Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Yeah, there you go. That’s it. A little tighter. 对 就这样 再紧一点
[00:04] Now pull the loops as tight as you can. 现在尽量拉紧圆结
[00:09] Look at that. Huh? 瞧瞧
[00:10] I mean, it’s not bad for your first one. 第一次做成这样很不错了
[00:14] Green and red, like Luke and Darth’s lightsabers. 绿色和红色 就像卢克和维达的光剑
[00:18] Here is one for your collection. 这个给你收藏
[00:21] Your, uh, grandpa taught me how to make these when I was your age. 我像你这么大时 你爷爷教我做了这个
[00:27] You’re giving it to me? It’s mine now? 你要把这个给我了吗
[00:39] You weren’t very good at this when you were my age, were you? 你像我这么大时 手还挺笨的啊
[00:44] All right, smart guy. 好啦 聪明的小家伙
[00:48] Yeah, time to get dinner started. 该吃晚饭了
[01:01] What is that? 怎么回事
[01:06] Probably an electrical storm. 大概是雷暴
[01:12] Put the fire out. 把火熄了
[01:18] Get in the tent! 快进帐篷
[01:23] Dad! 爸爸
[01:32] Owen? 欧文
[01:37] We’ll be all right, kid. 孩子 我们会没事的
[01:52] What kind of storm was that? 这是哪门子风暴啊
[01:55] It’s a big one. 大风暴
[01:57] The highway should be just over that ridge, 山那边应该有条公路
[01:59] and then we’ll get a ride to the nearest town. 然后我们可以搭车去最近的小镇
[02:02] Dad? 爸爸
[02:03] That’s what you get for camping in the boonies, I guess. 这大概就是在郊外露营的下场吧
[02:06] – Dad. – What? -爸爸 -怎么了
[02:09] Look. 看
[02:14] This is impossible. 不可能
[02:16] We drove through here yesterday. 我们昨天开车经过这里
[02:20] There was nothing here. 当时还什么都没有
[02:23] It’s like… 简直就像
[02:24] someone dropped a town right on top of us. 天上掉下个小镇来
[02:40] You need some help? 你们需要帮忙吗
[02:42] You two look lost. 你们好像迷路了
[02:44] Who are you? 你是谁
[02:46] What is this place? 这是哪里
[02:47] Name’s Graham. I’m the sheriff. 我叫格兰姆 是警长
[02:52] Welcome to Storybrooke. 欢迎来到童话镇
[03:28] I did it. 我做到了
[03:32] I won. 我赢了
[04:07] That should hold you. 这样应该能固定住了
[04:12] I cannot believe you put me on the early shift. 真不敢相信 你居然让我上早班
[04:15] Not my fault you stayed out all night. 你一夜不回家又不是我的错
[04:18] When I put over easy on the menu, 我在菜单上写双面煎蛋[双关:轻佻]
[04:19] I was talking about the eggs! 指的是煎蛋
[04:24] Morning, Madame Mayor. 早上好 镇长女士
[04:25] Good morning, Crick– 早上好 小蟋…
[04:28] Dr. Hopper. 和普医生
[04:30] Beautiful day, isn’t it? 美好的一天啊 对吧
[04:31] Yes. 是的
[04:34] Yes, it is. 一点没错
[04:37] As we build our birdhouses, 搭建鸟舍的时候
[04:39] remember, what you’re making is a home, not a cage. 记住 你做的是一个家 不是笼子
[04:44] A bird is free and will do what it will. 鸟儿是自由自在的
[04:48] This is for them, not us. 鸟舍是为它们做的 不是为我们
[04:51] They’re loyal creatures. 他们是忠诚的动物
[04:59] If you love them, and they love you, 如果你爱它们 它们也爱你们
[05:02] they will always find you. 它们总能找到你的
[05:07] We’ll pick this up after recess. No running. 休息之后我们继续 不许跑
[05:14] Miss Mills. 米尔斯女士
[05:16] What are you doing here? 有什么事吗
[05:17] Refresh my memory. 提醒我一下
[05:20] How long have you been a teacher here? 你在这里做多久老师了
[05:26] I… I’m not sure. As long as I can remember. 我也不确定 我有记忆以来一直是
[05:31] Come with me. 跟我来
