Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Gold–he says there’s a way to stop cora. 戈登 他说有办法阻止柯拉
[00:04] It’s the ink. 是墨汁
[00:04] There’s a jar of it in his cell, where we kept him. 在囚禁他的监牢里有一瓶墨汁
[00:07] What happened? 怎么回事
[00:07] David–he went under a sleeping spell. Now he’s trapped. 戴维 他使用了沉睡咒 他被困住了
[00:10] We destroyed the wardrobe. 我们毁了衣柜
[00:11] Cora gathered the ashes. 柯拉收集了衣柜灰烬
[00:12] She’s gonna use them to open up a portal. 她要用那个开启传送门
[00:14] There’s an enchanted compass. Cora seeks it. 有个魔法罗盘 柯拉在找它
[00:16] The compass is in your hand. Why do this to me now? 现在罗盘在你手里 你这是干什么
[00:19] – You took a heart. – And now you have a princess. -你取了一个心脏 -你得到了公主
[00:21] – Cora didn’t see me escape. – How did you escape? -柯拉没看到 -那你怎么逃的
[00:23] Hook–he said that if you had trusted him… 虎克 他说如果你之前相信他
[00:25] You could’ve defeated cora together. 你们本能联手打败柯拉
[00:27] Can we get on with the business of going to Storybrooke? 我们继续想办法一起回童话镇吧
[00:29] All we need is the compass. 我们只需要罗盘
[00:44] Halt. 站住
[00:46] Food for the prisoner. 给囚犯送饭
[00:49] It’s not mealtime. Who are you? 还不到吃饭的时候 你是谁
[00:51] Identify yourself, slave. 报上名来 奴隶
[01:03] “Slave”? “奴隶”
[01:04] I prefer “Captain.” 我喜欢人喊我”船长”
[01:13] Hi. You must be Belle. 你好 你一定是贝儿
[01:17] The queen sent you, didn’t she? 是巫后派你来的吧
[01:19] She wants you to kill me. 她想让你杀了我
[01:21] I’m not here to kill you, love. 我不是来杀你 亲爱的
[01:23] I’m here to rescue you. 我是来救你的
[01:24] Rescue me? Who are you? 救我 你是谁
[01:28] A friend. 你的朋友
[01:29] We haven’t much time. 时间紧迫
[01:31] Your father’s life is in danger. 你父亲有生命危险
[01:34] He’s being attacked by the very same monster who stole you away 当初把你从家人身边掳走的怪物
[01:36] from your family in the first place. 正在攻击你父亲
[01:37] What, Rumplestiltskin? 什么 朗普斯金
[01:39] The dark one– he must be stopped. 黑暗者 一定要阻止他
[01:41] You spent more time with him than anyone. 你和他在一起的时间最长
[01:43] There are rumors of a magical weapon 传说有一件魔法武器
[01:45] that has the power to kill him. 可以杀死他
[01:46] No. No. No. No. Let–let me talk to him. 不 不 让我和他谈谈
[01:49] He’s not a monster. 他不是怪物
[01:50] Belle, your father’s life hangs in the balance. 贝儿 你父亲命悬一线
[01:52] I need to know what that weapon is and where to find it. 我得知道那武器是什么 去哪找
[01:55] I don’t know what you’re talking about, 我不知道你在说什么
[01:57] and I have no idea how to– how to kill Rumplestiltskin. 我也不知道如何杀死朗普斯金
[02:02] You don’t? 你不知道
[02:03] No. And–and nor would I. 不 我也不会杀他的
[02:07] Then I’m afraid I’m not here to rescue you. 既然如此我何必救你出去
[02:12] So pretty… 这么漂亮
[02:15] Yet so useless. 却毫无用处
[02:19] No. Not useless. 不 并非毫无用处
[02:24] She’s a valuable chess piece. 她可是一枚重要的棋子
[02:26] Do I look like I’m playing a game of chess? 你看我像是在下棋吗
[02:32] My Hook, if you please. 请把钩子还我
[02:33] No. 不行
[02:36] The asking was me being a gentleman. 问你一句算是客气了
[02:39] Is that any way to address a queen? 你就这么和皇后讲话吗
[02:43] Even a pirate should have better manners than that. 即使是海盗也不该这么没礼貌吧
[02:47] Yes. 是的
[02:49] I know who you are… 我知道你是谁
[02:53] Captain. 船长
[02:56] I know why you came here from Neverland, 我知道你从梦幻岛来这儿的目的
[02:59] and I know all about the crocodile you wish to skin. 我也非常了解你想活剥的那只鳄鱼
[03:03] Then you also know that I’ll stop at nothing. 那你也该知道我不择手段
[03:05] So dedicated and resourceful. 如此执着又机智
[03:09] No one has been able to fight their way past my defenses before. 还从没有人突破我的防线
[03:15] She can’t help you kill Rumplestiltskin, Hook… 她不能帮你杀朗普斯金 虎克
[03:21] But I can, 但我能
[03:23] if you do something for me. 前提是你为我办点事
[03:32] Care to join me for a drink? 想和我喝一杯吗
[03:37] Things are about to change in this world. 这个世界一切都将改变
[03:43] Radically. 彻底改变
[03:45] I have plans to enact a curse 我计划要施一个诅咒
[03:49] that will take everyone to a far-off land. 诅咒会带所有人去一个遥远的世界
[03:54] How will that help me? 这对我有什么用
[03:57] This new realm? 这个新世界
[03:59] It’s a land without magic, 是一个没有魔法的世界
