Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:26] Well, my dear Cora, 亲爱的柯拉
[00:28] this is where we shall part ways. 我们就此分道扬镳吧
[00:30] Thank you for everything. 谢谢你所做的一切
[00:33] It’s time for me to skin my crocodile. 现在我要去剥了那条老鳄鱼的皮
[00:38] You might want to rethink this. 你还是再考虑一下吧
[00:41] We had a deal. Get out of my way. 我们说好了的 走开
[00:44] Believe it or not, I’m doing you a favor. 不管你信不信 我这是在帮你
[00:46] By preventing my vengeance? 不让我报仇是帮我
[00:47] Ask yourself how I’m doing that. 想想我是怎么做到的
[00:53] By using your dark magic. 用黑魔法
[00:54] Exactly. 答对了
[00:55] Magic is here, 魔法已经降临
[00:57] and that makes matters a bit more complicated. 事情就会变得更复杂一点
[01:00] If you go off half-cocked after an empowered Rumplestiltskin, 如果你贸然去挑战法力恢复的侏儒怪
[01:03] do you know what’ll happen? 知道结果会怎样吗
[01:06] So you do. Good. 看来你知道 很好
[01:11] You folks need anything? 你们需要什么吗
[01:12] Tackle shop don’t open until morning, 渔具店早上才开门
[01:14] but if you want to go out and try and snare 不过你们要是想去抓几条
[01:16] some of New England’s finest pescatarian creatures, 新英格兰最上乘的鱼
[01:18] I’d be happy to open early for ya. 我愿提前为你们开门
[01:19] No, thank you. We’re fine. 谢了 我们不需要
[01:21] It’s a fine vessel you got there. When’d you get in? 这船真不错 什么时候到港的
[01:23] What vessel? 什么船
[01:25] Wh-why–why that one right– 什么意思 就是那艘…
[01:31] Hey, that’s a neat trick. 戏法变得不错
[01:33] You some kind of magician back in our land? 你之前是个魔术师吗
[01:45] What did you do with my ship? 你把我的船怎么了
[01:46] I hid it from prying eyes. 藏起来了 不让人看到
[01:49] For what we both want to do, we need the element of surprise. 为了达成你我的目的 就要出其不意
[01:53] Now you ready to listen to me? 现在你准备听我的了吗
[01:55] Go on, Your Majesty. 洗耳恭听 陛下
[01:56] What now? 现在怎么办
[01:58] Let’s go have a little look at this Storybrooke. 我们去瞧瞧童话镇
[02:01] Shall we? 好不好
[02:21] What are you thinking? 你在想什么
[02:23] Oh, that it’s good to be back. 回来真好
[02:26] Yeah? 是吗
[02:27] And what are you really thinking? 说真的 你到底在想什么
[02:30] 28 years is too long to wait between– 等了28年 真是太久了
[02:34] Hey. Guess what. Taco shells were on sale. 知道吗 玉米卷皮降价促销
[02:36] Apparently, taco’s not a big item in the enchanted– 显然玉米卷在魔法世界不太受欢迎
[02:39] What are you guys still doing in bed? 你们怎么还在床上
[02:41] It’s the middle of the afternoon. 都下午了
[02:44] The trip back was tiring, and I needed to rest. 回来这一路我累坏了 需要休息
[02:46] And I needed to… help her rest. 我是在…帮她休息放松
[02:51] Uh, let’s–let’s go make the tacos. 我们去做玉米卷吧
[02:53] We have to make a lot because there’s gonna be a ton of people 得多做点 今晚外婆家的接风派对
[02:55] at Granny’s welcome back party tonight. 肯定会有不少人
[02:58] We thought you were gonna be back later. 我们以为你们不会这么早回来
[02:59] Yeah, well, we weren’t, so maybe next time you could 你们想错了 下次你们可以
[03:01] put a tie on the door or send a text or– 在门上挂条领带或者发条短信
[03:06] You know what? I-I’m… gonna go make some tacos. 我去做玉米卷了
[03:13] It’s impressive that 时至今日
[03:13] we can still provide her with a few traumatic childhood memories 我们还能给她制造点”美好”的童年回忆
[03:16] at this stage of the game. 真了不起
[03:38] My Queen, we’ve received word. 王后陛下 我们收到消息
[03:40] Snow White and the Prince have defeated King George. 白雪和王子打败了乔治国王
[03:42] His army has fallen. The kingdom is theirs. 他的军队节节败退 他们夺取了王国
[03:45] And what of George? 乔治怎么样了
[03:46] His fate is unknown, 生死不明
[03:47] but without his forces, we are now alone. 但没了他的军队 我们是在孤军奋战
[03:50] We cannot defeat them. 没有胜算啊
[03:51] Do not tell me what we can or can’t do. 这话轮不到你来说
[03:56] Where is Snow White now? 白雪在哪
[03:57] Alone, on her way back to meet the Prince. 在孤身回去见王子的路上
[04:01] Excellent. 棒极了
[04:04] I don’t care how many men you lose. 不管死多少人
[04:07] Keep them apart long enough for me to find her. 在我找到她之前别让他们团聚
[04:11] I will not let them defeat me. 我不会败在他们手上的
[04:29] Leaving the battle so soon? 这么早就离开战场了
[04:33] The battle’s over, Regina. 瑞金娜 战争结束了
[04:35] Our army is too great. 我们的军队强大
[04:38] You can’t win. 你毫无胜算
[04:40] Well, that all depends on your definition of victory. 那要看你如何定义胜利了
[04:44] I offer you parley 我愿与你谈判
[04:47] to negotiate the terms of your surrender. 商定你投降的条件
[04:50] My surrender? 我投降
[04:52] Fair enough. 好吧
[04:53] My terms are quite simple– 我的条件很简单
[04:56] Your death. 我要你死
[04:59] Now! 快
[05:07] It was all a trap. 这是个陷阱
[05:09] You should’ve surrendered when I gave you the chance. 我给你机会时你就该投降的