[05:34] Why are we in the hospital? 我们为什么来医院
[05:36] Tell me. Do you know this man? 告诉我 你认识这个男人吗
[05:49] No. 不认识
[05:51] Why? Who is he? 怎么了 他是谁
[05:54] He’s a John Doe, a coma patient. 他是个无名氏 一个昏迷的病人
[05:57] No one’s claimed him. 没人认识他
[06:00] Maybe someday he’ll wake up. 也许有一天他会醒来
[06:01] Maybe someone who loves him will find him. 也许爱他的人会找到他
[06:06] That would be nice for him. 那样最好了
[06:09] But I wouldn’t count on it. 但我看不大可能
[06:23] Good morning, Mayor. 早上好 镇长
[06:27] That uniform suits you nicely, sheriff. 警长 你穿制服真好看
[06:30] So… well-fitted. 那么 合身
[06:36] Want me to come over later? 晚些时候想让我过去吗
[06:38] Hey! 你好
[06:40] You like apple pancakes, too? 你也喜欢苹果煎薄饼吗
[06:43] Who are you? 你是谁
[06:45] Whose child is this? 这是谁的孩子
[06:48] Is he yours? 是你的吗
[06:49] Mine? No. 我的 不是
[06:52] I was never so lucky. 我可没这份福气
[06:55] He’s mine. 他是我儿子
[06:56] And you’ll have to excuse him. 请见谅
[06:57] His manners are a little rough around the edges. 这孩子有时候不太懂事
[07:01] I’m, uh, Kurt Flynn. 我是科特·弗林
[07:07] Sorry to interrupt your breakfast, 抱歉打扰你吃早餐
[07:09] but we’re, uh, looking to rent a hotel room for the night. 但是 我们在找旅馆过夜
[07:12] Why would you need a hotel room? 你们为什么需要住旅店
[07:14] The same reason that most people need one. 和正常人要住旅馆的原因一样
[07:18] We need a place to sleep. 需要个地方睡觉
[07:22] Would you excuse me for a moment? 抱歉 我们失陪一下
[07:26] Graham. 格兰姆
[07:28] I got a room for you. 我有空房间
[07:33] Who the hell are those people? 他们俩是谁
[07:35] Uh, I don’t know. 我不知道
[07:38] They just showed up. 他们就突然出现了
[07:40] They were camping in the woods near the toll bridge. 他们在老收费桥附近露营
[07:43] I was just as surprised to see them as you are. 我见到他们时 也很惊讶
[07:45] I don’t like surprises, sheriff. 我不喜欢惊喜 警长
[07:47] I find them threatening. 我觉得他们很危险
[07:49] And do you know what happens when I feel threatened? 你知道我觉得危险时会发生什么吗
[07:52] Bad things. 不好的事情
[08:19] Black always was your color. 黑色一直很衬你
[08:22] I’m here to bury my mother. 我是来埋葬我母亲的
[08:24] – So if you’ve come to gloat– – I came… -如果你是来幸灾乐祸的 -我是来
[08:28] to pay my respects. 表示哀悼的
[08:33] We had our differences, 我们虽有分歧
[08:34] but Cora will always have a place in my heart. 但是柯拉在我心里始终是有位置的
[08:40] You killed her to save your own life. 你为救自己而杀了她
[08:43] Sadly, desperate times call for desperate measures. 可惜 走投无路时只能不顾一切
[08:46] Like getting Mary Margaret to trick me 比如让玛丽·玛格丽特骗我
[08:48] into killing my own mother? 让我杀了自己的母亲
[08:51] You may be able to hide behind your dagger, 你也许能躲在匕首之后
[08:54] but she can’t. 但她不能
[08:57] She’s going to die for what she did. 她要为自己的所作所为而死
[09:00] Oh, come on. 别这样
[09:03] We both know killing her 我们都知道 杀了她
[09:05] will cost you the thing you want most– 会让你失去你最想要的人
[09:08] Henry. 亨利
[09:12] Why don’t you just give up this obsession with vengeance? 你怎么就不能放弃对复仇的执念呢
[09:15] You know it can never make you happy. 你知道这样你永远都不会快乐
[09:17] Yes, it will. 不 我会快乐的
[09:18] You had a whole curse worth of vengeance, 你用一个咒语来复仇
[09:21] and what did it get you? 又是什么结果呢