[04:03] where the dark one will be stripped of his powers. 黑暗者在那里会失去魔力
[04:05] There you won’t need any magical weapon to kill him. 在那里 你不需要靠魔法武器杀他
[04:12] You can do it 你只要
[04:14] with a mere flick of your wrist. 轻轻一弹手腕就能杀掉他
[04:19] Tell me what I have to do. 说你让我做什么吧
[04:22] There’s one person I don’t want following me to this new land. 有个人 我不希望她也跟我去新世界
[04:27] You’re to see to it that doesn’t happen. 你要保证这不会发生
[04:30] An assassination. 暗杀
[04:32] Who is it you want me to dispose of? 你想让我处理掉谁
[04:38] My mother. 我母亲
[05:04] Any change? 有好转吗
[05:07] No. 没有
[05:08] He’s not improving. 他毫无起色
[05:10] He needs true love’s kiss. 他需要真爱之吻
[05:12] He won’t wake up until Mary Margaret comes back. 得等玛丽·玛格丽特回来他才能醒来
[05:15] Until? 才能
[05:17] Well, that’s rather optimistic, isn’t it? 这话还挺乐观啊
[05:19] What are you talking about? 你在说什么
[05:20] They’re up against your mother. 她们在对抗你母亲
[05:22] The only chance Snow and Emma have of defeating her 艾玛和白雪要想打败她
[05:24] is with the squid ink. 就必须找到墨汁
[05:25] Which is why you sent the message through David. 所以你让戴维传递口信
[05:28] Which would be beneficial if we knew that message were delivered. 如果我们确定话传到了才算有用
[05:31] But alas, given the prince’s condition, we don’t know. 很遗憾 鉴于王子的情况 这不好说
[05:35] As such, it’s important we take precautions. 所以我们得采取些预防措施
[05:38] We have to consider the possibility that when that portal opens, 我们得考虑到 传送门打开时
[05:42] it won’t be his family that come through. 穿过来的可能不是他的家人
[05:44] It’ll be Cora. 而是柯拉
[05:48] And neither one of us wants that. 你我都不希望这样
[05:53] We have to find where they’re coming through 我们得找到她们穿越的地点
[05:56] and destroy that portal. 并毁了传送门
[05:58] But whoever came through would die. 但那样传送门里的人会死的
[06:01] Exactly. But I’m confident between the two of us, 没错 但我相信我们两人
[06:03] we can summon up enough magic to complete the task. 能聚集足够的法力来完成这件事
[06:07] Well, what if we’re wrong? 万一我们错了呢
[06:08] What if that portal opens up, and it’s not my mother? 万一从传送门过来的不是我母亲呢
[06:12] What if Mary Margaret and Emma do defeat cora 万一玛丽·玛格丽特和艾玛打败了她
[06:14] and go through it? 并穿过了传送门呢
[06:15] Well, I believe in this world, they call that a win-win. 照这个世界的说法 这叫双赢
[06:18] How exactly is that? 这是什么意思
[06:19] If we stop Cora, 如果我们阻止了柯拉
[06:21] you are protected from your mother’s wrath. 你就不用承受她的暴怒
[06:23] If, on the other hand, we stop Snow and Emma, 而如果我们阻止的是白雪和艾玛
[06:26] well… 那么…
[06:27] You become the only mother in your son’s life, now don’t you? 你不就是你儿子生命中唯一的母亲了吗
[06:33] Look, magic is unpredictable in this world. 在这个世界 魔法的效果难以预料
[06:36] If something unfortunate were to happen 如果你想帮忙
[06:38] while you were attempting to help… 却发生不幸意外
[06:41] Henry could hardly blame you for that, could he? 亨利也不会怪你 不是吗
[06:45] No. 不行
[06:47] I can’t lie to him. 我不能骗他
[06:49] I am trying to be a better mother. 我想做个好妈妈
[06:52] You won’t be able to be a better anything 如果你母亲来到这里
[06:55] if Cora comes through. 你就什么都别想做了
[06:57] And if she does, 如果她真的来了
[06:58] she will be a threat to everyone, 她会危及每一个人
[07:01] including your son. 包括你儿子
[07:03] So if you truly want to be a good mother to Henry, 如果你真想做亨利的好妈妈
[07:06] to protect him. 想保护他
[07:08] If you want to be better, 如果你想做得更好
[07:12] prove it. 证明给我看
[07:18] Rumplestiltskin’s cell. 朗普斯金的监牢
[07:20] I haven’t been here since before Regina’s curse. 瑞金娜施咒之后我就再没来过了
[07:24] This is where he told us you were going to be the savior. 他就在这儿告诉我们你会成为救世主
[07:28] He knew? 他知道这个
[07:28] Oh, it was prophesized. 是他预言的
[07:31] Come on. 来吧
[07:34] The squid ink– it’s not here. 乌贼墨汁不在这儿
[07:36] Gold said we would find it. 戈登说就在这儿
[07:38] Well, was there anyone else in here with him? 还有别人关在这儿吗
[07:40] Could they have taken the ink? 或许被那人拿走了
[07:41] No, he was kept alone. 不 他是独自关在这里
[07:43] Visitors were forbidden. 禁止别人探视
[07:44] He was too dangerous to allow any human contact. 他太危险了 不能让他跟人接触