[05:12] We knew you couldn’t resist going after Snow. 我们知道你肯定会来找白雪
[05:14] And now because of your bloodlust, the kingdom is ours. 你复仇心切 终于害你失去了王国
[05:19] Your reign of evil is over. 你的邪恶统治结束了
[05:34] I wasn’t worried a bit. 我一点都没担心
[05:35] I can tell. 看出来了
[05:39] Oh, we all missed you. 我们都想你们
[05:43] Tacos. 玉米卷来了
[05:44] I cannot tell you the relief 你都不知道
[05:45] of cooking something that I didn’t have to kill first. 不用亲自杀生做菜有多好
[05:47] Don’t I know it. Meat loaf back home? What a bitch. 可不是 之前做肉糕简直太不爽了
[05:51] I just wanted to, uh, 我想要…
[05:53] thank you all for joining us tonight. 谢谢大家今晚来参加聚会
[05:55] Um, Mary Margaret and I– we have a saying– 我跟玛丽·玛格丽特经常说
[05:57] that we will always find each other, 我们总会找到彼此
[06:00] and while I believe that with all my heart, 虽然我全心全意相信这句话
[06:03] I’d like you all to raise your glasses and join me when I say, 我希望大家能和我一起举杯
[06:07] here’s to not having to look for a while. 祝愿我们一时半会儿不会再分开了
[06:11] To Mary Margaret and Emma. 敬玛丽·玛格丽特和艾玛
[06:19] Sorry I’m late. 不好意思我来晚了
[06:22] What is she doing here? 她来干什么
[06:24] I invited her. 我邀请她来的
[06:29] We’re celebrating today because of Regina. 我们能有今天都要感谢瑞金娜
[06:32] She helped us get home. 是她帮我们回家的
[06:33] No matter what she did in the past, 不管她过去干了什么
[06:34] we owe her our thanks now. 我们现在都该感谢她
[06:36] Didn’t you think to tell us about it? 你就不能先告诉我们一声吗
[06:37] I did, but you two were a little busy this afternoon. 我想啊 但你们下午不是忙吗
[06:40] Emma, she tried to kill us, yesterday. 艾玛 她昨天还想杀了我们
[06:43] No, she didn’t. She’s trying to change for Henry. 她没有 她在为亨利努力改变
[06:45] He believes in her, 亨利相信她
[06:47] and right now that’s enough for me. 这对我来说就足够了
[06:49] I couldn’t have changed if I wasn’t given a chance, so… 当初如果没人给我机会 我就不会改变
[06:53] She gets one, too. 所以我也给她机会
[07:06] I’m glad you came. 你能来我很高兴
[07:09] Me, too. 我也是
[07:11] Oh, I made a lasagna. 我做了意大利千层面
[07:13] What’s the secret ingredient? Poison? 秘方是什么 毒药吗
[07:15] Red pepper flakes. 红辣椒末
[07:18] Gives it some kick. 味道更有劲
[07:55] Archie made a cake. 阿奇做了蛋糕
[07:59] You don’t want to stay for a piece? 你不留下来尝一块吗
[08:01] I’m fine. Thank you. 不了 多谢
[08:03] Okay. 那好吧
[08:05] Thank you. 谢谢你
[08:07] You just said that. 你刚才说过了
[08:09] F-for inviting me. 多谢你邀请我来
[08:11] Henry wanted it. 亨利想让你来
[08:13] I’m glad you guys got to spend some time together. 我很高兴你俩能见见面
[08:15] Me, too. 我也是
[08:18] I’d like to see him more. 我想多见见他
[08:20] Maybe you’d consider letting him stay over some time. 能不能哪天让他在我家住
[08:23] I-I have his room just… 我还留着
[08:24] just waiting for him. 他的房间呢
[08:28] I’m–I’m not sure that’s best. 这样不太好吧
[08:31] Because you know so much about parenting 你才和他待了五分钟
[08:33] in the five minutes you’ve been with him. 就深谙为母之道了吗
[08:35] Talk to David. 去和戴维谈谈
[08:36] At least he took care of him while you were away, 至少你不在的时候他还照顾过他
[08:38] like I did, during the ten years you were away the first time. 就像你第一次离开他的那十年 是我照顾了他
[08:42] Okay. 好吧
[08:43] Thanks for coming. 多谢你能来
[08:45] No. Wait. I’m sorry. 不 等等 对不起
[08:48] I… 我
[08:52] Emma, I’m–I’m sorry. 艾玛 我很抱歉
[08:54] Snapping at you– I shouldn’t have done that. 我不该对你发火
[08:57] Will you accept my apology? 你能原谅我吗
[09:02] Okay. 好吧
[09:04] You’re right. 你是对的
[09:07] Archie said you were trying to change, 阿奇说你在努力改变
[09:08] and, well, 看起来
[09:10] you are. 你的确在改变
[09:13] Dr. Hopper said I was trying? 和普医生说我想改变吗
[09:14] He said you came to see him, 他说你去找过他
[09:16] that you’re trying not to use magic, 你想不再使用魔法
[09:17] that you’re trying to be a better person. 你想成为一个更好的人
[09:20] You understand, I was hesitant to invite you. 你得明白 我请你时还犹豫过
[09:23] I asked him, and he thought it was a good idea. 我去问他 他认为这主意不错
[09:27] Thank you. It was. 多谢 的确是的
[09:31] I should be going. 我该走了
[09:52] Well, is she broken? 她崩溃了吗
[09:55] Not yet. 还没呢
[10:05] Beautiful day, isn’t it, Regina? 天气不错 是吧 瑞金娜
[10:07] Why should I answer you, bug? 我为什么要回答你呢 小臭虫
[10:10] Because I’m making friendly conversation. 因为我在和你好好说话啊
[10:12] That you’ll just repeat to anyone with an ear. 而你会把我们的话告诉所有人
[10:14] You told Ms. Swan about our sessions. 你告诉斯旺女士我们谈话的事
[10:19] I was simply trying to help you. 我只是想帮你
[10:21] By betraying my trust? 背叛我的信任叫帮我
[10:22] I-I mentioned only that you had come to see me 我只是说你来找我
[10:25] as an example of your commitment to change. 以表明你愿意改变的决心
