他怎么会回来
[23:56] Whale. 是威尔
[23:58] He believed he could bring him back from the grave, 他相信他能让丹尼尔起死回生
[24:00] and… I don’t know how… 我也不知道他怎么做到的
[24:04] But he has. 但是他成功了
[24:05] You don’t know how? 你真的不知道吗
[24:07] Guess. 那你就猜猜看
[24:09] He practices something more powerful than magic… 他用了某种比魔法还要强大的力量
[24:13] Or so I was told. 至少我听说是这样
[24:16] All he needed was a heart, and he took one of mine. 他只需要一颗心脏 就从我那儿拿了一颗
[24:21] – You have hearts here? – In my vault. -你在这边有心脏吗 -在我地下室里
[24:25] From our land. 从我们的世界带过来的
[24:27] Whose heart did he take? 他拿的是谁的心脏
[24:30] I have no idea. 我也不知道
[24:33] I took so many. It was impossible to keep track. 我夺取了太多的心脏 无法逐一记录
[24:38] I need to go. 我得走了
[24:40] I have to help him. 我要去帮他
[24:41] No. Where is he? 不 他在哪
[24:42] Look what he did. He’s dangerous. 看看他都干了什么 他很危险
[24:44] Not to me. 他不会伤害我
[24:46] He won’t hurt anyone else, David, I promise. 他不会伤害任何人 戴维 我保证
[24:49] You know I can’t take that chance. 我不能冒这个险
[24:53] You have two choices, Regina. 你有两个选择 瑞金娜
[24:54] Tell me where he is, or jail. 要么告诉我他在哪 要么被监禁
[24:59] I think it’s like when…you awoke from your coma. 我想…这就像你刚从昏迷中醒来时
[25:03] He’s following his final toughts 他会跟着最后的记忆
[25:05] to where he last met me– 去我们初遇的地方
[25:08] the stables. 马厩
[25:10] No. 不
[25:12] Henry. 亨利
[25:13] Henry’s at the stables. 亨利在马厩
[25:19] Gramps says that you’ll tell me when I’m ready to ride you. 外公说等我可以骑马了 你会告诉我
[25:24] So… Anytime. 随时都可以说哦
[25:26] Like, soon? 过会儿就可以哦
[25:53] I already told you. I’m just a blacksmith. 我说过了 我就是个小铁匠
[25:56] Sure you are. 你当然是了
[26:00] You don’t want to talk to us? 你不想跟我们说吗
[26:01] Maybe you’ll talk to the ogres while they rip you limb from limb. 也许当食人魔撕碎你时 你会跟他们说
[26:07] – Come on. – What? -快走 -不是吧
[26:08] You–you can’t just leave me here like this! 你们不能这样把我扔下不管
[26:12] What if he’s telling the truth? 他会不会没撒谎
[26:13] He’s not. 他撒谎了
[26:16] Good for you! 好样的
[26:18] You bested me. 你赢了
[26:19] I can count the amount of people who’ve done that on one hand. 敢这么对我的人 只手可数
[26:23] That supposed to be funny? 你是想逗我笑吗
[26:26] Who are you? 你到底是谁
[26:28] Killian Jones. 基利安·琼斯
[26:30] But most people have taken to call me 但是大多数人
[26:32] by my more colorful moniker– 都更喜欢喊我的绰号
[26:34] Hook. 虎克
[26:36] Hook. 虎克
[26:37] Check my satchel. 检查我的背包就知道了
[26:38] As in Captain Hook? 你就是虎克船长
[26:40] Ah, so you’ve heard of me. 看来你听说过我
[26:46] You better hurry up. They’re getting closer. 你最好快点 食人魔就要来了
[26:48] So unless you wanna be dinner, you better start talking. 不想成为盘中餐 就赶紧交代
[26:52] Cora wanted me to gain your trust. 柯拉想让我赢得你的信任
[26:54] So I could learn everything there is to know about your Storybrooke. 这样我就可以打探到你们童话镇的一切
[26:58] She didn’t want any surprises when she finally got over there. 她不想过去后措手不及
[27:01] She can’t get there. We destroyed the wardrobe. 她没法过去 我们毁了衣柜
[27:03] Ah, but the enchantment remains. 但是魔法没有消失
[27:06] Cora gathered the ashes. 柯拉收集了衣柜灰烬
[27:07] She’s gonna use them to open up a portal. 她要用那个开启传送门