[07:45] How’d he keep from going crazy? 他是怎么不让自己发疯的
[07:47] He didn’t. 他是疯了
[07:51] What is it? Is that a message? 那是什么 是条留言吗
[07:53] Yes. 是的
[07:54] And I think it’s for you. 我觉得是给你的
[07:55] Why would you think… 你为什么会
[07:57] that? 这么想
[08:20] “With one kiss, 随着这一吻
[08:21] true love’s power made everything right again. 真爱的力量恢复了一切
[08:24] But this was not the end of their story. 但故事还没结束
[08:26] It was just the beginning.” 而才刚刚开始
[08:30] I think this time it’ll happen the other way around. 这次他们俩要倒过来了
[08:33] You think so? 你真这样想吗
[08:36] I do. 是的
[08:41] Which is why I need you to stay here 所以我想让你留在这儿
[08:43] and watch David for a little while. 照顾一会儿戴维
[08:45] Where are you going? 你要去哪
[08:48] Mr. Gold and I need to 戈登先生和我要为
[08:49] prepare for Emma and Mary Margaret’s return. 艾玛和玛丽·玛格丽特的归来做准备
[08:52] Coming through the portal won’t be easy. 穿过传送门可不是易事
[08:55] We need to make sure everything’s in place. 我们得确保万无一失
[08:57] Really? You’re really gonna help them? 真的吗 你真的要帮她们吗
[08:59] I promised you I was going to do better, 我保证过我会有所改进
[09:02] to be better. 做个更好的人
[09:04] So yes. 所以 是的
[09:06] I’m going to do everything in my power 我会竭尽所能
[09:08] to see to it they come home safely. 确保她们安全回家
[09:13] You really have changed. 你真的变了
[09:23] I’ll be back as soon as I can. 我会尽快回来
[09:28] I’m really glad you, uh, 我很高兴
[09:31] came to your senses. 你想通了
[09:34] Let’s just get this over with. 赶快做完这事吧
[09:36] It’s right through here. 就在这边
[09:40] Ah, yes. 没错
[09:42] Should suit our purposes, no? 够我们用了 不是吗
[09:44] How much do we need? 我们要用多少
[09:45] All of it. 全都用
[09:48] How are we going to do that? 那要怎么拿走呢
[09:50] With a little help from a fairy. 借助小仙女的帮助
[09:53] Dead one. 死掉的仙女
[09:55] Believe me, 相信我
[09:57] no one mourns her. 没人为她哀悼
[10:17] It’s now… 现在
[10:19] enchanted. 它有魔法了
[10:22] It will enable you to rip out her heart. 你能用它来掏出她的心
[10:26] I believe you’ve seen it done before. 我想你以前见识过
[10:29] Yes. 是的
[10:31] The enchantment will only allow you to rip out one heart, 这上面的魔法只能取一颗心
[10:35] so make sure you do it right. 所以一定要一次成功
[10:39] What could she have possibly done to warrant such brutality? 她到底做了什么 你要如此残忍
[10:42] That’s my business. 不关你的事
[10:45] Yours is to kill her and bring her body back to me. 你只管杀了她 带她尸首来见我
[10:48] Easy enough. 小菜一碟
[10:50] When will I set forth on this murderous journey? 我什么时候启程去杀人
[10:53] Immediately. 即刻动身
[10:55] But you won’t be going alone. 但你不会孤身前往
[11:04] You remember Claude. 还记得克劳德吧
[11:07] Can’t say that I do. 不记得了
[11:08] You killed him in the cell block. 你在牢房里杀死了他
[11:12] Ah, yes. 想起来了
[11:13] I didn’t recognize him without my hook in his neck. 我的钩子没埋在他脖子里 都没认出来
[11:16] Forgive me, but isn’t he a bit of dead weight? 原谅我 但带着他不是很多余吗
[11:20] I banished my mother to a far-off land some time ago. 不久前 我把我母亲驱逐到了遥远的世界
[11:25] You’re gonna need a portal to get to her. 要找到她需要传送门
[11:30] The rules are simple. 规则很简单
[11:33] One goes in, one comes back. 进去一个出来一个
[11:34] Or in this case, two in, two back. 而这一次 是两进两出
[11:37] You’ll arrive with Claude, 你和克劳德进去
[11:39] and you’ll return with my mother. 回来时 带着我母亲
[11:43] Now tell me… 告诉我…
[11:45] which far-off land do I have the pleasure of visiting today? 我要去哪个遥远的世界呢
[11:50] Wonderland. 仙境
[11:53] Happily named, I’m sure. 那里一定名副其实
[11:55] How will I find her? 我要怎么找到她
[11:56] Oh, don’t worry. She’ll find you. 别担心 她会找到你的
[12:23] Kneel… before the Queen of Hearts. 向红心皇后下跪
[12:28] Appreciate the warm welcome. 多谢盛情的欢迎
[12:33] Why has he come to Wonderland? 他来仙境做什么
[12:35] The queen wants to know why you’ve come to Wonderland. 皇后问你为什么来仙境
[12:38] I’m in search of someone. 我要找一个人
[12:40] In her native land, she goes by “Cora.” 在她老家 她叫做”柯拉”
[12:45] In this land, she goes by “Your majesty.” 在这里 她叫”女王陛下”
[12:51] Leave us. 都退下
[13:00] Your name, pirate? 你叫什么 海盗
[13:02] Hook. 虎克
[13:04] What a clever nickname. 真是个不错的绰号