[09:23] A gaping hole in your heart. 在心里留了个洞
[09:26] That was your curse. 那是你的诅咒
[09:27] Which you cast. 你施的诅咒
[09:30] Still haven’t learned your lesson, have you? 还是没得到教训 是吗
[09:32] What lesson? 什么教训
[09:33] The same one your mother learned a long time ago. 很久以前 你母亲得到的教训
[09:36] You can’t have everything. 你不能拥有一切
[09:40] She wanted power, ripped out her own heart to get it. 她为得到权力 而挖出了自己的心脏
[09:44] You want vengeance? Henry’s the price you’ll pay. 你想要复仇 就得失去亨利
[09:50] Time to cut your losses. 你该减少损失了
[09:54] Never. 绝不
[09:57] I will have my son, and I will have my vengeance. 我会得到我儿子 也会成功复仇
[10:02] I will find a way to have everything. 我会找到办法得到一切
[10:22] Anything? 吃东西了吗
[10:24] She won’t eat a bite. 她一口不吃
[10:26] What’s wrong with her? 她怎么了
[10:28] Nothing. She’s just a little… sick. 没事 她只是有点…不舒服
[10:35] You guys are lying to me, aren’t you? 你们在骗我 是不是
[10:37] No one’s lying. 没人骗你
[10:39] You are, just like you did about my dad. 你在说谎 就像你之前骗我说爸爸死了
[10:42] Henry, I… 亨利 我…
[10:47] He’s right. No more lying. 他说的对 我们不该隐瞒
[10:49] Emma… 艾玛
[10:50] He deserves to know. 他应该知道
[10:55] Here’s the thing, Henry. 亨利 是这样的
[10:57] Cora’s death… 柯拉的死
[10:59] Mary Margaret was partially responsible… 玛丽·玛格丽特也有部分责任
[11:03] for it, and that’s why she’s so upset. 所以她才这么难过
[11:06] No. No, no, she couldn’t. 不 不 不可能
[11:09] She was trying to protect us. 她是想保护我们
[11:11] But she’s Snow White. She wouldn’t hurt anybody. 但她是白雪公主 她不会伤害任何人
[11:17] – Get out. – I think you’re gonna wanna hear what I have to say… -滚开 -我想你会想听听我要说的
[11:21] – for her sake. – What are you talking about? -为了她好 -你在说什么
[11:23] Regina. She’s planning to strike back 瑞金娜 她在计划报复
[11:27] – against your mother. – What is she gonna do to her? -报复你母亲 -她想怎么样
[11:30] Oh, she didn’t say. 她没说
[11:31] No. You don’t get to come in here 不 你不能跑过来
[11:32] and just drop a bomb like that. You’re gonna figure this out. 丢下这么个爆炸性消息 你得去弄清楚
[11:35] And you’re gonna help us. 你得帮我们
[11:36] And why should I? 我凭什么
[11:38] Because aside from us being family now, 除了我们现在是一家人之外
[11:39] Mary Margaret saved your life. 玛丽·玛格丽特救了你的命
[11:43] Now you owe her a debt. 你欠她的
[11:45] And you always pay your debts, don’t you? 而你是有债必偿 不是吗
[11:47] You’re gonna help us stop Regina. 你得帮我们阻止瑞金娜
[11:53] Thank you. It was really good. 谢谢 很好吃
[11:58] You’re in my seat. 你坐了我的位置
[12:00] – Sorry, Miss… – Mills. -抱歉 这位女士 -米尔斯
[12:01] Mills. 米尔斯女士
[12:02] Mayor Mills. 米尔斯镇长
[12:05] I always sit in that seat. 我一直坐这个位置
[12:06] But I’m already sitting here. 但是我已经坐在这儿了
[12:14] I, uh, I just spoke with our mechanic. 我刚和我们的维修工谈过
[12:17] He assured me that your car will be repaired by the end of the week. 他说你们的车周末前肯定能修好
[12:20] Really? 真的吗
[12:21] He told me it would take at least two weeks just to get the parts. 他之前说光是找零件就要两周
[12:25] Well, things tend to get done quickly when the mayor asks for them. 镇长开口 办事效率会高一些
[12:29] And I’d hate to keep you from getting home to… 我可不愿耽误你们回…