[10:27] I came to you in confidence. 我去找你是出于信任
[10:29] How am I supposed to prove to people I’ve changed 你总跟人念叨我过去的种种
[10:31] when you’re there to chirp in their ears and remind them of my past? 我要怎么向他们证明我的改变呢
[10:34] I said nothing specific. 我没说具体内容
[10:35] I would never betray the doctor-patient confidentiality. 我绝不会背叛医患之间的保密协议
[10:38] Doctor? 医生
[10:39] Doctor? 医生
[10:41] Need I remind you got your PhD from a curse? 别忘了你的学位是诅咒给的
[10:45] Is everything okay here? 你们还好吗
[10:46] Private conversation. Go take yourself for a walk. 私事 你自己遛弯儿去吧
[10:56] I can be trusted. 你可以信任我
[10:58] I assure you. 我保证
[11:03] You’re lucky I’ve changed. 你该庆幸我已经变了
[11:10] I fear the queen will never change. 我担心巫后永远不会改变
[11:14] We must dispense justice. 我们必须主持正义
[11:17] Agreed. 同意
[11:18] What are our options? 我们该怎么做
[11:20] How about giving me five minutes alone with her and my axe? 让我拿上斧头和她单独待五分钟
[11:23] She’s still restrained, right? 她还被禁锢着呢 对吧
[11:25] Yes. 是的
[11:26] But the magic that we used to capture her 但是禁锢她的魔法
[11:28] will only keep her powerless for a short while. 只能暂时让她无力反抗
[11:30] How about banishing her to another realm? 把她放逐到别的国家去如何
[11:33] We can’t. 不行
[11:34] It would be unconscionable to condemn another realm 让其它国家遭受我们受过的苦
[11:36] to the suffering that we’ve endured. 这太昧良心了
[11:38] Jiminy’s right. 杰米尼说得对
[11:40] She’s our problem, and we have to deal with her. 她是我们的难题 我们得自己解决
[11:43] And only one thing is certain– 有一件事确定无疑
[11:46] As long as the queen lives, the kingdom is in danger. 只要巫后活着 王国就有危险
[11:51] Are you saying… 你是说…
[11:53] Yes. 是的
[11:57] We must kill the queen. 我们必须杀死巫后
[12:02] Thank you all. 多谢各位出席
[12:16] Are you sure this is what we must do? 你确定我们必须这么做吗
[12:19] What choice do we have? 我们还有其它选择吗
[12:21] As long as she draws breath, she will come after us, after you. 只要她活着 就不会放过我们 不会放过你
[12:25] There’s always a choice. 总会有别的选择
[12:28] You stopped me from killing her once. 你曾经阻拦我杀她
[12:31] Took an arrow to save her. 为了救她还中了一箭
[12:33] Why is this different? 这次有什么不同呢
[12:35] I took that arrow to save your life, not hers. 我中箭是为了救你 而不是她
[12:39] That was an assassination. 那次是暗杀
[12:40] This is an execution. 这次这是处决
[12:43] If we don’t stop her now, 如果我们现在不了结她
[12:47] there’s no telling what she’ll live to do. 谁知道她还能干出什么事来
[13:19] I know it’s late, but I was hoping we can talk. 我知道很晚了 但是我想和你谈谈
[13:23] Sure. Come on in. 当然 请进
[13:32] Hush, Pongo. You know Regina. 嘘 鹏格 你见过瑞金娜的
[13:39] I know how hard it is. 我知道这很难
[13:41] Real change can often be a struggle. 做真正的改变困难重重
[13:44] I couldn’t agree more. 我完全赞同
[13:48] Regina, is there something– oh! 瑞金娜 怎么…
[14:29] So what was it like over there? 那个世界是什么样的
[14:31] Well, let’s see. 让我想想
[14:33] There were ogres, 有食人魔
[14:35] the dead rising, 有活死人
[14:36] people trying to kill me. 想要我命的人
[14:38] And more ogres. 还有更多的食人魔
[14:39] Awesome. 太棒了
[14:41] Kid, we gotta work on your sense of awesome. 小子 咱们得好好纠正一下你对”棒”的定义
[14:43] Come on. It’s time for school. 走吧 该上学了
[14:44] I’ll walk you to the school bus. 我陪你走到校车那里
[14:45] It’s okay. I can go on my own. 没关系 我可以自己走
[14:47] I know that you can. That doesn’t mean that you should. 我知道你可以 但这不代表你该自己走
[14:50] David let me. 戴维就让我自己走呢
[14:51] Well, I’m not David. 好吧 我不是戴维
[14:52] You used to let me. 你过去就让我自己走
[14:53] Well, I am not me. 我变了
[14:55] I’m walking you, because that’s what mothers do, 我要送你 这是妈妈的职责
[14:58] and I’m doing it. 我只是在履行职责
[15:04] Hey, Pongo. 嘿 鹏格
[15:06] It’s okay. 没事的
[15:07] It’s okay. 没事的
[15:10] Where’s Archie? 阿奇去哪了
[15:12] Emma, something’s wrong. 艾玛 出事了
[15:14] How do you know? 你怎么知道
[15:17] Never mind. The wolf thing. 当我没说 狼的直觉
[15:18] You know what? 11 is old enough to walk to the bus stop. 算了 11岁自己去校车站没问题的
[15:20] I’ll pick you up later. 我回头来接你
[15:21] Okay. 好的
[15:33] Archie? 阿奇
[15:35] Archie? 阿奇
[15:38] Oh, hell. 糟糕
[15:39] What? What is it? 怎么了
[15:41] Archie. 阿奇
[15:50] No. No. 不 不
[15:54] Who would do this? 谁会这么做
[15:57] I think I know. 我想我知道
[16:11] You have a visitor. 有人来看你
[16:16] Daddy. 爸爸
[16:20] This is all my fault. 这都是我的错
[16:23] I failed you as a father. 我枉为你的父亲
[16:26] I should have done more to protect you. 我应该不遗余力地保护你
[16:28] Can you ever forgive me, child? 你能原谅我吗 孩子
[16:33] There’s no need. 没有必要
[16:40] How could I blame the one I love most? 我怎能责备我至亲的人呢