[13:07] I come bearing gifts, if you allow me. 我带来了礼物 容我呈上
[13:11] This hat, 这顶帽子
[13:13] your portal… 你的传送门
[13:16] if I understand correctly, 如果我没猜错
[13:17] the same number who travels through must also return. 几个人进来就要有几个人回去
[13:21] You arrived with him, 你和他一起来的
[13:23] but who shall you return with? 你想要带走谁
[13:27] You. 你
[13:33] What? 怎么可能
[13:34] I’m the Queen of Hearts. 我是红心皇后
[13:36] Do you really think I’d be so careless 你真觉得我会如此大意
[13:38] as to keep my heart where everyone else does? 把我的心放在和其他人一样的位置吗
[13:41] This… 要像这样…
[13:44] is how it’s done. 取出心脏
[13:48] Tell me, who did this? 告诉我 是谁指使你的
[13:50] Who sent you here to kill me? 是谁派你来杀我
[13:52] Who? 谁
[13:54] Your daughter. 你女儿
[13:58] Regina? 瑞金娜
[13:59] She… 她…
[14:02] wants me dead? 想让我死
[14:07] You’re now going to tell me everything 现在 你要老实交代一切
[14:09] and do exactly what I want. 并按我说的做
[14:12] Because when you hold a heart, 因为当你掌握了一颗心
[14:14] you control it. 你就能控制它
[14:16] You have the power. 你就有了这力量
[14:21] What does this even mean? 这有什么意思啊
[14:23] He was obsessed with you, Emma. 他迷上你了 艾玛
[14:24] You were the key to breaking the curse. 你是打破诅咒的关键
[14:26] We’ve looked everywhere. There’s no ink in this cell. 我们到处都找了 这儿没有墨汁
[14:28] Well, it has to be. He told David. 肯定有 他跟戴维说了
[14:30] You were in a netherworld. 你当时在阴间
[14:32] Maybe something got lost in translation. 或许你听错了什么
[14:34] No. 不
[14:35] She heard right. 她没听错
[14:37] You found it? 你找到了
[14:38] In a manner of speaking, 算是吧
[14:40] there was ink in the cell. 但已经空了
[14:42] Son of a bitch. 可恶
[14:45] Aurora, what are you doing?! 小曦 你在干什么
[14:46] No. 不
[14:48] Helping me. 帮我
[14:55] No. 不
[14:57] – No. – Don’t waste your energy, dear. -不 -别白费力气了 亲爱的
[14:59] Rumplestiltskin himself couldn’t escape from this cell. 朗普斯金都没法从这儿逃走
[15:03] Thank you, Aurora. We couldn’t have done it without you. 谢谢你 小曦 多亏了你的帮助
[15:06] – Why would you do this? – How could you? -你为什么这样做 -你怎能这样
[15:08] Don’t blame her. 别怪她
[15:09] She was only doing what she was told. 她只是奉命行事
[15:14] You took her heart? 你取走了她的心
[15:15] Actually, I did. 事实上 是我干的
[15:17] It was a gift. 这是个礼物
[15:22] Forgive us. We’d love to stay, 原谅我们 我们很想留下
[15:25] but Storybrooke awaits. 但童话镇还等着我们呢
[15:30] Hook. 虎克
[15:31] Wait. 等等
[15:34] Please don’t do this. 请别这样做
[15:36] My son is in Storybrooke. He needs me. 我儿子还在童话镇等我 他需要我
[15:39] Perhaps you should’ve considered that 也许你把我丢在豆茎上之前
[15:40] before you abandoned me on that beanstalk. 就该考虑到这点
[15:43] You would’ve done the same. 换了你 也会那么做
[15:49] Actually, no. 其实 我不会的
[15:53] Do you know what this is, Emma? 知道这是什么吗 艾玛
[15:55] The bean that the giant kept. 巨人的魔豆
[15:58] Yes, indeed. 是的
[16:00] A pirate always keeps a souvenir of his conquest, 海盗得胜后总会拿走战利品
[16:03] but this… 但这件宝贝
[16:04] Well, this is much more than a mere trinket. 这可不仅仅是件小玩意
[16:08] This is a symbol– 这是一个象征
[16:10] something that was once magical, full of hope, 它曾经充满魔力 希望
[16:12] possibility. 和无限的可能
[16:15] Now look at it. 现在再瞧瞧它
[16:16] Dried up, dead, useless. 已经干枯 死掉 毫无用处了
[16:20] Much like you. 跟你何其相似啊
[16:23] The time for making deals is done, 做交易的时间过去了
[16:25] just as I’m done… 而你我之间
[16:27] with you. 也没什么好说的了
[16:36] Leroy! What is it? What’s the emergency? 勒罗伊 怎么了 什么事这么急
[16:41] Leroy. 勒罗伊
[16:44] They’re gone. 钻石不见了
[16:48] They’re all gone. 一颗都没剩下
[16:52] “And yes, she was beyond hope, 没错 她已无望生还
[16:55] beyond saving. 无力回天
[16:56] This was her end.” 这就是她生命的终点
[16:59] Where are they– Regina and Gold? 瑞金娜和戈登在哪
[17:01] – What’s going on? – All the magic has been drained from the mines. -出什么事了 -仙尘矿的魔法被吸走了
[17:04] They stole it? 是他们偷的吗
[17:04] They snuck in after our shift and took everything. 他们趁我们不在溜了进去 偷走了一切
[17:07] Nobody steals from a dwarf. 没人能偷矮人的东西
[17:09] Except the queen. 除了巫后
[17:10] And Rumplestiltskin. 还有朗普斯金
[17:14] If they’re not helping Emma and Mary Margaret, that… 如果他们不是在帮艾玛和玛丽·玛格丽特
