Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Once Upon A Time… 《童话镇》前情回顾
[00:02] Where’s Rumplestiltskin gone? 朗普斯金去哪里了
[00:03] Do you really think you can stab him in the heart with your sword? 你真的以为能用剑刺穿他的心脏吗
[00:06] I prefer my hook, but I can’t find that now. 我更喜欢用我的钩子 但我找不到它了
[00:08] With the dark one gone, we can search for his dagger. 黑暗者不在 我们就能去搜寻他的匕首
[00:11] Here’s your boy. 你儿子就在这儿
[00:15] – Neal? – Emma? -尼尔 -艾玛
[00:17] Get out of my apartment! 滚出我的公寓
[00:18] – Neal. – Emma, I got this. -尼尔 -艾玛 我来搞定
[00:19] You two know each other. How? 你们俩怎么会认识
[00:21] Mom, what’s going on? 妈妈 怎么了
[00:23] Is this my son? 这是我儿子吗
[00:24] A young boy will lead you to him. 一个小男孩会将你领向他
[00:26] The boy will be your undoing. 这个男孩会成为你的煞星
[00:28] Then I’ll just have to kill him. 那我杀了他便是
[00:34] Let’s be certain. 听清楚了
[00:35] She’s seated as far away from the duke as possible, 她的座位要尽可能远离公爵
[00:38] for the duchess’ sake. 看在公爵夫人的份上
[00:39] Yes, ma’am. 好的 夫人
[00:43] Do you like it? 好看吗
[00:44] Oh, my dear Snow. 我亲爱的白雪
[00:46] You are an absolute vision. 你真是个小美人
[00:48] You are gonna be the talk of the ball, 你绝对会是舞会的焦点
[00:50] and not just because it’s for your birthday. 不只是因为今天是你生日
[00:58] Come. I can hardly believe you’re growing up so fast, 来 我无法相信你成长得这么快
[01:04] which reminds me I have a gift for you. 我想起了还有个礼物给你
[01:07] It was my mother’s once. 那是我妈妈传给我的
[01:09] And her mother’s before that, 之前也是我外婆的
[01:12] and soon it will be yours. 马上就会是你的了
[01:26] Johanna. 约翰娜
[01:27] Oh! Oh, your majesty. 天 陛下
[01:29] Oh, please forgive me. I just wanted to see… 请原谅我 我只想看看
[01:31] How dare you? 你好大的胆子
[01:34] That’s mine. 那是我的
[01:35] It’s not for a servant. 不是给仆人用的
[01:37] It was my mistake. 是我的错
[01:38] – Servants don’t wear crowns. – Enough. -仆人怎么能戴王冠 -够了
[01:40] – I’m sorry, your majesty. -No, I was talking to Snow. -抱歉 陛下 -不 我是说白雪
[01:46] Me? 我
[01:47] I thought I raised you better than that, Snow. 我是怎么教育你的 白雪
[01:50] It doesn’t matter whether one is a servant or royalty. 一个人无论是仆人还是皇室成员
[01:53] Everyone in the kingdom deserves our love and respect. 在王国里同样需要我们的爱和尊敬
[01:56] – But she took my tiara… – She apologized. -但她拿了我的皇冠 -她道过歉了
[01:59] And it isn’t yours yet. 而且那还不是你的
[02:00] Your majesty, it’s all right. 陛下 没关系
[02:02] You’re kind, Johanna, 你太善良了 约翰娜
[02:04] but Snow must learn. 白雪得吸取教训
[02:05] My dear, we are all the same. 亲爱的 我们没什么不同
[02:08] But I thought we were royals. 但我以为我们是皇室
[02:11] We are, 我们确实是
[02:12] but that doesn’t make us better than anyone else. 但这并不意味着我们地位更高
[02:15] The upcoming ball, for instance– 比如待会儿的舞会
[02:18] Can you tell me what it’s for? 你能告诉我它的目的吗
[02:20] It’s to honor me on my birthday. 在生日这天收到万民敬仰
[02:23] No. 错
[02:24] It’s for you to honor them 是大家获得你的敬仰
[02:26] by showing them you will be a kind and benevolent leader 是向人们展示 在时机成熟时
[02:30] when that time comes. 你会是一个明君
[02:31] Please. 劳烦了
[02:35] When you are crowned with this on your birthday, 当你在生日这天戴上它
[02:39] it will be a symbol that you will always 这就是你心存善良
[02:41] hold goodness in your heart and rule justly. 正义统治的标志
[02:45] Now do you understand? 现在你明白了吗
[02:48] I do, mother. 明白了 母亲
[02:57] It’s beautiful. 真好看
[03:00] And it’s heavier than it looks. 它比看起来重
[03:04] – Your majesty! – Mother! -陛下 -母亲
[03:05] – I’m fine. – No, no. You are not. -我没事 -不 你有事
[03:08] Come. There. 来 坐好
[03:10] I’m getting the doctor. 我去叫大夫
[03:11] Mother. 母亲
[03:12] I’m fine, dear. 我没事 亲爱的
[03:26] What are you doing? 你在做什么
[03:27] I’m making breakfast. 我在做早餐啊
[03:28] Why? 怎么
[03:31] I’m hungry. 我饿了
[03:31] You think I don’t know what you’re doing. 你以为我不懂你在做什么吗
[03:34] We talked about this. We had a deal. 我们谈过的 说好了的
[03:36] I know. I know. 我知道 我知道
[03:37] But with the curse broken, 但我以为诅咒打破了
[03:39] I thought maybe you would change your mind. 你会改变你的想法
[03:42] Well, I didn’t. 我没有
[03:47] What’s this? 这是什么
[03:49] Birthday present. 生日礼物
[03:50] – No, I told you. – It’s not from me. -不 我说过了 -不是我送的
[03:52] No one else knows. 但没其他人知道
[03:53] Apparently someone does, 显然还有人知道
[03:55] And they also think you should celebrate. 他们也知道你该庆祝一下
[03:57] It was left outside the door this morning. 今早它就放在门外
[04:08] What is it? 这是什么
[04:20] I thought that was lost when the curse hit. 我以为诅咒来袭后它就丢了
[04:24] So did I. 我也这么以为
[04:34] Johanna. 约翰娜
[04:35] I didn’t know she was in Storybrooke. 我不知道她在童话镇
[04:40] Neither did I. 我也不知道
[04:44] After the curse, you were gone for a while. 咒语生效后 你也不见了一段时间
[04:46] You know, we’re all still finding each other. 我们都在寻找彼此
[04:50] It hasn’t been easy. 这很不容易
[04:52] I have to go. 我得去找她
[04:53] Okay. Hey. 好吧