[12:33] New Jersey. Home of “The boss”. 新泽西 老板[歌手斯普林斯汀]的家乡
[12:37] Anyway, thank you, your mayorness. Mayor. Whatever. 镇长女士 还是说该叫镇长 总之 谢谢你
[12:41] We really appreciate it. 我们非常感谢
[12:43] Let’s go. 走吧
[13:01] What’s this? 这是什么
[13:03] It’s a gift for letting me sit in your seat. 礼物 感谢你让我坐你的位置
[13:06] For me? 送我吗
[14:03] Maybe this time, you won’t fall. 这下或许不会掉下来了
[14:09] This is the last time I’m working the early shift. 这是我最后一次上早班
[14:16] Good morning, Madame Mayor. Beautiful day, isn’t it? 早上好 镇长女士 真是美好的一天啊
[14:23] Oh, Madame Mayor, I’m so sorry. 镇长女士 对不起
[14:26] You should be. Watch where you’re going next time. 是啊 下次走路看着点
[15:22] Beautiful day. 美好的一天
[15:23] Save it. 省省吧
[15:29] Mayor Mills, I am so sorry. 米尔斯镇长 真对不起
[15:33] I ran into you. Why are you apologizing? 我撞到你了 你为什么要道歉
[15:36] No, I should have been looking where I was going. 不不 我应该看路的
[15:39] You’re not even going to fight back? 你都不打算还嘴吗
[15:42] Fight back? 还嘴
[15:44] Why would I do that? 我为什么要那么做
[15:54] I’m not happy. 我不满意
[15:56] I believe Dr. Hopper’s office is down the street. 我想和普医生的办公室在街那边
[15:58] Oh, I don’t wanna talk to him. I wanna talk to you. 我不想和他谈 我想和你谈
[16:00] Very well, Madame Mayor. What is it you wanna talk about? 好吧 镇长女士 你想谈什么
[16:03] This town. 这个小镇
[16:06] This isn’t the deal we made. 这和我们说好的不一样
[16:09] I’m sorry. I don’t know what you’re talking about. 抱歉 我不知道你在说什么
[16:15] You don’t, do you? 你是真不知道 是吧
[16:18] I was supposed to be happy here. 我本该在这儿得到快乐
[16:24] Forgive me, but, um… 抱歉 但是
[16:27] you’re the mayor. 你是镇长
[16:28] You’re the most powerful woman in the town. 你是镇上最有权势的女人
[16:30] What is there to be unhappy about? 有什么不满意的
[16:32] Everyone in this town does exactly what I want them to. 镇上每个人都完全照我的心意做事
[16:35] And that’s a problem? 那也成问题了吗
[16:37] Well, they do it because they have to, 他们这样是因为他们没办法
[16:38] not because they want to. 不是他们想这样
[16:42] It’s not real. 这不真实
[16:44] I’m sorry. What exactly is it you want? 对不起 那你到底想要什么
[16:48] Nothing you can give me. 我要的你给不了
[16:56] Hello, Kurt? 你好 科特
[16:57] Mayor Mills. 我是米尔斯镇长
[17:00] Good. You’re still here. 太好了 你还在
[17:03] I would love to see Owen before you leave. 你们走之前我还想见见欧文
[17:06] Would you two like to come over for dinner tonight? 今晚你们一起来吃晚饭好吗
[17:11] Great. 太好了
[17:24] Where… is it? 它 在哪呢
[17:58] Thank you, mommy. 谢谢你 妈妈
[18:15] Well, it appears we just missed our dear queen. 看来亲爱的巫后刚走
[18:18] What is this? 那是什么
[18:22] These are Cora’s belongings. 都是柯拉的东西
[18:24] Looks like Regina’s planning to use one of her spells 看来瑞金娜打算对玛丽·玛格丽特
[18:27] on Mary Margaret. 用她的某个咒语
[18:38] Something’s missing. 缺了东西
[18:40] Chimera blood. 喀迈拉的血
[18:41] And viper’s eye. 毒蛇的眼睛
[18:43] What kind of curse do you need those for? 什么咒语需要这两样
[18:46] It’s the curse of the empty-hearted. 是失心咒
[18:48] What the hell does that do? 那到底是干什么的
[18:49] In theory, it has the power to make someone love you. 理论上 它能让一个人爱上你