[16:44] The only one to stand by me 唯一一个陪我
[16:48] to the end. 直到最后的人
[16:50] It doesn’t have to be the end. 你不非得死
[16:55] Snow and her prince seem rather determined to make it so. 白雪和王子似乎心意已决
[16:59] Show them regret for what you’ve done, 向他们忏悔你所做的一切
[17:02] the pain you’ve caused. 你造成的痛苦
[17:04] Show them you can change. 告诉他们你会改过自新
[17:06] They will spare you. Just give them a reason. 他们会饶恕你 只要你给他们一个理由
[17:10] I beg of you. 我求你了
[17:21] Glad to see the sheriff’s station’s now a family business. 警察局成你家开的了 真不错啊
[17:25] Why am I here? 找我来干什么
[17:26] You know why you’re here. 你心里清楚
[17:28] Because of Archie. 是因为阿奇
[17:30] Oh, it’s now against the law to get into an argument with someone? 现在和人起争执也触犯法律吗
[17:33] It is if you go to their office later that night and kill ’em. 你当晚去他办公室杀他就犯法了
[17:41] Archie’s dead? 阿奇死了
[17:42] Stop it, Regina. 别装了 瑞金娜
[17:44] Ruby saw you going into his office last night. 鲁比看见你昨晚去了他办公室
[17:47] Then she’s lying. I was home all evening. 她是在撒谎 我一晚上都在家
[17:52] After everything I’ve done to change, 我那么努力地改变
[17:55] to win Henry back, 赢得亨利的心
[17:56] why would I toss it all away now? 为什么现在要前功尽弃呢
[17:59] And if I did and I was going to kill Archie, 如果真是我杀了阿奇
[18:01] you would never know it. 你们也绝不会发现
[18:03] The fact that he’s dead and you “Caught” Me shows sloppiness. 我不会这么大意 被你们抓到
[18:06] You’ve been caught before. 我们抓住过你
[18:10] Come on, Emma. Who do you think’s lying–Ruby or her? 艾玛 你觉得是她还是鲁比在说谎
[18:13] She’s incapable of change, 她根本就不会改变
[18:14] no matter how many times we’ve given her the chance. 不管我们给她多少次机会
[18:18] Why should this time be any different? 这次又有什么不同呢
[18:55] Regina, 瑞金娜
[18:56] this is your opportunity to meet your end with a clear conscience. 这是你获得良心安宁的最后机会
[19:01] Do you have any last words? 你有遗言吗
[19:05] Yes. Yes, I do. 是的 我有
[19:17] I know I’m being judged for my past, 我知道我因过去的罪过而获刑
[19:21] a past where I’ve caused pain, 我曾造成痛苦
[19:24] a past where I’ve inflicted misery, 带来不幸
[19:27] a past where I’ve… 我甚至…
[19:30] Even brought death. 曾夺去生命
[19:34] When I look back at everything I’ve done, 当我回首我过去所做的一切
[19:39] I want you all to know what I feel, 我想让你们知道我的感觉
[19:43] and that is… 那就是…
[19:46] Regret. 悔恨
[19:53] Regret that I was not able to cause more pain… 悔恨我没有造成更多的痛苦
[19:58] Inflict more misery, 带来更多的不幸
[20:01] and bring about more death. 夺去更多的生命
[20:05] And above all else, with every ounce of my being, 我最为悔恨的是
[20:08] I regret that I was not able to kill… 我没能杀死
[20:13] Snow White! 白雪公主
[20:18] Arrows! 放箭
[20:25] Take your aim. 瞄准目标
[20:34] – Fire! – Stop! -放箭 -住手
[20:43] Snow. 白雪
[20:47] This is not the way. 这不是解决的办法
[20:49] Snow. 白雪
[20:57] Take her back to her cell. 把她押回牢房
[21:16] So what do we do with her now? 我们现在怎么处置她
[21:19] Lock her up. 把她关起来
[21:20] We can’t lock her up because she didn’t do it. 我们不能关押她 因为不是她做的
[21:24] You really believe her? 你真的相信她吗
[21:25] I watched her when we told her Archie was dead. 我们说阿奇死了时 我看到她的表情
[21:28] She didn’t know. 她不知道
[21:29] Emma, I know that you want to believe 艾玛 我知道你想相信
[21:31] that Regina can change for Henry, but– 瑞金娜会为亨利改变
[21:32] I know what I saw. 我知道我看到了什么
[21:34] Look at her in there. 看看她
[21:35] I don’t– 我
[21:36] The old Regina would’ve reduced this building to ashes. 以前的瑞金娜会把这栋楼夷为平地
[21:39] That’s a woman who wants to change. 现在她想洗心革面
[21:40] She just wants everyone else to see it. 她只是想让大家都看到
[21:43] I know that look. 我明白那种神色
[21:45] I know her. 我了解她
[21:47] I believe her. 我相信她
[21:49] With all due respect, you don’t know her like we do. 恕我直言 你没有我们了解她
[21:53] Maybe that’s the problem. 也许这就是问题
[21:54] I know in your kingdom, she was the Evil Queen, 我知道在你们的王国 她是巫后
[21:56] but here, she’s Regina. 但在这里 她是瑞金娜
[21:58] And I’m still the Sheriff, 而且我还是警长
[21:59] and I say she’s innocent until proven guilty. 没有证实她有罪前 她是清白的
[22:02] So… 那…
[22:03] Uh, what do you suggest we do? 你觉得我们应该怎么做
[22:07] Let her go. 放了她
[22:09] – Emma, she- – we let her go, -艾玛 她 -我们放了她
[22:11] and then we find the truth. 然后去查明真相
[22:28] Snow, I thought we agreed what had to be done. 白雪 我们不是同意处死她吗
[22:31] Instead you show the Queen mercy? 你怎么饶恕了巫后
[22:33] She doesn’t deserve it. 她不配
[22:34] You heard her. She’s completely unrepentant. 你听到了 她毫无悔过之心
[22:36] What I heard was 我听到的
[22:37] a woman who didn’t want to appear weak in her final moments. 不过是一个女子故作坚强的临终之言