[04:57] Happy birthday. 生日快乐
[05:00] Thank you for understanding. 谢谢你能理解
[05:02] You should go. It’s getting late. You have to go to work. 你该走了 要迟到了 你得去上班了
[05:06] I know. I just… 我知道 不过…
[05:09] I just wish this day made you happier. 我只是希望今天你能快乐一点
[05:11] I know, but we both know it can’t. 我懂 但我们都知道这行不通
[05:41] Apologies, mate, 抱歉 伙计
[05:43] but I think you have something of mine. 但我认为你拿了我的东西
[06:27] Johanna? 约翰娜
[06:30] Snow. 白雪
[06:33] It’s “Mary Margaret” Here. 我在这儿叫玛丽·玛格丽特
[06:35] No. You will always be my dear Snow. 不 你永远是我亲爱的白雪
[06:41] I never thought I’d see you again. 我从没想过还会再见到你
[06:45] Or this. 还有这个
[06:47] Oh. I came across it in Mr. Gold’s shop, 我偶然在戈登先生的店里找到的
[06:51] And I knew how much it meant to you. 我知道这对你很重要
[06:52] I knew you had to have it. 你不能失去它
[06:55] Thank you. 谢谢
[07:03] I haven’t seen those flowers in a long time. 我很久没看过这些花了
[07:06] They reminded me of you, 这些花总让我想起你
[07:08] because they could survive the harshest winter, 因为它们能熬过最严酷的寒冬
[07:12] and you were born during the harshest one of all. 而你出生在最严酷的冬天里
[07:17] That’s why she named me “Snow.” 所以我们给你取名”白雪”
[07:21] I thought keeping this garden 我觉得料理这花园
[07:23] would be a nice way to honor her. 可以很好的表达对她的敬仰
[07:29] It is. 没错
[07:34] I miss her, too. 我也想念她
[07:41] Oh, you. 你啊
[07:44] What was that? 什么声音
[07:46] Stay here. I’m sure it was nothing. 待在这儿 我保证那儿没什么
[07:48] – Snow. – No, no, please. Please, -白雪 -别 拜托了
[07:50] Just stay here. I’ll be right back. 就待在这儿 我马上回来
[08:18] And you’re sure this is where we’re supposed to dig? 你确定我们挖对了地方吗
[08:22] Yes. 确定
[08:24] Hook marked it clearly. 虎克标清楚了
[08:25] Rumplestiltskin’s dagger is here. 朗普斯金的匕首就在这儿
[08:29] Unless Hook lied to us. 除非虎克骗了我们
[08:33] Well, then this map is useless. 那这张地图就没用了
[08:37] Gold is the only one who can translate it. 戈登是唯一能读懂这地图的人
[08:39] Oh, don’t worry, sweetheart. 别担心 亲爱的
[08:41] Hook could’ve saved us a lot of effort with honesty, 如果虎克说实话 我们就不必费这么多周折
[08:43] But the truth is, we don’t need anyone. 但事实是 我们不需要了
[08:46] I can reconstruct the map. It’ll just take a bit more time. 我能再现这张地图 只不过要花点时间
[08:49] And when we find it, I promise you, 我保证找到匕首后
[08:52] I’ll use that dagger to force the dark one to kill anyone you like. 会用匕首来命令黑暗者 你想杀谁就杀谁
[09:02] David? 戴维
[09:05] David! 戴维
[09:06] David?! David! 戴维 戴维
[09:07] Oh! David? 戴维
[09:09] What happened? 出什么事了
[09:11] Hook. 是虎克
[09:12] He ambushed me. 他偷袭了我
[09:14] Are you hurt? 你受伤了吗
[09:15] I’m fine. 我没事
[09:17] It’s not me he wants. It’s Gold… 他要找的人不是我 是戈登
[09:20] And his hook. 还有他的钩子
[09:21] Yeah, I’m gonna enjoy throwing his ass in jail. 我定要把他抓回来扔进大牢才甘心
[09:24] Hook isn’t the problem, David. 虎克不是重点 戴维
[09:26] – Tell that to my head. – It’s Regina. -可他砸了我的脑袋 -是瑞金娜
[09:28] She’s been lying to us. 她一直在对我们说谎
[09:30] She’s been working with Cora to find Gold’s dagger. 她现在和柯拉沆瀣一气 想要找到戈登的匕首
[09:34] The dagger controls him. 匕首能控制戈登
[09:37] If Cora gets it, 如果被柯拉拿到了
[09:38] she can force Gold and all his power to do her bidding. 戈登和他的力量就会唯她侍从
[09:40] Or… become the dark one herself. 或者 使自己成为新的黑暗者
[09:44] Neither one of those options sounds good. 横竖听起来都很糟糕
[09:47] Lucky for us, we can call the man himself. 还好 我们可以问问黑暗者本人
[09:49] He’s with Emma. 他和艾玛在一起
[09:50] I already tried it. Sent a message. 电话不通 信息也没回
[09:51] Well, we can’t just wait. 可我们不能坐以待毙啊
[09:52] No, we have to buy time 没错 在他们回电或归来之前
[09:54] until they call us back or return. 我们得争取一些时间
[09:55] How? 怎么争取
[09:58] Regina. 瑞金娜
[09:59] She doesn’t trust her mother. Never has. 她从未信任过自己的母亲
[10:00] If we can put some doubt in her about Cora’s motives, 如果我们能让她怀疑柯拉的真正动机
[10:02] it might slow them down. 也许能拖慢她们的速度
[10:04] And you think she’ll just trust you? 你觉得她会相信你吗
[10:06] Well, she doesn’t need to trust me. 她不需要相信我
[10:07] she just has to listen to me. 只要听到我的话就行
[10:11] And I know how to get her to do that. 而且我知道该怎么办
[10:18] So, uh… 这么说
[10:21] – You like pizza? – Yeah. -你喜欢吃披萨 -没错
[10:23] L-let me guess. 让我猜猜
[10:24] You’re gonna tell me the best pizza’s in New York 你会告诉我全世界最好吃的披萨就在纽约
[10:26] and I gotta try it, right? 而且我一定得尝尝 是不是
[10:27] Actually, it’s in the kingdom of Damarian 其实 最好吃的披萨是大马日安王国的
[10:29] on the north shore of the dragon fields of Zorn. 那地方位于佐恩城龙之领地的北海岸
[10:32] Nah, it’s in New York. 没错 就是在纽约
[10:34] Here. Let’s get you a slice. 就在这儿 进去给你买一块吧
[10:36] So you’re really from… there? 你真的是从那里出来的吗
[10:38] Yeah, I am. 没错
[10:41] Do you think that we should… 我们是不是该跟进去
[10:43] If we were welcome, I feel confident 我觉得 如果他们欢迎的话
[10:45] an invitation would’ve been extended. 早就开口邀我们一起进去了
[10:48] It’s a sad truth that the people closest to us 悲哀的是 那些能让我们伤得最深的人