[27:11] Now if you’ll kindly cut me loose. 现在 请给我松绑
[27:13] No. We should leave him here to die 不 我们应该让他死在这儿
[27:16] to pay for all the lives that he took. 作为他杀害无辜的惩罚
[27:17] That was Cora, not me. 那是柯拉干的 不是我
[27:19] Let’s go. 走吧
[27:20] Wait. Wait! 等等
[27:24] You need me alive. 你们得让我活着
[27:26] Why? 凭什么
[27:27] Because we both want the same thing– 因为我们都想达成一件事
[27:29] to get back to your land. 回到你们的世界
[27:31] You would say anything to save yourself. 你为了活着什么都能说得出来
[27:33] Why are we supposed to believe you now? 我们现在凭什么信你
[27:34] I arranged for transport with Cora, 我本约好和柯拉一起去那个世界
[27:36] but seeing how resourceful you are, 但既然你这么聪明
[27:38] I’ll offer you the same deal. 我也愿跟你们合作
[27:41] I’ll help you. 我会帮助你们
[27:43] If you promise to take me along. 只要你们保证带上我
[27:44] How are you going to help us get home? 你要怎么帮我们回去
[27:47] The ashes will open a portal, 木柜灰烬能打开传送门
[27:48] but to find your land, she needs more. 但是要找到你们的世界 她还需要别的
[27:52] There’s an enchanted compass. Cora seeks it. 有个魔法罗盘 柯拉在找它
[27:55] I’ll help you obtain it before she does. 我会帮你们在她之前找到它
[27:58] So Cora won’t make it to Storybrooke, 这样柯拉就没法去童话镇了
[27:59] and we’ll be one step closer to getting home. 我们也会离回家更近一步
[28:03] Sounds too good to be true. 听起来好的让人难以相信
[28:05] There’s only one way to find out. 只有一种办法去证实
[28:13] You tell me one thing– 你告诉我一件事
[28:15] and whatever you say, I better believe it– 最好能说点让我相信的话
[28:18] Why does Captain Hook want to go to Storybrooke? 为什么虎克船长想去童话镇
[28:22] To exact revenge on the man who took my hand– 准确的说是要找断我一只手的人复仇
[28:25] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[28:33] You–you gotta stop. You’re– you’re scaring the horses. 你快停下来 你吓到马儿了
[28:42] Are–are–are you hurt? 你…你受伤了吗
[28:44] Can I help you? 需要帮忙吗
[28:50] Let me help you. 我来帮你
[28:56] Daniel! 丹尼尔
[28:58] Let him go! 放开他
[29:05] – Are you okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[29:06] Go. Go! 快跑
[29:10] It’s true. 真的是你
[29:12] You’re really here. 你真的回来了
[29:19] It won’t hold for long. 这门支撑不了多久
[29:20] Can you cast a spell to subdue him? 你能施咒制住他吗
[29:22] No. I won’t use magic on him. 不 我不会对他用魔法的
[29:25] What do you think you’re doing? 你想做什么
[29:26] He’s a monster, Regina! 他是个怪物 瑞金娜
[29:27] If you won’t put him down, I will! 你不肯放倒他 那我来
[29:29] David, please! 戴维 求你了
[29:31] Just let me talk to him. 让我跟他谈一谈
[29:32] It’s too big of a risk. There’s no telling what he’ll do. 那太冒险了 谁知道他会干什么
[29:34] You have to at least give me a chance! 你至少给我个机会试试吧
[29:35] Out of the way, Regina! Now! 赶快闪开 瑞金娜
[29:37] No! I won’t let you hurt him! 不 我不会让你伤害他
[29:40] He’ll listen to me! 他会听我的
[29:42] Please! 求你
[29:48] Let me talk to my fiance. 让我跟我未婚夫谈谈
[29:58] The heart, your majesty. 把心脏给我吧 陛下
[30:09] Thank you. 谢谢
[30:11] Now please, wait here. 现在 请稍候
[30:13] The procedure is one I must perform alone. 手术必须由我单独实施
[30:18] What’s he doing back there? Magic? 他要做什么 施魔法吗
[30:21] He says he wields power greater than magic. 他说他所用的力量比魔法更强大
[30:24] Really? 真的