[22:39] I’ve seen her kill. I’ve seen her terrorize. 我亲眼目睹了她的杀戮和残暴
[22:41] Every moment I’ve seen of her has been one of evil. 我所见她做的都是邪恶之事
[22:44] Exactly. That you’ve seen. 是啊 这都是你所见的她
[22:46] But I knew her before. 但我认识曾经的她
[22:48] I knew her when she was good. 她曾经是个善良的姑娘
[22:50] She saved my life when I was a little girl. 小时候 她曾救过我的命
[22:52] That was years ago. 那是很多年前的事了
[22:54] She changed before. 她能从好变坏
[22:56] Why can’t she change back? 为什么不能再变回去呢
[22:58] You can’t be serious. 你不会是认真的吧
[23:01] You want to rehabilitate the queen? 你想让巫后重新做人
[23:03] Maybe showing her mercy is the first step. 也许宽恕她就是第一步
[23:06] But if you fail, 可你一旦失败
[23:06] the entire safety of the kingdom is at stake. 会让举国上下陷入险境
[23:08] We cannot take that risk. 我们不能冒这个险
[23:10] You’re so sure of her black soul? 你果真坚信她的灵魂已无可救药了吗
[23:14] Sure enough to kill? 坚信你只能下杀手吗
[23:15] Because there’s no going back from killing. 要知道 死亡可是一条不归路
[23:22] If you think this is the right thing to do, 既然你觉得应该宽恕她
[23:24] then it’s what we shall do. 那我们就这么做
[23:27] But know that your path is one 但你要明白
[23:29] that we cannot come back from either. 你选择的同样是一条不归路
[23:48] My, my. Aren’t we troubled, dearie? 哎呦哎呦 亲爱的是不是遇到烦心事了
[23:53] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[23:56] What brings you here? 什么风把你吹来了
[23:57] You have to ask? 这还用问吗
[23:59] I came to witness the queen’s execution. 我本是来看巫后行刑
[24:02] Even had my heart set on a wee souvenir. 还想弄个小东西来留念
[24:04] It’s all very disappointing. 没想到大失所望了
[24:07] I won’t apologize for sparing her life. 我并不后悔留她一命
[24:10] Not when there’s a chance she might change. 何况她还有可能会改变
[24:15] Regina redeemed– 瑞金娜重新做人
[24:16] What a novel thought. 这想法真稀奇
[24:19] And, 那么
[24:20] how do you plan to 你打算要
[24:22] accomplish such an impressive feat? 如何完成此项壮举
[24:26] I don’t even know if it’s possible. 我都不知道是否真能做到
[24:29] I’m probably just fooling myself. 大概只是自欺欺人罢了
[24:32] Maybe you need someone to show you that it is possible. 也许你需要一个人来帮你证实一下
[24:35] What do you mean? 什么意思
[24:36] Simple. 很简单
[24:38] I provide you with a test 我为你打造一项测试
[24:39] to help determine whether the queen can truly change. 帮你看清巫后是否真能改变
[24:43] Why would I trust you 我凭什么相信你
[24:44] when I know you want the queen dead? 你不是希望巫后死吗
[24:47] You never make a deal without a price. 你从不做亏本的买卖
[24:50] Maybe I just want her alive. 也许我是真心希望她活下来
[24:52] That I doubt. 我可不信
[24:54] Question my motives all you like, dearie, 亲爱的 随你怎么揣测我的动机
[24:56] but they shall remain mine. 你是猜不透的
[24:59] What is yours now 我能给你的
[25:02] is opportunity. 是一个机会
[25:06] I can help you. 我可以帮你
[25:10] Do we have a deal? 成交吗
[25:22] Regina’s file– 瑞金娜的资料
[25:23] it’s empty. 全被拿走了
[25:26] So she did it. 真的是她
[25:29] She killed the kindest soul in this town, 她杀了童话镇上最善良
[25:32] a man who only cared about helping. 最热心肠的人
[25:34] I promise we’ll find whoever really did this. 我保证抓到幕后真凶
[25:36] Isn’t it time you admit we already have? 你还不愿承认我们已经抓到了吗
[25:38] Regina had a fight with Archie, 瑞金娜曾和阿奇起过争执
[25:40] Ruby saw her outside last night, 鲁比昨晚在门外见到她
[25:42] and now her file is empty. 现在她的档案又空了
[25:43] That’s… that’s a lot of evidence. 证据已经够多了
[25:46] – Maybe that’s the point. – What do you mean? -这就是蹊跷之处 -什么意思
[25:49] Well, I don’t know how it is in fairy tale land, 我不清楚童话世界的情况
[25:50] but in the real world, it’s usually hard to find evidence. 但在现实世界里 一般很难发现证据的
[25:53] But this has been way too easy, 可是现在一切手到擒来
[25:55] unless someone wants us to find evidence. 也许是有人给我们下了套
[25:56] So you think she was framed? 那你觉得她是被陷害的
[25:58] Well, it wouldn’t be the first time that happened in this town. 这在童话镇也不是头一遭了
[26:00] Who would want to frame her? 那是谁要陷害她呢
[26:01] That’s a long list, present company included. 这镇上的人都有可能
[26:03] Yeah. But there’s only one name on that list 没错 但镇上只有一个人
[26:05] that would resort to killing to get what they want. 会不惜杀人以达到目的
[26:11] Oh, well, that looks delicious. 看上去就很好吃
[26:13] Thank you very much, Belle. 谢谢你 贝儿
[26:20] Nothing warms the heart more than a family reunited. 没什么比家人团聚更温暖人心了
[26:24] You have your mother’s chin, Ms. Swan. 你下巴像妈妈 斯旺女士
[26:26] We know that you killed him. 我知道是你杀了他
[26:27] And your father’s tact. 机智果敢却像父亲
[26:30] Someone’s dead? 有人死了吗
[26:31] Dr. Hopper. 和普医生死了