[10:50] are the ones capable of causing us the most pain. 恰恰就是我们最亲密的人
[10:53] That’s our common ground, Ms. Swan. 就这一点来说 斯旺女士 我们很相像
[10:56] Guess my lying to him just caught up with me. 是我活该 谁叫我对他说谎了呢
[10:59] Ah, give him time. He’ll forgive you. 给他点时间 他会原谅你的
[11:01] Is that you projecting your own hopes? 你也是这么希望的吧
[11:04] My son and I have some way to go. 我们父子俩的路要长得多了
[11:07] I can see that. 看得出来
[11:10] I need you to speak to him. 我需要你帮我去劝劝他
[11:12] Try and convince him to come back to Storybrooke with us. 尽你所能 劝他和我们一起回童话镇
[11:14] If I recall, it was only one favor I owed you, 如果我记得没错的话 我只欠你一个人情
[11:18] and I think I’m paid up. 而且这人情我已经还了
[11:19] This isn’t about me anymore. You’ll do it for Henry. 这事与我无关 是为了亨利
[11:22] How do you figure that? 这话怎讲
[11:23] Well, because if you don’t, 如果你不这么做
[11:23] you’re gonna wake up one morning and discover 说不定某天早上醒来时 就会发现
[11:25] he’s hopped on a bus back to New York. 亨利已经自己跳上大巴 跑回纽约了
[11:27] He ran away to Boston to be with you. 他曾自己跑到波士顿 就为了找你
[11:29] He’ll do the same thing for his father. 他也会为了父亲 做出相同的事情
[11:30] Until Neal lets him down, 但尼尔只会让他失望
[11:32] which he will. 这是肯定的
[11:33] It’ll be a hard lesson, but then at least 亨利会伤心一阵子 但最后
[11:34] Henry will understand that I lied to protect him. 他会明白 我是为了保护他才说谎的
[11:39] Someone’s beginning to sound a lot like Regina. 某人的口气已经开始越来越像瑞金娜了
[11:43] I think the real reason you lied was to protect yourself. 我认为 你说谎 只是为了保护你自己
[11:47] – What’s that supposed to mean? – From getting hurt again. -这话什么意思 -你害怕自己再受伤
[11:49] That’s not happening. 我不会再受伤了
[11:50] You want a second chance with that man. 你希望和他破镜重圆
[11:53] What makes you think that? 你怎么会这么想
[11:56] The look on your face. 看你脸上的表情便知了
[11:59] You have no idea what… 你什么都不懂
[12:02] What are we talking about? 你们在聊什么呢
[12:05] Emma, Neal wanted to show me the museum. 尼尔要带我去参观一个博物馆
[12:07] Do you think we can go back to the apartment and get my camera? 我们能回公寓一趟 把我的相机拿上吗
[12:11] Yeah, well, I– kids like culture, right? 我以为 小孩子都喜欢参观点有文化的地方
[12:14] Sure. Yeah, that’s fine. 当然可以 没事
[12:17] You like the New York pizza? 喜欢纽约的披萨吗
[12:18] Yeah. It’s delicious, cheesy, and doesn’t lie. 挺好的 美味量足 童叟无欺
[12:29] So how is Henry? Is he okay? 亨利怎么样了 他还好吗
[12:31] He’s fine. Everything’s fine. 他很好 一切都好
[12:33] What’d he say? 他说了什么
[12:34] I didn’t actually talk to him. 我其实没跟他通过话
[12:41] Then why am I here? 那你为什么叫我来
[12:42] Because I know you’ve been lying, 因为我知道你一直在骗我们
[12:45] and I thought it was time we talked about it. 我觉得 是时候找你谈谈了
[12:47] – I don’t know what you’re talking about. – No, no, no, no. -我不知道你在说什么 -别别别
[12:49] No more lying. 别再说谎了
[12:51] I know you’ve been with your mother. 我知道你一直和你母亲在一起
[12:54] I know you’re looking for the dagger. 我也知道 你们在找戈登的匕首
[12:59] What I’m doing is my business. 我做的事情与你无关
[13:01] There’s a war starting, Regina. 争斗一触即发 瑞金娜
[13:04] That much is clear, yes. 这么说就明白多了 是啊
[13:06] Lucky for you, 幸运的是
[13:08] you’ve earned enough good will with me 我对你仍抱有好感
[13:10] to give you one last chance, 所以我再给你最后一次机会
[13:14] a chance to choose the right side– 一次改邪归正的机会
[13:16] the side of good. 一次选择正义的机会
[13:19] Have you ever considered that maybe, perhaps… 那你是否曾经想过 也许
[13:23] I am good? 我本来就是个好人
[13:27] I was always the queen. 我曾经贵为皇后
[13:28] It was you who added “evil” to my name. 是你 将我称为巫后
[13:31] Good doesn’t do what you do. 好人不会犯下像你一样的罪行
[13:34] Why? 为什么
[13:35] Regina, why go back to being this way 瑞金娜 你曾挣扎了那么久
[13:38] after how hard you tried? 为什么现在又重回老路
[13:39] And what did it get me? 那么行善给我带来了什么
[13:42] Dinner with a bunch of hypocrites 和一堆伪善小人共进晚餐的机会
[13:44] who pretend they’ll forgive me, when… 好让他们装出一副原谅了我的模样
[13:46] in their hearts, they know… 但内心深处 他们明白
[13:49] they never will. 他们永远不会原谅我
[13:53] You’re giving me the chance? 你要给我最后一次机会吗
[13:55] How about I give you one? 不如我也给你一个机会吧
[13:59] Stay out of my way. 别挡我的路
[14:01] Listening to your mother is a mistake, Regina. 听信你母亲的谗言是大错特错的 瑞金娜
[14:04] Because listening to you will work out so much better. 听你的话 结果又能好到哪去呢
[14:06] She doesn’t care about Henry. 她一点儿也不关心亨利
[14:08] All she wants is power. 她想要的 只是权力
[14:12] Power is how you get things. 权力能让人无所不能
[14:15] She doesn’t care about you. 她也不在乎你
[14:18] Really? 真的吗
[14:22] And what would you know about mothers? 你对身为人母又有多少了解呢
[14:36] Do you know what’s wrong with her? 您知道母后怎么了吗
[14:38] Not yet, my dear. 还不清楚 亲爱的
[14:41] But I have hope that we shall know soon. 我有信心能很快查出病因
[14:44] Then she’ll be all right? 到时她就能痊愈吗
[14:45] Snow. 白雪
[14:47] Mother. 母亲
[14:50] You should call for the king immediately. 你务必尽快将国王请来