[17:17] that means my mom lied to me. 那我妈妈就是对我说谎了
[17:21] I’m sorry, Henry. 我很抱歉 亨利
[17:26] We need to find her. We need to stop them. 我们得找到她 阻止他们
[17:28] We need to help Emma and Mary Margaret. 我们得帮助艾玛和玛丽·玛格丽特
[17:34] We aren’t going to break it down, Emma. 这扇门是打不破的 艾玛
[17:36] It was enchanted to hold Rumplestiltskin. 为了关押普朗斯金 这门施过咒
[17:39] We don’t have a chance. 我们出不去的
[17:47] This is my fault. 都是我的错
[17:48] No, it’s mine. 不 是我的错
[17:50] Cora stole your heart because I failed to protect you. 我没能保护好你 柯拉才偷走了你的心
[17:52] That’s very sweet, 你们俩真好
[17:54] but I believe it’s my fault. 但这应该是我的错
[17:57] I’m the savior 我是救世主
[17:58] and I’m not doing much saving, am I? 可我却没做几件好事
[18:07] We’re going to win this fight, you know. 要知道 我们能赢的
[18:11] Good always defeats evil. 邪永不胜正
[18:13] You sound like Henry. 你跟亨利一个腔调
[18:15] Guess optimism runs in the family. 乐观大概是我们家族的遗传吧
[18:17] I think it skipped a generation. 我看是隔代遗传了
[18:19] You should know better than anybody. 你应该是最有体会的
[18:21] You broke the curse. 毕竟是你打破了诅咒
[18:23] What have I done since then? 自那以后我还干过什么
[18:26] I got us stranded over here, burned down the wardrobe, 我害得我们困在这儿 烧毁了衣柜
[18:28] let Cora get the ash and now the compass. 任凭柯拉抢到了衣橱灰烬和罗盘
[18:31] The only reason I ever broke the curse 我之所以能打破诅咒
[18:32] was because it was exactly what Gold wanted me to do. 是因为那是戈登想让我做的
[18:35] I had nothing to do with it. 跟我本人毫无关系
[18:37] What are you talking about? 你在说什么啊
[18:38] He told you I was the savior. It was his plan. 是他告诉你我是救世主 这都是他的计划
[18:40] Once I fulfilled that role, 而如今我完成了那个任务
[18:42] maybe that’s all I was ever meant to do. 或许我就注定只能做成那一件事
[18:44] Everything I’ve ever done– 我做过的一切
[18:45] he had it all mapped out before I was even born. 都是他在我出生之前就安排好的
[18:48] I’m not powerful. I’m–I’m not… 我一点也不强大 我不是
[18:51] a savior. 救世主
[18:57] I’m a name on a piece of paper. 我只是他写在纸上的名字
[18:59] I’m a pawn, and that’s exactly why we are in here… 我只是个棋子 所以我们才会沦落至此
[19:05] and Cora’s on her way to Storybrooke. 而柯拉就要进入童话镇了
[19:09] Where are we going? 我们要去哪
[19:11] Lake Nostos. 纳斯托斯湖
[19:13] The legend says its waters hold the power 传说它的湖水具有魔力
[19:16] to restore what was once lost. 能恢复失去的东西
[19:19] It’ll return magic to what remains of this wardrobe. 也能唤回衣柜灰烬的魔力
[19:23] And then… 然后
[19:26] we’ll be able to cross worlds. 我们就可以穿越了
[19:29] I may be a simple pirate, but I know one thing. 我虽只是个海盗 但有件事我很清楚
[19:33] Lakes have water. 湖是该有水的
[19:48] After everything we’ve been through, 我们经历了那么多
[19:51] why do you still doubt me? 你怎么还不信任我
[19:54] I’ve told you all I know. 我把知道的都告诉你了
[19:57] Now have some honor and kill me. 讲点信义 杀了我吧
[20:00] Honor? 信义
[20:02] For the pirate who snuck into my palace to assassinate me? 跟一个溜进我宫殿刺杀我的海盗讲信义
[20:07] At your daughter’s behest. 我是依你女儿的请求行事
[20:09] She should’ve come. 她该自己来的
[20:12] She should’ve killed me herself. 她该亲自动手杀了我
[20:27] Mercy seems a bit out of character. 你不像是个心存怜悯的人啊
[20:30] Oh, not mercy, Hook. 这可不是怜悯 虎克
[20:32] You’re going to help me. 你得为我做事
[20:34] Regina knows my methods better than anyone. 瑞金娜对我的招数了如指掌
[20:36] If I was controlling you, she’d know. 如果我强迫你 她必能看穿
[20:38] This has to be your choice. 所以决定权在你
[20:40] Why should I? 我为什么要帮你
[20:42] Because, my dear, I’m the only one 亲爱的 因为只有我
[20:45] who can give you what you want. 才能给你 你想要的
[20:48] Is that so? 是吗
[20:49] This curse my daughter plans to enact, 我女儿打算施的诅咒
[20:53] this new land she’s taking everyone to– 她要带大家去的新世界
[20:56] you won’t remember who you are. 在那儿你会忘记你是谁
[20:59] So tell me, Captain, 船长 那你说
[21:00] how do you expect to kill someone 连那个人都记不住
[21:02] when you can’t even remember him? 你又怎么能杀他呢
[21:05] But if you do what I say, 但如果你按我说的做
[21:08] I’ll make sure you not only kill him, 我保证你不仅能杀了他
[21:12] but that you remember every single moment. 而且你什么都不会忘
[21:17] Well, what shall you have me do? 好吧 你想让我做什么