[26:32] Why on earth would you think I had anything to do with that? 你为什么认为我和此事有关
[26:35] Because all the evidence points to Regina. 因为所有的证据都指向了瑞金娜
[26:37] And she’s not possibly capable of doing something so vile? 那她就不可能做出如此邪恶的事了吗
[26:40] – It’s a frame job. – It wouldn’t be the first time -她是被陷害的 -你以前也曾
[26:42] you used someone to try to hurt her. 利用别人伤害她
[26:45] Nice to see your memory’s still intact, dearie, 很高兴你的记性这么好
[26:47] but this time, I’m afraid I’m gonna have to disappoint you. 但这一次我恐怕要让你们失望了
[26:49] It wasn’t me. 不是我干的
[26:51] Why should we believe you? 我们凭什么相信你
[26:52] Because I can prove it. Ask the witness. 因为我有证据 去问目击者吧
[26:55] No one was there. 当时那里没别人了
[26:57] Well, that’s not strictly true, now is it? 这话可不尽然
[27:05] Hey, boy. Good boy. 好孩子 好孩子
[27:06] Good boy. Good boy. 好孩子 好孩子
[27:10] I, uh, I didn’t know you were such a dog person. 我还不知道你这么爱狗呢
[27:14] Well, a long time ago, in another life, 很久以前 上辈子的时候
[27:18] I got to know a sheepdog or two. 我也认识那么一两只牧羊犬
[27:20] That’s fascinating. 真有爱
[27:21] But unless you speak dog, 不过除非你讲狗语
[27:24] how is Pongo gonna tell us anything? 鹏格要怎么说出真相
[27:26] Through magic, of course. 当然是通过魔法
[27:28] It won’t allow us to communicate, 虽然不能让我们对话
[27:29] but it will allow us to… extract his memories. 但能让我们提取他的记忆
[27:32] Extract? 提取记忆
[27:33] You don’t have to worry. He won’t feel a thing. 别担心 他不会受到伤害的
[27:36] Why should we trust you? 我们怎么能相信你
[27:37] Couldn’t you just as easily use magic to fool us? 你难道不会用魔法来瞒天过海吗
[27:39] Because I’m not gonna be the one using magic. 因为这次我不会使用魔法
[27:43] You are. 你来
[27:44] Me? 我
[27:47] How? 怎么用
[27:48] You have it within you. 魔法就蕴藏在你的身体里
[27:50] Told me so yourself. 这可是你亲口说的
[27:53] You witnessed it, didn’t you? 你不是也见到了吗
[27:54] Emma, you don’t have to do this. 艾玛 你不必如此
[27:57] If it tells us something about Archie’s death, 如果能得知阿奇被杀的真相
[27:59] so be it. 我愿意一试
[28:02] Do you know what this is? 知道这是什么吗
[28:04] A dream catcher. 是一个捕梦网
[28:06] Well… 没错 不过…
[28:07] It’s capable of catching so much more. 它能捕捉的东西要多得多
[28:27] What is that? 那是什么
[28:29] Memories. 记忆
[28:31] Now Ms. Swan– 斯旺女士…
[28:34] you show us how. 有请了
[28:35] How? It’s just a jumble. 我怎么做 那东西一团乱
[28:37] Will it. 要求它
[28:39] Will it, 你要求它
[28:40] and we shall all see. 我们就能看见
[28:55] I can’t. 我做不到
[28:58] Yes, you can. 你可以的
[29:09] Emma… 艾玛
[29:10] you’re doing it. 你做到了
[29:18] Regina. 瑞金娜
[29:29] No! 不要
[29:37] You were right all along. 你们是对的
[29:40] I’m sorry, Emma. 我很遗憾 艾玛
[29:50] Emma. Wait. Where are you going? 艾玛 等等 你要去哪
[29:52] To get Regina. 去抓瑞金娜
[29:53] Well, can we talk about this? 我们能谈谈吗
[29:54] What’s there to talk about? She killed Archie. 还有什么可谈的 她杀了阿奇
[29:56] Now she’s gotta pay. 她得付出代价
[29:57] Emma, how do you plan on doing that? 艾玛 你要怎么做
[29:58] She has her powers back here. 她恢复魔力了
[29:59] Yeah, well, you just saw what happened. 没错 但你们也看到了
[30:00] So do I. 我也有魔力
[30:01] Yeah. You have something, 对 你有某种魔力
[30:03] but you didn’t even know what the hell to do with it, 你都不知道该拿它怎么办
[30:05] and now you’re gonna go take on the most powerful woman in town? 就要去挑战镇上法力最强的女人
[30:07] Excuse me. Weren’t you both the ones who’ve been 抱歉 不是你俩一直坚称
[30:08] pushing on the “It’s Regina” kick the whole time? “一定是瑞金娜”吗
[30:11] You should be happy you were right. 你们说对了 应该高兴
[30:12] We may be right, 我们也许对了
[30:13] but I also know that going after her Without a plan is a mistake. 但我也知道不能毫无准备就去找她算账
[30:15] So what do we do? 那我们怎么办
[30:16] Even if the dwarfs construct a cell to hold her, 就算小矮人能造个监牢来关她
[30:18] we need a way to contain her magic until then. 在那之前我们得想办法控制她的魔力
[30:21] Fairy dust. 仙尘
[30:23] Leroy said they were processing a new batch of it. 勒罗伊说他们正在制造一批
[30:24] Will that stop her power? 那足以压制她的力量吗
[30:26] It has before. 曾经管用过
[30:27] The problem is, she’ll see us coming. 但问题是 她会有所防备
[30:29] Leave that to me. 这个交给我
[30:31] Trust me, we’re locking her up. 相信我 我们会把她关起来的
[30:44] Your highness. 殿下
[30:50] Leave us, please. 请回避
[30:51] But I have direct orders from the prince– 但王子下令…
[30:53] And now you have direct orders from me. 现在我也下令了
[31:05] First you stop my execution, 先是制止了我的死刑
[31:07] and then you defy your prince to see me. 又背着你的王子来看我
[31:14] Should I be worried there’s trouble in paradise? 二位的幸福生活起了波澜吗
[31:17] I’m not here to talk about my fiance. 我不是来跟你谈论我的未婚夫的