[14:52] What message shall I give him? 我该怎么说
[14:54] That whatever business he’s attending to can wait. 告诉他 无论公务多么紧急 都放一放
[14:57] He should be at his wife’s side. 他应该陪在妻子身边
[15:02] We’ll cancel the ball 舞会取消了
[15:04] And turn it into a celebration… once you’re better. 等您痊愈了 我们再举办宴会庆祝
[15:06] We can’t cancel your birthday. 怎么能把你的生日会取消呢
[15:09] It’ll be fine. 我没事的
[15:11] I will be well by then. 我一定能准时到场
[15:14] I want to see you walking in in that tiara. 我希望看到你带着王冠 一路走来的样子
[15:23] I don’t care about my birthday. 我不在乎过什么生日
[15:26] All I care about is you. 我只在乎你
[15:35] – Johanna. – Snow. -约翰娜 -白雪
[15:38] Let’s leave your mother alone, hmm? 让你母后好好休息吧
[15:40] It’s all right. She needs her rest. 没事的 她需要休息
[15:42] – Come. – Mother? -来吧 -母后
[15:48] What’s going to happen to her? 她会不会有事
[15:51] Is she going to die? 她会死吗
[15:58] I don’t know. 我也不知道
[15:59] I don’t want to lose her. 我不想失去她
[16:03] We must hope the doctor– 我们只能寄希望于医生了
[16:04] He doesn’t even know what’s wrong with her. 医生连她得了什么病都说不清
[16:08] How can we place hope in him? 我们怎么能寄希望于他
[16:11] There has to be something that can save her. 一定有办法救她
[16:20] Maybe there is. 或许真的有办法
[16:23] If medicine can’t cure the queen… 如果药物救不了王后
[16:27] perhaps magic can. 魔法或许可以一试
[16:32] Magic? 魔法
[16:33] Yes. 对
[16:36] Your mother has a confidant– 你母后有一个密友
[16:39] someone few know about. 鲜有人知
[16:41] Someone schooled with the most powerful of magic. 她有最神奇的法术
[16:45] I’m not really supposed to even know of this. 其实我不该知道这些
[16:48] Please, Johanna. 告诉我吧 约翰娜
[16:51] There is a benevolent fairy who can grant a person’s wish 有一个善良的仙女能帮助诚心的人
[16:55] if their heart is true. 实现一个心愿
[16:57] Mine is. 我是诚心的
[16:59] I swear. 我发誓
[17:03] Where do I find this fairy? 这个仙女在哪里
[17:06] Tonight, go into the woods where the sky is clearest. 今晚 到森林里深处那天空最透彻的地方
[17:10] Wish upon the blue star… 对着蓝色的星星许下愿望
[17:13] And she will appear to you. 她就会出现
[17:18] So should I call you “grandpa” now? 我该叫你爷爷吗
[17:21] Call me whatever you’d like. 随便你怎么叫
[17:25] He’s a good kid. 他是个好孩子
[17:26] Yeah. 是啊
[17:30] Hey, I’m trying my best here. 我在尽自己最大的努力
[17:32] I know. We all are. 我知道 我们都在努力
[17:35] It’s just, we’re gonna have to go back to our home. 只是 我们该回自己的家了
[17:41] I’m just gettin’ to know him. 我才刚刚认识他
[17:44] Well, then maybe… 那就
[17:46] Maybe you should come with us. 那你就跟我们一块回去吧
[17:47] To Storybrooke? 去童话镇吗
[17:48] I’ve seen your apartment. 我去过你的住所
[17:50] You don’t got a lot going on here. 这里没什么好留恋的
[17:51] Looks can be deceiving. 眼见不一定为实
[17:53] Listen… 听我说
[17:54] There’s something I’ve been meaning to tell you. 有件事我想告诉你
[17:57] It’s complicated. 挺复杂的
[17:58] So, Neal, 尼尔
[18:00] Do you think we can take the subway? 咱们去坐地铁吧
[18:02] Yeah. Sure. Of course. 好啊 走
[18:05] Let’s go get that camera. 咱们去拿相机吧
[18:13] Come on. 快来
[18:14] Here. I got it. 我来
[18:19] So after this, maybe Times Square. 下一站可能是时代广场
[18:21] So, uh, did you talk to him? 他跟你说了吗
[18:23] He said it’s complicated. 他说挺复杂的
[18:26] Oh, I see. 这样啊
[18:27] Well, maybe he just needs some time. I don’t know. 也行他需要一点时间 我也不清楚
[18:39] Ticktock. 滴答 滴答
[18:43] Time’s up, crocodile. 你的死期到了 鳄鱼
[18:50] You took Milah, 你带走了米拉
[18:52] my love, my happiness. 我的至爱 我的幸福
[18:54] And for that, I now take your life. 所以我要取你的命
[19:02] Gold, are you all right? 戈登 你还好吗
[19:04] What the hell is going on? 怎么回事
[19:07] One of your dad’s enemies found us. 你爸爸的仇家来了
[19:10] Hook. 虎克
[19:12] You know him? 你认识他
[19:18] Papa? 爸爸
[19:21] Found a storage room 我找了一间仓库
[19:22] and locked our stab-happy pirate in there. 把那位爱扎人的海盗锁在里面了
[19:24] He shouldn’t be causing anyone else any problems. 应该不会再有什么麻烦了
[19:25] And get this– he had a map on him. 我找到了这个 他身上有张地图
[19:27] It looks like he sailed his ship here. 看来他是乘着船来的
[19:29] How’d he get a pirate ship into New York? 他怎么乘着海盗船到纽约的
[19:30] It’s cloaked. 船被隐形了
[19:32] Don’t worry. He’s not gonna hurt any of us. 别担心 他伤害不了我们
[19:34] But is Mr. Gold gonna be okay? 但是戈登先生不会有事吧
[19:36] Henry, he’s gonna be fine. 亨利 他会没事的
[19:41] Mr. Gold, are you all right? 戈登先生 你还好吧
[19:42] You stay away from me! 你离我远点
[19:44] You caused this. You brought us back here. 都是你 把我们弄到这般境地
[19:46] You did this! 都是你
[19:48] Hey, kid. 宝贝
[19:51] The battery’s dead. Go in the other room 电池没电了 你去另一个房间
[19:52] and see if you can find a charger, okay? 找找充电器 好吗
[19:54] Okay. 好
[19:54] We gotta get him to an E.R. fast. 我们得马上送他去急诊室
[19:58] No, it’s pointless. 不 没用的
[20:00] What the hell is that? 那是什么鬼东西
[20:01] It’s poison. 毒药
[20:03] It’s one of Hook’s own making. 虎克自己发明的东西
[20:04] There’s no antidote in this world. 全世界都找不到解药