[21:19] Get me close to my daughter, 让我接近我女儿
[21:23] and then I’ll rip her heart out. 我会把她的心掏出来
[21:34] Satisfied? 满意吗
[21:36] Did she put up a fight? 她反抗了吗
[21:37] Nothing I couldn’t handle. 我应付得来
[21:41] Thank you. 谢谢
[21:43] Now leave us. 你退下吧
[21:46] I’d like a moment alone to say good-bye. 我要单独跟她道别
[22:08] I’m sorry, mother. 母亲 我很抱歉
[22:11] Without you, I never would’ve become the person I am now. 没有你 我也不会变成现在这样
[22:16] But I had no choice. 但我别无选择
[22:19] I had to do this. 我必须这样做
[22:21] After you killed Daniel, 你杀了丹尼尔之后
[22:23] you told me something I’ve never forgotten. 你说的话我永远不能忘怀
[22:27] Love is weakness. 爱使人软弱
[22:32] Well, mother, you are my weakness 母亲 你使我软弱
[22:36] because I love you. 因为我爱你
[22:41] That’s why I couldn’t risk 所以我不能冒险
[22:42] taking you to the new land with me. 带你一起去新世界
[22:46] Your grip on my heart is just too strong. 你对我的心抓得太牢
[22:52] And for what I need to do… 而要做到我要做的事
[22:57] I can’t have any weakness. 我不能软弱
[23:16] Good-bye, mother. 母亲 永别了
[23:40] What happened? You didn’t kill her. 怎么了 你怎么没杀她
[23:44] There’s been a change in plans. 计划有变
[23:47] What would that be? 怎么个变法
[23:48] My daughter’s curse is coming. 我女儿的诅咒即将来临
[23:51] We have to protect ourselves. 我们必须保护自己
[24:28] Wouldn’t it have been easier to reconcile with her 在她的诅咒摧毁这个世界之前
[24:30] before her curse destroys the land? 跟她和解不是更简单吗
[24:33] Regina doesn’t need me– 瑞金娜不需要我
[24:35] not now, 至少现在
[24:36] not when she thinks she’s about to win. 在她以为她即将胜利时不需要
[24:39] But I still have a place in her heart. 但她心里仍然有我
[24:42] And the curse won’t last forever. It will end. 而且这诅咒终有结束的一天
[24:46] In 28 years, there’ll be a savior, 二十八年后 会有一个救世主
[24:48] and she’ll break it. 她会打破诅咒
[24:50] 28 years? 二十八年
[24:51] You won’t even notice. 你不会感到时间流逝
[24:53] You’ll be frozen, like all those in this corner of the land. 你会和这里的其他人一样被定住
[24:58] But when the curse ends, 等诅咒解除
[24:59] and our quest will resume, 我们就继续征程
[25:02] and when it does, 到那时
[25:04] Regina will truly have lost everything, 瑞金娜就真的失去一切了
[25:08] and then she’ll need me. 她就会需要我
[25:11] That’s when we’ll go to this new land. 那时我们就去新世界
[25:14] You’ll get your revenge. 你报你的仇
[25:16] And me, I’ll… 而我会
[25:19] help her pick up the pieces. 帮她重新振作
[25:27] You’re certain the portal’s going to open up all the way out here? 你确定传送门会在这么偏僻的地方打开吗
[25:30] There. 这里
[25:33] This is where things once lost are returned to us. 就是失去的东西被送回来的地方
[25:36] This is where Cora’s gonna come through. 这就是柯拉穿越的地方
[25:43] Unless it’s Mary Margaret and Emma… 也可能是玛丽·玛格丽特和艾玛
[25:46] I highly doubt that. 对此我深表怀疑
[25:50] We are going to get out of here. 我们会离开这儿的
[25:51] How? By staring at that scroll? 怎么离开 盯着卷轴吗
[25:53] It’s not like it’s gonna magically open the door for us. 那样也不能神奇地帮我们开门
[25:58] Yes, it is. 能的
[26:00] What? 什么
[26:03] When I was a little girl, I used to sneak into Cora’s chamber 我小时候曾溜进柯拉的房间
[26:06] and watch her practice magic. 看她练习魔法
[26:09] She had a spell book, and, Emma, 艾玛 她有一本咒语书
[26:12] the spells were in the book. 咒语就在书里
[26:15] Yeah. Isn’t that what a spell book is a book that has spells in it? 咒语书不就是有咒语的书吗
[26:20] Watch. 看着
[26:28] Squid ink. 乌贼墨
[26:29] Gold wrote the scroll in squid ink. 戈登用乌贼墨写的卷轴
[26:40] Told ya. 说了吧
[26:43] Good always wins. 邪不压正
[26:46] Wait. I can’t go. You have to tie me up. 等等 我不能去 你们得把我绑起来
[26:50] No. I’m not leaving without you. 没有你我们不会走的
[26:52] I can’t be trusted, not as long as Cora has my heart. 我的心还在柯拉那里 你们不能信任我
[26:59] Then I will get it back for you. 那我就帮你夺回来
[27:00] – Mulan. – I will. -木兰 -我会的
[27:03] Mulan… 木兰
[27:04] We gotta go. 我们走吧
[27:06] Do it. 绑我吧
[27:13] Good luck. 祝你们好运
[27:15] Thank you. 谢谢
[27:17] Good luck to you. 也祝你好运
[27:27] And now the ashes. 现在 放入灰烬
[27:30] Would you care to do the honors? 有劳你了
[27:47] Here we go. 好了
[27:48] We’ll be in Storybrooke soon enough. 我们很快就会到达童话镇了