[31:18] Then why are you here? 那你来干什么
[31:23] I know you weren’t always like this, Regina. 我知道你并非一直如此 瑞金娜
[31:27] The woman who saved my life all those years ago 多年前救过我的那个女人
[31:31] had good in her. 有善良的一面
[31:33] That woman lost much, 那个女人失去太多
[31:36] and now she’s gone. 现在她已经不在了
[31:39] Maybe. 也许
[31:42] But as hard as you’ve tried to bury her, 虽然你努力想要埋葬她
[31:46] I think she’s still inside you. 我觉得她还在你心里
[31:48] No, she’s not. 不 她不在了
[31:56] All you need… 你只需要…
[32:09] is someone to help you let her out. 有人帮你放她出来
[32:11] What are you doing? 你要做什么
[32:13] I’m letting the woman who saved my life go. 我要放了那个救过我的女人
[32:17] This is a chance to start fresh, Regina, 这是个重新开始的机会 瑞金娜
[32:20] to leave the evil behind in this cell. 把邪恶丢在这个牢里
[32:36] Just like that? 就这么放了我
[32:38] Just like that. 是的
[32:50] You make change sound so easy. 你把改变说的好简单
[32:56] Did you really think this would protect you? 你真以为这个能保护你
[32:59] Since I can’t use magic, 既然我不能用魔法
[33:03] I can think of no better way than to kill you with the blade 那么用你准备拿来对付我的刀杀你
[33:07] you had meant for me. 真是再好不过了
[33:11] Good-bye, Snow White. 永别了 白雪公主
[33:13] No. 不要
[33:16] Yes. 太好了
[33:22] No. 你错了
[33:31] That’s impossible. 这不可能
[33:32] No. That’s magic. 不 那是魔法
[33:35] And this time, it wasn’t thanks to fairies. 而且这次 还不是仙子的魔法
[33:42] Rumplestiltskin. 是侏儒怪
[33:44] He took one of your hairs from this 他从这上面取了你一根头发
[33:45] – and used it to fashion a protection spell. – No. -施了一个保护咒 -不
[33:49] Now there’s nothing you can do in this land to hurt Snow or me. 现在你在这片土地上再不能伤害我和白雪了
[33:52] You’re powerless against us. 你对我们无能为力了
[33:55] You tricked me. 你骗了我
[33:56] It wasn’t a trick. 那不是欺骗
[33:58] It was a test, 是个测试
[34:00] one that I had truly hoped you’d pass. 我真心希望你能通过测试
[34:03] We wanted to give you a chance to change, Regina. 我们本想给你个改变的机会 瑞金娜
[34:07] Regina, you are banished– 瑞金娜 你被流放了
[34:09] banished to live alone with your misery. 你余生只能与自己的痛苦相守
[34:12] As long as you’re alive in this world, 只要你活在这个世界
[34:15] you can’t hurt us. 就无法伤害我们
[34:23] You saved my life once, 你曾救过我的命
[34:27] and now I’ve saved yours. 现在我救了你的
[34:30] So we’re even. 我们扯平了
[34:33] And if you ever try to hurt anyone in my kingdom again, 如果你再敢伤害我王国的任何人
[34:36] I will kill you. 我就杀了你
[34:50] Ms. Swan. 斯旺女士
[34:52] I assume you’re here to apologize. 你是来道歉的吧
[34:54] I saw you do it. 我看到你杀了他
[34:55] What? 什么
[34:56] I saw it. 我看到了
[34:58] You choked the life out of Archie. 你掐死了阿奇
[35:00] What are you talking about? How is that even possible? 你说什么呢 那怎么可能
[35:02] Magic. 魔法
[35:05] – You- – I saw what happened, and it was you. -你… -我看到了事情经过 是你
[35:11] Gold. 戈登
[35:12] He helped you. 他帮了你
[35:14] You’re going to trust him, of all people, 罪魁祸首可能就是他
[35:16] when he’s probably the one behind this? 你却居然相信了他
[35:18] We didn’t trust him. 我们并不相信他
[35:20] That’s why Emma used magic instead. 所以是艾玛施的法
[35:26] You can use magic. 你可以施魔法
[35:30] The savior. Of course. 当然了 你是救世主
[35:33] Well, I can only assume he warned you, then. 那他应该提醒过你了吧
[35:35] About what? 提醒什么
[35:36] That magic always comes with a price. 魔法总有代价
[35:39] Yeah? Well, that’s a price we’re both gonna pay. 是吗 那这代价我们都得付
[35:41] How’s that? 什么意思
[35:42] Henry. 亨利
[35:44] He believed in you. 他信任你
[35:45] His heart’s gonna break. 他会伤心的
[35:48] That’s both our prices. 这是你我都要付出的代价
[35:49] No. 不
[35:51] I will not let you poison Henry against me. 我不许你毒害亨利的心 让他与我反目
[35:54] That’s an interesting word choice, 你选择的词真有趣
[35:55] since you already did. 毒过他的是你
[35:58] I want to see him. 我要见他
[36:00] He deserves to hear my side of the story! He’s my son! 他应该听听我怎么说 他是我儿子
[36:02] He’s not! He’s mine! 不 他是我儿子
[36:04] And after this, you’re not getting anywhere near him. 你做了这种事 休想再靠近他
[36:06] Do it! 动手
[36:15] Did you really think that would work again? 你真以为我会中招两次吗
[36:20] You… 你
[36:21] You will not keep my son from me. 你休想把我儿子带走
[36:30] So much for fairy dust. 仙尘不过如此
[36:33] Maybe some of your newfound magic can save you now. 也许你的新魔法能救你了
[36:36] I don’t need it. 用不着
[36:37] I already won. 我已经赢了
[36:39] There is no way Henry will swallow your lies 无论你如何编造阿奇的事
[36:41] about Archie now. 亨利都不会相信
[36:44] You can pretend all you want, but we know how you are 不管你怎么装 我们知道你的德行
[36:47] and who you will always be. 你永远都不会改变