[20:06] It’s… it’s not from here. 它不属于这个世界
[20:08] Hey. Hey, hey. There’s gotta be some way we can save you. 肯定有办法能救你
[20:10] There is. There is. 有的有的
[20:11] Storybrooke. There’s magic there now. 童话镇 那里有魔法
[20:14] – We need to get him back. – I’ll get a car. -我们要带他回去 -我去找车
[20:16] No, no, no. We don’t have time. We need something faster. 不不不 没时间了 要快点
[20:19] The captain’s ship. 坐船长的船
[20:20] The “Jolly Roger” instead of a car? 坐海盗船 不坐车了
[20:23] It’s the fastest vessel in all the realms. 这是最快的交通工具了
[20:25] Well, that’s great, but who’s gonna captain it 没错 但是谁来掌舵
[20:26] since the only guy qualified wants you dead? 唯一能掌舵的人却要置你于死地
[20:29] I can do it. 我来
[20:32] Bae? 小比
[20:33] Yeah. I can do it. 我能掌舵
[20:37] You know how to sail a pirate ship? 你会驾驶海盗船
[20:39] Yeah. I do. 是的
[20:52] Mother superior! We need your help. 院长 我们需要你的帮助
[20:54] I know. Something’s wrong. 我知道 出事了
[20:55] I sense a great deal of dark magic has been expelled. 我觉察到大量的黑魔法被释放了
[20:57] That’s why we’re here. 我们正是为此事而来
[20:59] Cora and Regina are trying to find Gold’s dagger. 柯拉和瑞金娜在寻找戈登的匕首
[21:01] So they may control the dark one. 想以此控制黑暗世界
[21:03] We’re hoping your magic will find the dagger first. 我们希望你的魔法能抢先一步找到匕首
[21:05] Please, mother superior, you’re our only hope. 拜托了 院长 你是我们唯一的希望
[21:11] Is that the star? 是那颗星星吗
[21:15] Or is it that one? 还是那一颗
[21:19] Worry not, Snow White. 别担心 白雪公主
[21:21] I have found you. 我看到你了
[21:27] The blue fairy. 蓝仙子
[21:29] I knew you’d come, but… 我知道你会来的 但是
[21:31] I didn’t even make my wish yet. 我还没许愿呢
[21:33] Well, I know when I’m needed. 有人需要我时我会有所感应
[21:36] Your mother, the queen, is sick. 你的母亲 王后 病了
[21:38] Yes. And if you don’t help her with magic, she’ll die. 是的 如果你不用魔法救她 她会死去
[21:42] I can tell that you love your mother very much, Snow White. 看得出来你非常爱你的母亲 白雪公主
[21:45] But fairy magic is the purest magic of all. 但是仙子法术是最纯洁的魔法
[21:48] And, alas, cheating death is the darkest of undertakings. 而逃避死亡是世间最黑暗的行为
[21:51] Please. 求你了
[21:54] You can’t just let her die. 不能让她死去
[21:56] It is the way of the world. 世界就是这样的
[21:58] There has to be something you can do. 你一定有办法的
[22:03] Yes. 有
[22:06] There is. 有办法
[22:08] You’re just not telling me. 你只是不想告诉我
[22:11] What is it? 要怎么做
[22:13] Please. 告诉我吧
[22:15] I may be able to conjure a remedy 我可以变出一种解药
[22:17] using a type of magic that is forbidden to fairies, 使用一种仙女禁用的法术
[22:20] except under the most dire of circumstances. 只有在最危急的时刻才允许使用
[22:23] You must promise to keep this a secret. No one must ever know. 你必须保守这个秘密 不让别人知道
[22:26] Yes. 我保证
[22:28] Yes, anything. 什么我都答应
[22:31] Just help her. 只要能救她
[22:40] This candle is infused with magic 这根蜡烛中的魔力
[22:42] that can save your mother’s life. 能救你母亲的命
[22:43] But all magic, especially magic this powerful, 但是所有的魔法 尤其这样强大的魔法
[22:47] comes with a price. 都是有代价的
[22:49] What is it? 什么代价
[22:50] In order for one to live, 一个人活下来
[22:53] another must die. 就要有一个人死去
[22:57] I don’t understand. 我不明白
[22:59] To salvage a life beyond hope 拯救一个濒死的生命
[23:00] means breaking the laws of nature. 就打破了自然的法则
[23:02] So if you are to save a life… 所以如果要救一个生命
[23:05] then you must lose one in return. 就必须失去另一个
[23:11] But who must die? 但是谁要因此死去
[23:13] That is for you to decide. 这个由你决定
[23:16] You must hold this candle over the heart of your sacrifice 你必须把蜡烛放在牺牲品的心头
[23:20] and whisper their name. 默念这个人的名字
[23:22] And when the candle is lit, 当蜡烛燃起的时候
[23:24] that person’s life will be traded for your mother’s. 那个人的生命就会换给你妈妈
[23:28] All she ever wanted was for me to be good. 她对我唯一的期望就是善良
[23:35] I can’t trade someone else’s life for hers. 我不能拿别人的命换她的命
[23:40] Then I’m afraid she will die. 那她恐怕活不成了
[23:56] What are you doing? 你在干嘛
[23:57] Getting us a car. 弄辆车来
[23:58] I thought you were suddenly a pirate 我以为你突然变海盗
[23:59] and were gonna take a ship. 我们要去坐船呢
[24:01] Yeah, well, we still gotta get his ass to the ship. 是 但我们得把他弄到船上
[24:04] – So you know Hook? – It’s a long story. -你认识虎克 -说来话长
[24:06] Short version 简言之
[24:08] is this world wasn’t my first stop when I left home. 就是我离家后第一站不是这个世界
[24:10] No? 不是
[24:11] If it was, I’d be a couple hundred years old by now. 如果是 我现在得有几百岁了
[24:15] That should be our ride. Hang tight. 有回信了 齐心协力吧
[24:18] Hey, listen… 嘿 听着…
[24:19] – Emma, you need to see this. – What is it, kid? -艾玛 你得看看这个 -怎么了
[24:21] It’s a text from David and Mary Margaret. 戴维和玛丽·玛格丽特的信息
[24:23] You need to read it now. 你得马上看
[24:28] Bad news, Gold. 坏消息 戈登
[24:29] What, worse than incurable poison? 比中了无药可解的毒还坏吗
[24:32] I don’t know. You tell me. 不知道 你说吧
[24:33] You got a dagger hidden somewhere in Storybrooke 你在童话镇藏了把匕首