[30:29] Why won’t he let us see? 他为什么不让我们看呢
[30:31] In his land, there’s much we don’t understand, 在他的世界 有很多事我们不理解
[30:34] or can’t. 也无法理解
[30:39] If he can’t achieve what you seek, 如果他无法帮你达到目的
[30:42] Rumplestiltskin was right. It can’t be done. 那朗普斯金怪就说对了 这事不可能了
[31:12] Well? 怎么样
[31:14] I’m sorry. 抱歉
[31:17] I failed. 我失败了
[31:21] The heart wasn’t strong enough. 那心脏还是不够强
[31:24] It couldn’t withstand the procedure. 没能撑过这手术
[32:27] Daniel. 丹尼尔
[32:28] Stop. 住手
[32:31] It’s me. 是我
[32:34] I love you. 我爱你
[32:48] Regina. 瑞金娜
[32:51] Daniel. 丹尼尔
[32:58] I can’t believe it’s really you. 我不敢相信真的是你
[33:03] Daniel? 丹尼尔
[33:06] Stop. 帮我
[33:07] Just stop the pain. 帮我止住疼痛
[33:10] How? 怎么做
[33:12] Just… 只要…
[33:13] let me go. 让我走
[33:14] No. 不
[33:17] No, I won’t lose you again. 我不要再次失去你
[33:22] Without you, I’m lost. 没有你 我不知如何是好
[33:26] Daniel. 丹尼尔
[33:29] Daniel, come back to me. 丹尼尔 回到我身边来
[33:31] Can’t. Can’t. 不可能 不可能的
[33:34] But I love you. 但我爱你
[33:42] Then love again. 那就再爱一次
[34:17] Good-bye, Daniel. 永别了 丹尼尔
[34:25] Up ahead. 往前走
[34:26] We’ll find the compass just over the ridge. 我们会在山那边找到罗盘
[34:30] Do you get the feeling he’s leading us exactly where Cora wants us, 你有没有觉得他在带我们走入柯拉的陷阱
[34:33] that this whole thing’s a trap? 这根本就是个圈套
[34:34] It’s definitely a trap. 这绝对是个圈套
[34:36] As long as we know they’re trying to play us, we can– 但只要我们知道他在耍我们 就可以…
[34:39] Stay one step ahead of them. 比他先一步下手
[34:41] Exactly. 没错
[34:46] Let me guess. 我猜猜
[34:48] The compass is up there? 罗盘就在那上面
[34:51] Oh, yeah. 没错
[34:53] So how do we… 那我们要怎么…
[34:55] Get to it? 上去拿
[34:58] It’s not the climb you need to worry about. 你们该担心的不是如何爬上去
[35:01] It’s the giant at the top. 而是怎么对付上面的巨人
[35:32] Who’s this? 这是谁
[35:33] Ah, your replacement, of course. 当然是代替你的人
[35:36] I needed someone more dedicated. 我需要一个更投入的人
[35:38] Dedicated? 投入
[36:01] Now. 好了
[36:03] Where were we? 我们之前进行到哪了
[36:12] You’re back. 你回来了
[36:15] I used magic. 我用了魔法
[36:18] Why don’t you come in and tell me what happened? 来告诉我到底是怎么回事
[36:28] Enough. 够了
[36:30] I need to be taken home. 我需要你送我回去
[36:32] Now I have work to do, and I believe our deal is done. 我还有事做 而我们的交易已经完成了
[36:35] The deal isn’t done until he says it’s done. 交易得他说完成才算完成
[36:38] Now, now. 好了好了
[36:39] Patience, please. Our transaction is, uh, 请耐心点 我们的交易
[36:43] nearly complete. 就快完成了
[36:44] And are you satisfied with the results? 你对结果满意吗
[36:46] She did seem rather… heartbroken. 她看起来确实很…伤心
[36:50] She is. 她是很伤心
[36:53] She bought my failure. 她接受了我的失败
[36:55] You should’ve seen her tears. 你肯定看到她哭了
[36:56] I’ve seen the aftermath. 我看到了哭过的后果
[36:58] Impressive. 真不错
[37:00] Now… My property. 把东西给我吧
[37:02] Yeah, here it is. 好 给你
[37:04] You’ll excuse me if I check. 抱歉我得检查一下
[37:14] It’s been a pleasure doing business with you. 跟你们合作很荣幸
[37:16] Oh, the pleasure was mine. 是我荣幸才对
[37:18] Thanks to your efforts, I’ve made my monster. 多亏了你的努力 我才造出了怪物
[37:21] Now I do hope 我希望