[37:12] Henry’s bus is gonna be here any minute. 亨利坐的车马上要到了
[37:14] – You can do this. – Tell my son -你可以的 -告诉我儿子
[37:16] that someone he loved was killed by someone else he cares about? 他爱的人被他在乎的人杀了吗
[37:18] I don’t know if I can. 我恐怕做不到
[37:19] Yeah, I don’t think I can do any of this. 我觉得这些事我都做不到
[37:21] This is like real parent stuff. 这是父母的职责
[37:23] How can I be a parent if I never was one? 我根本就没有做妈妈的经验
[37:24] I know. I’ve been asking myself the same question. 我知道 我也有同样的疑问
[37:28] Oh, no. 别多想
[37:29] You guys don’t have to– I-it’s different. 你们俩的情况不同
[37:31] No, it isn’t. And yes, we have to. 不 是一样的 我们也要面对
[37:35] We can figure it out. So can you. 我们能做到 你也可以
[37:36] You don’t know me. 你们不了解我
[37:37] You don’t know what I was before Storybrooke. 你们不知道我来童话镇之前是什么样
[37:39] And trust me, I was not parent material. 相信我 我不是做妈妈的料
[37:42] Yeah, but we know who you are since you’ve been here. 但你来到这里后的言行我们都看在眼里
[37:44] What if I revert? Regina did. 如果我变了呢 像瑞金娜那样
[37:45] You’re not going to. 你不会的
[37:46] And the Emma I know was great with Henry. 我们认识的艾玛跟亨利相处的很好
[37:48] I was his parent for five minutes. 我做他妈妈才几天而已
[37:50] And I was yours for five minutes, too, 我做你父亲也只有几天而已
[37:52] But things are different now, for all of us. 但现在一切都改变了
[37:56] “We don’t have to go through any of it alone. 我们不用再独自承受这一切
[37:59] We’re family.” 我们是一家人
[38:16] Emma. 艾玛
[38:17] I told you I could walk myself. 不是叫你不要来接我嘛
[38:19] I know. 我知道
[38:22] Something happened, and… 出事了 还有…
[38:25] I want you to hear it from me first. 我想让你从我口中知道
[38:28] What is it? 什么事
[38:29] Come here. 过来
[39:08] You have a visitor. 有访客
[39:10] Who? 谁
[39:11] You need to ask? 这还用问吗
[39:14] What other friends do you have, dearie? 你还有别的朋友吗 亲爱的
[39:18] You’re no friend. 你不是我朋友
[39:20] Have you come to relish my suffering? 你是来看笑话的吗
[39:22] I thought you’d want someone to help raise your spirits. 我觉得你会希望有人来给你打气
[39:25] Especially on a day like today. 尤其是像今天这样的日子
[39:27] What’s so special about today? 今天有什么特殊的
[39:29] Snow white and prince charming’s wedding, of course. 当然是白雪公主和白马王子的婚礼
[39:33] Didn’t you get an invitation? 你没收到邀请吗
[39:37] Me neither. 我也没有
[39:38] Still, 无论怎样
[39:39] nice to be able to see them declare their twoo love 很高兴看到他们在全国人民面前
[39:43] in front of their entire kingdom. 昭告他们的真爱
[39:46] A happy ending after all. 大团圆结局啊
[39:48] And because of you, there’s nothing I can do to stop it. 就因为你 我没法阻止这一切
[39:53] No way to harm them in this land ever again. 在这个世界再也没办法伤害他们
[39:57] Yes. 没错
[39:58] Yes, I suppose that’s true… 没错 这倒是真的
[40:01] In this land. 在这个世界不行
[40:06] What? 什么
[40:07] The deal I made was explicit. 我做的交易说得很清楚
[40:10] You can never harm them in this land. 你在这个世界不能再伤害他们
[40:14] Now were you to bring them to another land… 但如果你带他们去另一个世界
[40:17] Well… 那样的话…
[40:21] Told you I was your friend. 早说过我是你的朋友嘛
[40:27] Father? 父亲
[40:31] Bring my carriage. 准备马车
[40:34] I have a wedding to get to. 我要去参加婚礼
[40:46] You’re back. 你回来了
[40:48] So did you get what you wanted? 你得到想要的东西了吗
[40:50] Yes. 得到了
[40:52] My daughter’s lost everything now. 我女儿失去了一切
[40:55] Ah. Well, aren’t you mom of the year? 你真是年度最佳母亲啊
[40:58] I did what was needed. 我必须这样做
[40:59] What about what I need? 那我要的东西呢
[41:01] You promised you’d help me get my revenge on Rumplestiltskin. 你答应过帮我找朗普斯金报仇
[41:05] And I’ve already started. 我已经开始了
[41:07] Or didn’t you notice the little gift I left you 没看到你船舱里我留给你的
[41:09] in the hold of your ship? 小礼物吗
[41:10] A gift? 礼物
[41:14] What is it? 是什么
[41:15] Not “What.” 不是物
[41:17] “Who.” 是人
[41:45] Who’s that? 这是谁
[41:47] Someone privy to storybrooke’s deepest secrets, 一个对童话镇的秘密无所不知的人
[41:50] including Rumplestiltskin’s, 包括朗普斯金的秘密
[41:53] Someone who can help us determine his weaknesses here. 此人能帮我们确定他的软肋在哪里
[41:57] Can’t you, Dr. Hopper? 对吗 和普医生
[42:01] If that’s him, then who did you kill? 他在这里 那你杀的人是谁
[42:03] How do I know? It’s my first day in town. 我怎么知道 我头一天来这镇子
[42:07] You disguised the body to look like him. 你将尸体伪装成他的样子
[42:09] If death wasn’t punishment enough… 杀了他还不够狠…
[42:12] Marvelous work. 干得漂亮
[42:13] Thank you. 谢谢
[42:14] Now you’ll have all the knowledge you’ll need. 你现在能了解任何需要的信息
[42:18] It may take some work… 可能要费些周折
[42:21] But this cricket will chirp. 但蟋蟀终究会叫的
[42:26] That he will. 他会的
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号