[24:35] that’s the source of all your power? 而那匕首是你所有力量的源泉
[24:37] Get to your point. 说重点
[24:39] Cora’s after it. The only way to stop her is 柯拉在找它 阻止她的唯一办法
[24:41] have David and Mary Margaret get to it first. 是让戴维和玛丽·玛格丽特先找到
[24:42] Yeah, let Cora try. 让柯拉找吧
[24:44] You can’t seriously be willing to risk this, 你不能冒这个险
[24:46] not with your son coming back with you to Storybrooke. 你还没把你儿子带回童话镇呢
[24:48] Ms. Swan, 斯旺女士
[24:49] that dagger has not left my possession for centuries. 那匕首在我手里几百年了
[24:54] It’s not about to now. 一时半会儿也丢不了
[25:03] Here’s the thing. 这么说吧
[25:05] You’re dying… 你快死了
[25:07] and right now we are your best hope. 而现在你也只能指望我们了
[25:09] Time’s come for you to start trusting someone. 你该试着相信人了
[25:11] If I were you, I’d start with family. 如果我是你 我就从家人开始信
[25:28] He’s cast a protection spell. 他施了保护咒
[25:30] Well, then we need to try something equally powerful. 那我们得试试与其力量相当的办法
[25:34] Dark magic? 黑魔法
[25:36] Dear, you don’t know what you’re saying. 天 你不知道自己在说什么
[25:38] Cora can’t get that dagger. 不能让柯拉拿到匕首
[25:41] If dark magic is the only thing 如果黑魔法
[25:42] that can break that protection spell, 是破除保护咒的唯一办法
[25:44] we need to make an exception and use it. 就破例用一次
[25:47] Just like you told me once before. 就像你曾跟我说的
[25:49] What? I never told you any such thing. 什么 我从没说过这种事
[25:52] Look, I kept your secret. 我守住了你的秘密
[25:55] Everybody hold on. 都别说话
[25:58] Emma? 艾玛
[26:00] He told you where it is? 他告诉你在哪了吗
[26:14] Mother! 母亲
[26:17] I’m sorry. 对不起
[26:19] I’ve done an awful thing. 我做了可怕的事
[26:20] Snow? 白雪
[26:22] What is it? 怎么了
[26:25] I went to the blue fairy 我去找蓝仙子
[26:27] and begged her to help, 求她帮忙
[26:29] to save you with magic. 用魔法救你
[26:32] But what she gave me? 但她给我的
[26:35] It… 是…
[26:36] it was dark magic. 是黑魔法
[26:40] A candle that could restore your life 一支通过剥夺别人生命
[26:44] by taking away someone else’s. 换回你性命的蜡烛
[26:47] It was the only way. 那是唯一的办法
[26:52] But I couldn’t do it. 但我做不到
[26:56] I’m sorry. 对不起
[26:58] I could’ve healed you. 我本可以治好你
[27:02] But I was too afraid. 但我太害怕了
[27:06] Snow… 白雪…
[27:07] That wasn’t fear. 那不是恐惧
[27:11] That was strength– 是力量
[27:13] Strength to resist darkness. 是抵御黑暗的力量
[27:18] I am so proud of you. 我为你骄傲
[27:22] But now you won’t get better. 但你没法好起来了
[27:25] We all reach a moment in our lives 我们每个人在其一生中
[27:28] where we are not meant to get better. 都会遇到注定无法好转的时候
[27:33] And with or without me, 无论是否有我
[27:36] someday… 总有一天
[27:39] you will be a great queen. 你会成为好女王
[27:46] Please… 求求你
[27:49] Don’t leave me. 别离开我
[27:52] As long as you hold the spirit of goodness in your heart, 只要你保住心中的善念
[27:58] I shall never leave you. 我就永远不会离开你
[28:19] Oh, no. 不
[28:22] No. 不要
[28:47] It’s here! 在这里
[28:50] A clever hiding place for a very clever man. 聪明人藏东西的聪明选地
[29:02] We did it. 我们找到了
[29:04] The dark one finally can be controlled. 黑暗者终于可以被控制了
[29:06] Indeed he can be. 确实可以
[29:08] But by whom? 但是谁来控制呢
[29:10] Cora. 柯拉
[29:12] You’re too late. 你来迟了
[29:13] Actually, it seems that we found you just in time. 事实上 刚刚好
[29:16] I told you to pick your side carefully. 我告诉过你小心选阵营
[29:17] Good has won, just as it always does. 一如既往 正义胜利了
[29:21] I think the day’s finally come, my darling Snow, 亲爱的白雪 我想终有一天
[29:24] for you to learn a long overdue lesson. 你要上这迟到太久的一课
[29:29] Johanna! 约翰娜
[29:31] You see, in the end, 你看 到头来
[29:32] it isn’t good or evil that wins… 胜者无关正邪…
[29:35] but power. 只看力量
[29:42] Your choice. 你选吧
[29:59] It’s time, Snow. 到时间了 白雪
[30:02] Today was supposed to be a day of celebration. 今天本应是值得庆祝的一天
[30:05] And the kingdom needs you more than ever. 而王国前所未有地需要你
[30:08] They will find strength through your goodness. 他们会在你的善良中找到力量
[30:12] Where will I find my strength? 我要去哪找力量呢
[30:14] Where you always have– 从你一直以来获得力量的地方
[30:16] From your mother. 你母后那里
[30:40] She was right. 她说的对
[30:43] It is heavy. 王冠很重
[31:12] I miss you… 我想你…
[31:16] so much. 很想很想
[32:07] It’s over, my dear. 都结束了 亲爱的
[32:14] It’s time to let her go. 该跟她告别了
[32:36] I hate that outfit. 真讨厌那身装扮
[32:38] Don’t know how that fairy stands it. 真不知道仙子们怎么忍的
[32:45] As for you… 至于你…
[32:48] poison looks good on you. 毒药跟你很合适
[32:50] And death is most certainly your color. 死亡更是让你的气色看起来好极了
[33:00] You raised her well. 你把她调教得很好
[33:03] My daughter doesn’t love me the way yours does you. 我女儿可没她爱你那么爱我
[33:06] Snow would’ve been a great ruler someday, 白雪原本有天会成为伟大的统治者
[33:08] But that’ll never happen because my daughter will be queen, 但现在不可能了 因为我女儿会成为王后
[33:12] and all yours will be left with is knowing how I’ve felt, 而你的女儿将要去体验我的感受