[37:23] you’ll be able to make yours. 你也能造出一个
[37:25] I’m not making a monster. 我不造怪物
[37:28] Sure you’re not. Good luck. 那当然 好运吧
[37:30] If these hearts are as strong as you say, I won’t need luck. 如果这心脏有你说的那么强 我根本不需要运气
[37:32] Oh, just magic. 魔法而已
[37:34] No. What I’m going to accomplish goes far beyond magic. 不 我要做的事远没有魔法这么简单
[37:37] And yet you need a magical heart to do it. 但你却需要一个魔法心脏来完成
[37:41] So small-minded. 眼界狭隘
[37:43] I need my powers to transcend the limitations of your magic. 我的能力要超越你魔法的极限
[37:47] This must be quite a land you hail from 你觉得自己的能力更强
[37:49] if you think your abilities are more powerful. 那你一定来自一个不寻常的地方
[37:52] They are. 没错
[37:53] Care to wager? 敢打赌吗
[37:55] I suspect someday you’ll see it my way. 我想总有一天你会承认魔法的厉害
[37:58] I doubt it. 深表怀疑
[37:59] Now may we go? 我们走吧
[38:05] Careful, dearie. 亲爱的 小心
[38:06] Just remember, 记住
[38:08] whatever it is you traffic in, it comes with a price. 无论你拿到什么 都是有代价的
[38:15] We’ll see. 走着瞧
[39:00] When they say I charge an arm and a leg, 人说我要价是一条胳膊一条腿
[39:03] that’s meant as a figure of speech. 其实是一种比喻
[39:05] Put it back. 接上
[39:07] You want me to reattach your arm? 你要我给你接上胳膊吗
[39:09] Can you do it? 你能吗
[39:11] Of course. 当然
[39:12] But first, 不过 首先
[39:13] tell me why. 给我个理由
[39:15] Because I want to use it again. 因为我还想用它
[39:17] Obviously. 看出来了
[39:18] I meant why bring that stable boy back from the dead? 为什么要让那个马夫起死回生
[39:21] Why now? 为什么是现在
[39:24] I thought… 我以为…
[39:27] I thought that if I helped her, 我以为如果我帮了她
[39:30] she would return me to my world. 她会把我送回我的世界
[39:33] I want to see my brother, 我要见我弟弟
[39:35] to try to bring him back again. 再把他救回来一次
[39:37] Again? 再一次
[39:38] The first time ended badly. 第一次结局很糟
[39:40] I need to return and try it once more. 我得回去再试一次
[39:43] Well, it seems that’s rather beyond her abilities. 貌似她是做不到了
[39:46] My condolences. 节哀顺变
[39:49] Now my arm. 我的胳膊
[39:52] You said you can do it. 你说你能接上
[39:52] Oh, yes. 没错
[39:54] But there’s a difference between “Can” and “Will.” 但”能”不等于”愿意”
[39:57] Name your price. 开个价吧
[39:59] Say it. 说吧
[40:00] Say what? 说什么
[40:01] You know what. 别装糊涂
[40:02] You came here, not the hospital. 你来这里 而不是去医院
[40:05] So say it. 那就说吧
[40:17] I need magic. 我需要魔法
[40:19] That’s all I needed to hear. 我就想听这个
[40:27] Always a pleasure doing business with you, uh, Victor. 很荣幸跟你合作 维克多
[40:50] Doctor. 博士
[40:51] You’ve returned. 你回来了
[40:53] Did you find what you were looking for? 你找到了吗
[40:56] Yes. 找到了
[41:00] Look at it. 看吧
[41:03] It’s remarkable, isn’t it? 很了不起吧
[41:05] The final piece to the puzzle. 手术的最后一个部分
[41:07] I believe so. 没错
[41:14] Let’s begin. 咱们开始吧
[42:07] It’s alive. 它活了
[42:09] You did it. 你成功了
[42:11] Victor, you did it. 你成功了 维克多
[42:13] Yes. 是的
[42:15] I believe I have. 我成功了
[42:19] Welcome back, brother. 欢迎回来 我的弟弟
[42:21] It’s magic, Dr. Frankenstein. 这是魔法 弗兰肯斯坦博士
[42:23] No. 不
[42:25] Not magic. 不是魔法
[42:28] Science. 是科学
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号