[27:51] I really look forward to seeing my daughter. 真期待跟我女儿的见面
[27:56] It’s time. 是时候了
[27:58] So what are we waiting for? 那我们还等什么
[28:33] Doesn’t matter who comes through now. 现在谁穿越过来已经不重要了
[28:36] No one can survive this. 谁都必死无疑
[28:49] I told you I’d deliver you to Rumplestiltskin. 我说过我会带你去找朗普斯金
[28:53] Now don’t let go, 可别放手
[28:55] unless you want to end up someplace that isn’t Storybrooke. 除非你想跑去不是童话镇的地方
[29:01] You’re not going anywhere! This portal’s taking us home! 你们哪都去不了 传送门会送我们回家
[29:04] The compass–get it. 快去抢罗盘
[29:06] Find it first. I’ll take care of them. 快去找它 我来对付她们
[29:42] I may be a pirate, 我虽是个海盗
[29:43] but I bristle at the thought of a woman losing her heart, 但也不忍看一个女人丢了心
[29:46] unless it’s over me. 除非是为了我
[29:51] Go! 快走
[29:52] No, but you need the compass. 不 你们需要罗盘
[29:53] And Aurora needs her heart. 小曦需要她的心脏
[29:56] Take it. 拿着这个
[29:58] It deflects her magic. 它能折射她的魔法
[30:03] I had no idea you had such a soft side. 我都不知道你还会心软呢
[30:05] I don’t. Just like a fair fight. 我不会 公平竞争也不存在
[30:11] Good form. But not good enough. 架势不错 但还不够好
[30:27] Normally, 一般来说
[30:29] I prefer to do other more enjoyable activities 我更喜欢对一个躺下的女人
[30:32] with a woman on her back. 做点更好玩的事
[30:34] With my life on the line, you’ve left me no choice. 但事关我的性命 所以没办法了
[30:37] A bit of advice? 给你点建议
[30:38] When I jab you with my sword, you’ll feel it. 我的剑刺进你的身体 你会痛的
[30:41] You might want to quit. 或许你会想放弃
[30:43] Why would I do that when I’m winning? 我都快赢了 为什么会想放弃
[30:51] Thanks. 多谢
[30:57] Now let’s go home! 好了 我们回家吧
[31:05] Mom? 妈妈
[31:10] You’re not helping Emma and Mary Margaret, are you? 你不是在帮艾玛和玛丽·玛格丽特 对吗
[31:14] I’m helping you, Henry. 我是在帮你 亨利
[31:17] What are you talking about? 你在说什么啊
[31:18] You’re gonna kill them. 你会杀死她们的
[31:19] Sorry, dearie. 抱歉了 亲爱的
[31:24] Mom, what are you doing? 妈妈 你在做什么
[31:26] We can’t let Cora come through the portal. 我们不能让柯拉穿过传送门
[31:29] You have no idea what she would do to us. 你不知道她会对我们做多可怕的事
[31:31] Emma and Mary Margaret are going to defeat her. 艾玛和玛丽·玛格丽特会打败她的
[31:34] They’re the ones that are gonna come through. 她们才是会穿越过来的人
[31:36] Henry, your mother’s right. It’s gonna be Cora. 亨利 你妈妈说得对 来的肯定是柯拉
[31:38] No. It won’t. 不 不会的
[31:40] Good always defeats evil. 邪不压正
[31:43] You should know that more than anyone. 你应该比别人更清楚这点
[31:47] What I know is my mother will destroy 我只知道我母亲会毁掉
[31:51] everything I love, 我所爱的一切
[31:55] and that means you, 那就是你
[31:57] and I can’t let that happen. 我不能让这种事发生
[32:05] Emma, run! 艾玛 快跑
[32:17] Why do you want to go to Storybrooke? 你为什么想去童话镇
[32:19] Because my daughter needs me. 因为我女儿需要我
[32:21] Now I’m gonna give her the one thing she’s always wanted– 我要给她一件她一直想要的东西
[32:26] Your heart. 你的心脏
[32:29] Good-bye, Snow. 再见了 白雪
[32:30] No! 不
[32:31] Emma! 艾玛
[32:32] Oh, you foolish girl. 你个傻姑娘
[32:35] Don’t you know? 你不知道吗
[32:37] Love is weakness. 爱使人软弱
[32:49] No. 你错了
[32:52] It’s strength. 爱使人强大
[33:00] What was that? 刚才怎么回事
[33:04] That is a great subject for discussion… 那是个很好的探讨话题
[33:08] when we get home. 我们回家再谈
[33:13] You ready? 你准备好了吗
[33:14] Yeah. 好了
[33:15] Let’s go. 我们走吧
[33:18] You can’t! Stop it! 你不能这么做 快停下
[33:21] You can’t! 不要
[33:21] You’re gonna kill them! 你会杀死她们的
[33:23] Please! 求你了
[33:24] No! 不
[33:34] They’re going to make it through! 她们会穿回来的
[33:36] We have to turn it off! 我们得把魔法取消掉
[33:38] You’re gonna kill them! 你会杀死她们的
[33:39] Oh! Henry! 亨利
[33:44] What are you doing? 你在做什么
[33:46] Emma and Mary Margaret are going to come through. 艾玛和玛丽·玛格丽特会穿越回来的
[33:49] I know it. 我知道的
[33:50] You said you wanted to change, 你说过你想改变
[33:53] to be better. 做更好的人
[33:55] This is how. 你就该这么做
[33:58] You want me to have faith in you? 你想让我相信你吗
[34:00] Have faith in me 那你也得相信我
[34:13] Regina. 瑞金娜
[34:42] No! 不
[34:44] I’m sorry, Henry, 我很抱歉 亨利
[34:48] I’m sorry. 我很抱歉
[35:04] Mom? 妈妈
[35:07] Henry! 亨利