[33:15] how it feels to be the miller’s daughter. 做磨坊主女儿的感觉
[33:25] I’ll turn Snow White’s heart black as coal. 那会让白雪公主的心变得碳一样黑
[33:29] That candle won’t be her final test. 蜡烛不是她的最终测试
[33:32] And once I’ve darkened her soul, 而一旦我染黑了她的灵魂
[33:34] it won’t just be you I’ve destroyed. 我毁掉的就不只是你
[33:37] It’ll be your legacy. 还有你的遗产
[33:47] Do not harm her. 别伤害她
[33:48] – She has nothing to do with this. – Of course she does. -她和这无关 -当然有关
[33:50] Whatever they want, Snow, don’t give it to them. 她们要什么都别给 白雪
[33:53] Quiet, handmaid. 闭嘴 女佣
[33:53] Mother, watch out. 母亲 小心
[33:56] Leave me, Snow! 别管我 白雪
[33:58] Enough of this. Surrender the dagger. 够了 交出匕首
[34:01] We all know you’ll follow your mother’s example, 我们都知道你会以母亲为榜样
[34:04] no matter the cost. 无论付出什么代价
[34:05] All she ever wanted was for you to be good. 她只希望你能善良正义
[34:10] Those words–where did you hear those words? 那些话…你从哪听来的
[34:12] Where do you think? 你觉得呢
[34:15] The blue fairy made me swear 蓝仙子让我发誓
[34:16] never to speak of that candle again. 绝不说出蜡烛的事
[34:19] Not because it was a secret… 不是因为那是秘密
[34:21] But because it wasn’t her. 因为那不是她
[34:24] The dagger, dear. 给我匕首 亲爱的
[34:25] She didn’t give me that candle. 她没给我蜡烛
[34:27] You did. 是你给的
[34:31] My mother wasn’t sick at all, was she? 我母亲也没病 对吗
[34:33] Oh, she was quite sick. 她病得很重
[34:34] You did all of this. 你设计了一切
[34:38] You killed my mother. 你杀了我母亲
[34:39] Actually, the candle would’ve worked. 其实蜡烛本该起作用的
[34:42] You could’ve saved her. 你本来可以救她
[34:43] But you knew I wouldn’t. 但你知道我不会
[34:45] Why? 为什么
[34:47] Why did you take her from me? 你为何要把她从我身边夺走
[34:49] To make my daughter the Queen. 为了让我女儿成为王后
[34:53] Hand over the dagger. 把匕首交出来
[34:55] No. No. 不 不
[34:56] I will not let you win. Not again! 我不会让你得逞的 再也不会
[34:58] You’ve already lost your mother. 你已经失去了你的母亲
[35:00] How many connections to her do you have left? 你对她还有多少眷恋呢
[35:02] Not many, I’d wager. 不多吧 我打赌
[35:03] If we give up the dagger, we can still win. 如果我们放弃匕首 我们仍然能赢
[35:05] Let me go, Snow. It’s all right. 别管我 白雪 没关系
[35:09] What would she say if she could see you now? 如果她现在能看到你 她会说什么呢
[35:12] If she wasn’t dead. 如果她当初没死
[35:16] The dagger, dear. 匕首 亲爱的
[35:19] Enough! 够了
[35:27] Such a good girl. 真是个好姑娘
[35:29] You have what you came for. 你现在得偿所愿了
[35:38] Not quite everything. 还没有呢
[35:50] Well, there you go. 满意了吧
[35:52] You see where good gets you? 你看到心存善良的下场了吧
[36:18] It’s nice to be back. 回家真好
[36:20] Hiding is quite wearisome. 四处躲藏真的很乏味
[36:25] I like what you’ve done with the place. 我喜欢你对这里的装修
[36:28] I’m so happy you approve. 你满意我很开心
[36:30] What is it, my love? You’re troubled. 什么意思 亲爱的 你有麻烦吗
[36:34] You never told me about your history with Snow’s mother. 你从没对我说过你和白雪母亲的事情
[36:37] I spared you that burden, 我为你减去了负担
[36:39] like any good parent would do. 就像所有好的父母做的一样
[36:40] You didn’t think I deserved to know exactly 你不觉得我应该知道
[36:42] what it took for me to become Queen? 我是怎么当上王后的吗
[36:45] Now you know. 现在你知道了
[36:49] That day at the stables, when I rescued her? 那天在马厩 我救她时
[36:53] That wasn’t an accident, was it? 那不是个意外 对吧
[36:57] Regina, sweetie, 瑞金娜 亲爱的
[36:59] it’s time for your riding lesson. 你该去上骑术课了
[37:02] Mother, I have no lesson today. 母亲 我今天没有课
[37:03] Oh, I thought you’d be happy. 我还以为这会让你开心
[37:05] I arranged for you to have more time with Rocinante. 我安排你和罗西南特有更多时间相处
[37:09] Of course. Thank you. 当然 谢谢
[37:12] I’ll send the stable boy for my saddle right away. 我马上派马夫去装马鞍
[37:19] You made sure I’d be in the pastures 你确保白雪公主骑马经过时
[37:21] when Snow rode past. 我正好在牧场
[37:26] I’m so tired of these endless journeys. 这无尽的旅程让我很疲倦
[37:29] Your father the king is a lonely man. 你父亲作为国王很孤单
[37:32] But have faith. 但要有信心
[37:33] Someday, his wanderings will end. 有一天 他的出游会结束
[37:35] You had to make sure when I met Snow White… 你确保当我碰见白雪公主时
[37:45] Her father would be searching for a new Queen. 他父亲正在物色一位新王后
[37:48] Help me! 救命
[37:49] – Help! – Shh. Someone’s here. -救命 -有人来了
[37:52] Someone help me! 救命啊
[37:57] And what does this knowledge change for you? 知道这个会对你有何改变
[38:02] That you won, mother. 你赢了 母亲
[38:06] I am the Queen. 我是王后
[38:07] And if that’s what you wanted so badly, 如果这是你朝思暮想的
[38:10] why do you need Rumplestiltskin’s dagger now? 你现在为什么需要朗普斯金的匕首呢
[38:13] You’re worried my interests are no longer aligned with yours. 你担心我和你的结盟已经决裂
[38:17] My only interest now is Henry. 我现在唯一关心的是亨利
[38:19] And I’ve told you, you’ll have him. 我已经告诉过你 你会得到他
[38:21] But how? 但是要怎么做
[38:22] Now that Mary Margaret and David know we have the dagger, 玛丽·玛格丽特和戴维知道我们有匕首