[35:08] Mom! 妈妈
[35:11] Oh! I missed you! 我好想你
[35:12] – I missed you, too. – I missed you so much. -我也好想你 -我想死你了
[35:25] What’s going on? 怎么回事
[35:27] What happened? 发生了什么
[35:30] She saved you. She saved both of you. 她救了你 她救了你们俩
[35:34] Thank you. 谢谢
[35:35] You’re welcome. 不客气
[35:37] Are you okay? 你没事吧
[35:40] Where’s my husband? 我丈夫呢
[35:41] I need to find him. 我得找到他
[35:48] Um, your mom– 你母亲
[35:49] She’s, uh… 她…
[35:51] She’s… 她…
[35:53] A piece of work, you know? 她真不好对付 知道吗
[35:57] Indeed I do. 当然知道
[36:01] Welcome back. 欢迎回来
[36:03] Thanks. 谢谢
[36:12] David! 戴维
[36:41] You… 你
[36:42] You did it. 你成功了
[36:44] Did you ever doubt I would? 你怀疑过我吗
[36:47] No. 没有
[36:58] Though the burning red room did give me pause. 烈火熊熊的房间确实让我有些迟疑
[37:12] We need to talk. 我们得谈谈
[37:13] Yes. 是的
[37:14] I believe apologies are in order. 我该向你道歉
[37:16] No. 不用
[37:18] No apologies necessary. 没必要道歉
[37:19] I understand why you wanted to keep Cora out of here. 我明白你为什么不想让柯拉来这里
[37:22] Just remind me never to bet against you in the future, 提醒我以后得把宝压在你身上
[37:24] Ms. Swan. 斯旺女士
[37:25] It’s not really a bet when the game is rigged, is it? 如果你作弊了 就没有赌可言 对吧
[37:28] To what exactly are you referring? 你指的是什么
[37:30] Your scroll. 你的卷轴
[37:32] I saw it in your cell. 我在你牢房里看到的
[37:34] You wrote my name again and again and again. 你一遍又一遍地写我的名字
[37:37] Just wanted to make sure it would stick. 只是想确保不会被擦掉
[37:39] The ink–it was there all the time. 墨水一直就在那里
[37:41] You could’ve gotten out. 你早可以出来的
[37:43] I was exactly where I wanted to be. 我就待在我想待的地方
[37:45] You needed to find that so all this could occur. 得由你来找到它 这一切才会发生
[37:49] You created the curse, Gold. 你创造了那个诅咒 戈登
[37:52] You made me the savior. 你让我成为救世主
[37:54] So everything I’ve ever done… 所以我做的一切
[37:57] It’s exactly what you wanted me to do. 都是你想让我做的
[37:59] I created the curse, dearie, but I didn’t make you. 亲爱的 我创造了诅咒但我没创造你
[38:04] I merely took advantage of what you are– 我只是利用了你本身
[38:07] The product of true love. 你是真爱的产物
[38:11] That’s why you’re powerful. 所以才如此强大
[38:14] And everything you’ve done, 你的所作所为
[38:17] you’ve done yourself. 都是你自己做到的
[38:19] So you don’t know. 你不知道啊
[38:21] Know what? 不知道什么
[38:28] Cora… tried to rip my heart out, 柯拉想把我的心掏出来
[38:31] but she couldn’t. 但她办不到
[38:33] She was blasted back by something inside me, 她被我体内的力量弹飞了
[38:36] by… 那是…
[38:39] By… 那是
[38:40] By magic. 魔法
[38:42] Whatever that was, I didn’t do that. 无论是什么 都跟我没关系
[38:46] You did. 是你
[38:53] Have you done this before? 你以前干过吗
[38:56] No. 没有
[39:20] Thank you. 谢谢你
[39:22] What now? 现在怎么办
[39:25] Cora told me something. 柯拉告诉我一些事
[39:27] When a wraith consumes a soul, 被死灵吞噬的灵魂
[39:28] it’s not trapped there forever. 不会被永远困住
[39:31] It can be reunited with its body. 它可以再次和躯体融合
[39:34] You think we can save Phillip? 你觉得我们可以救菲利普吗
[39:35] We can try. 不妨一试
[39:37] Then let’s try. 那我们就试试
[39:50] We failed. 我们失败了
[39:53] Really, Cora, 是吗 柯拉
[39:54] after all this time, why do you still doubt me? 这么久了 你怎么还不信任我
[39:59] That bean’s petrified. It’s useless. 魔豆石化了 没用了
[40:02] But these waters have regenerative properties. 但这水有再生的能力
[40:06] Perhaps it’s time to do some gardening. 我们该做做园艺了
[40:16] I was right. 我是对的
[40:19] You really have changed. 你确实改变了
[40:30] Thank you. 谢谢
[40:39] Emma. 艾玛
[40:41] Emma. 艾玛
[40:42] Looks like we have some catching up to do. 看来我们得好好聊聊了
[40:45] You have no idea. 可不是嘛
[40:47] How about dinner at Granny’s? On me. 去外婆家吃饭吧 我请客
[40:49] As long as it’s not Chimera, I’m in. 只要不是喀迈拉就行
[40:53] Hey, kid. You hungry? 孩子 你饿了吗
[40:57] Yeah. 是的
[41:00] I’ll see you later. 回头见
[41:14] Congratulations. 祝贺你
[41:16] You just reunited mother and son. 你让她们母子团聚了
[41:20] Maybe one day, 或许有一天
[41:22] they’ll even invite you for dinner. 他们还会邀你共进晚餐
[42:17] There it is. 到了
[42:20] Storybrooke. 童话镇
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号