[38:26] we can’t use Gold to kill them without Henry finding out. 亨利会知道我们让戈登杀了他们
[38:29] Have patience, my love. 要耐心 亲爱的
[38:32] By the time Rumplestiltskin returns, 朗普斯金回来后
[38:34] Emma Swan and the rest of them will be nothing more 艾玛·斯旺和他们只不过是
[38:37] than a vaguely unpleasant memory, 一团模糊不愉快的记忆
[38:40] and Henry will be yours. 亨利会属于你
[38:50] It should be one more block west. 往西再过一个街道就到了
[38:51] Once we get the car, what do we do about Hook? 我们找到车后 我们如何处置虎克
[38:54] I don’t know. He made his way to New York. 我不知道 他孤身一人来到纽约
[38:55] I’m sure he could make his way out of a basement. 我肯定他能从地下室里逃出来
[38:57] You have a problem leaving him behind? 你对留下他有意见吗
[38:58] – Actually, I’ve done it before. – Great. -其实我以前也做过 -太好了
[39:01] I have to admit, after some of the things you’ve said, 我必须承认 在你说完那些事后
[39:02] I’m surprised you’d rally to his side like this. 我没想到你会站到他的一边
[39:05] There’s a difference between running away from your father 逃离你的父亲和看着他在你眼前死去
[39:07] and watching him die in front of you. 还是有区别的
[39:09] He might be a monster, but he’s my blood. 他或许是魔鬼 但他是我的生身父亲
[39:11] What happens when he’s healed? 他痊愈后发生了什么
[39:12] I don’t know. 我不知道
[39:14] Forgiveness ain’t something I think is possible with him. 让我原谅他是不可能的
[39:16] But somewhere inside you, you hope someday it will be. 但在你的内心深处 你仍希望有这么一天
[39:20] Life’s full of surprises, isn’t it? 生活充满意外 不是吗
[39:24] Well, no matter what, 不管怎么样
[39:25] it’ll be nice for Henry to be around you a little bit, 你偶尔能陪陪亨利真是太好了
[39:27] even if it is just for a visit. 即使只是探访而已
[39:28] Here’s our car. 这是我们的车
[39:31] Please tell me we are not gonna hotwire this thing. 我们不是在盗窃这辆车吧
[39:34] No. Uh… 不
[39:35] It belongs to a friend. 它是一个朋友的
[39:36] That’s a generous friend. 真是个慷慨的朋友
[39:38] Yeah, about that. Um… 关于这个
[39:40] We need to finish our conversation from earlier. 我们需要结束我们之前的谈话
[39:43] There’s something you need to know about me 在我们上车之前
[39:44] before we get on the ship. 你需要知道关于我的一件事
[39:46] Neal! 尼尔
[39:50] Thank god I caught you. 谢天谢地终于找到你了
[39:51] – What are you doing here? – Oh! I don’t know. I… -你来干什么 -我不知道
[39:53] Maybe I got a little worried after talking to you. 在和你交谈后 我有些担心
[39:55] You can’t just say you’re– you’re leaving town for a while. 你不能就这样说你要离开市区一阵子
[39:58] Hey. Yeah, listen. Ev–everything’s fine, okay? 听着 一切都很好
[40:00] – I promise. – Great, sweetie. -我保证 -好的 亲爱的
[40:02] Just tell me what’s going on. 告诉我发生了什么
[40:03] Neal? 尼尔
[40:08] I’m Tamara. 我是塔玛拉
[40:09] Emma. 艾玛
[40:11] She’s my fiancee. 她是我的未婚妻
[40:26] It was a beautiful service. 葬礼很体面
[40:30] That never should’ve happened. 怎么会发生这种事
[40:33] Johanna was an innocent. 约翰娜是无辜的
[40:36] You can’t blame yourself. 你无需自责
[40:39] You did the best you could do in an impossible situation. 你在艰难的局面里尽了全力
[40:42] And yet Regina’s family mausoleum remains untouched. 然而瑞金娜家族的陵墓仍然安然无恙
[40:50] Mary Margaret… 玛丽·玛格丽特
[40:51] I’ve followed the same rule my entire life– 我一生遵从同一准则
[40:55] Hold on to goodness. 秉持善良
[40:58] It’s what my mother taught me. 这是我母亲教导我的
[41:01] How many more lives is following that lesson 如果我继续遵循这个教导
[41:03] going to take away from me? 还有多少人会因此丧命
[41:04] You can’t let Cora make you lose faith in who you are– 你不能让柯拉毁了你的信念
[41:08] Someone who does the right thing. 有人会伸张正义
[41:12] You know, that’s exactly what she wants. 这正是她想要的
[41:14] I made the “Right” decision 我做了”正确”的选择
[41:15] when I stopped Regina’s execution all those years ago… 当我在许多年前阻止处死瑞金娜时
[41:20] When it could’ve saved us all of this heartache. 处死她我们现在就不会痛心
[41:24] I made the “Right” decision 我做了”正确”的选择
[41:27] when I sent Emma through the wardrobe alone, 当初我把艾玛独自放进衣柜
[41:30] and we didn’t see her first steps. 我们没看见她行走的第一步
[41:35] I made the “Right” decision 我做了”正确”的选择
[41:37] when I let my own mother die from Cora’s poison. 当我让自己的母亲死于柯拉的毒药
[41:41] And we keep beating them. 我们一直在打败他们
[41:43] At what cost? 代价是什么呢
[41:46] All I want is our happy ending. 我只想要幸福的结局
[41:50] It’s time. 是时候了
[41:52] We’ve earned it. 我们应得的
[41:54] No more lives lost. 不应再有人死去
[41:56] No more hearts broken. 不该有人在为此心碎
[41:58] The dagger… 匕首
[42:00] It’s useless until Gold returns to Storybrooke. 在戈登回到童话镇之前毫无用处
[42:02] We have time. We’ll get it back. 我们还有时间 我们能夺回来
[42:04] And when we do, we can bring Cora and Regina to justice. 夺回以后就可以把柯拉和瑞金娜绳之以法
[42:07] I don’t care about justice anymore. 我再也不在乎正义
[42:12] We keep thinking that people will change. 我们一直以为人们会改变
[42:17] What if that’s wrong? 倘若我们想错了呢
[42:21] What if I’m the one who has to change? 倘若需要改变的是我呢
[42:26] Change how? 怎么改变
[42:30] I’m going to kill Cora. 我要去杀了柯拉
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号