[18:52] Doesn’t that break magic laws? 这不是违反了魔法的规矩吗
[18:55] You can’t bring someone back to life. 你不能让人起死回生
[18:56] You can’t force someone to love you. 不能强迫别人爱你
[18:58] Yeah, but this particular spell can make someone think 是的 但这个咒语可以让人认为
[19:00] that they love you. 自己爱上了你
[19:01] And if you’re as desperate for love as Regina appears to be, 如果你像瑞金娜那样渴望得到爱
[19:06] you might just believe it. 你也许就信以为真了
[19:08] She’s gonna use it on me, isn’t she? 她打算对我用这个 是吗
[19:11] Hey, buddy, why don’t you go back upstairs? 小家伙 你还是上楼去吧
[19:13] – Let us handle this. – No! -让我们来解决 -不要
[19:15] Emma, you said you were gonna be honest with me. 艾玛 你说过你要对我坦诚相对的
[19:18] Now why is Regina using this curse? 瑞金娜为什么要用这个诅咒
[19:21] Because it’s the only way she can get everything she wants, 因为她要得到想要的一切别无他法
[19:25] that she can get you. 就是得到你
[19:26] But if all she wants is me– 如果她只想要我
[19:28] Your mother is a complicated woman. 你母亲是个复杂的女人
[19:30] She wants your love, of course, 她当然想要你的爱
[19:31] but she also wants vengeance on Mary Margaret. 但她也想报复玛丽·玛格丽特
[19:35] How does the curse give her both? 这个诅咒怎么能让她两样兼得呢
[19:37] Because the last ingredient she needs to ignite the curse 因为施展这个诅咒最后一个要素
[19:40] is the heart of the person she hates the most. 就是她最憎恨的人的心脏
[19:43] You have to stop her. 你必须阻止她
[19:44] No, I don’t have to do anything. 不 我不用做任何事情
[19:47] On the contrary. 正相反
[19:49] I believe warning you fulfills my debt. 我认为警告你们 就足以还这个人情了
[19:51] Not even close. 差得远了
[19:52] This is my wife’s life we’re talking about. 这可是我妻子的生命啊
[19:54] Not to mention your grandson’s. 还有你孙子的生命
[19:56] Yeah, well, wars have costs. 是啊 但战争总是有代价的
[19:59] Nice. 很好
[20:00] Well, this is a blood feud, dearie– 亲爱的 这是世仇
[20:02] One that goes back a very, very long time. 由来已久
[20:05] And the only way you could end a blood feud 结束世仇的唯一办法
[20:07] is by the spilling of more blood. 就是以血祭血
[20:09] That is the only way I know to eliminate your Regina problem. 据我所知 这唯一解决瑞金娜的办法
[20:12] By what, killing her? 怎样 杀了她吗
[20:14] Is there no other option? 没别的选择了吗
[20:16] I’m afraid not. 没有了
[20:18] Stop! 别说了
[20:19] Listen to yourselves. 听听你们在说什么
[20:21] You’re talking about killing my mom. 你们在说杀死我妈妈
[20:24] You used to be heroes. What happened to you? 你们原本是英雄 你们怎么回事
[20:31] Henry. 亨利
[20:35] No matter how this plays out, 不管这件事怎么结束
[20:37] we need to keep him as far away from it as possible. 我们得尽量让他不受影响
[20:41] She’s right. 她是对的
[20:43] Cora was dangerous because she didn’t have a heart. 柯拉没有心 所以很危险
[20:46] Regina’s even more dangerous because she does. 瑞金娜有心 却让她更危险
[20:50] This is, uh, really delicious lasagna, isn’t it, Owen? 千层面很美味 是不是 欧文
[20:53] Not really. 不怎么样
[20:56] Owen. 欧文
[20:57] It’s okay. 没关系
[20:59] I know I’m not the greatest cook… 我知道我不是最好的厨师
[21:02] Unless it involves apples. 除非食材是苹果
[21:05] Speaking of which, 说到这个
[21:08] how would you like to help me make turnovers for dessert? 你愿意帮我做小馅饼当甜点吗
[21:12] There’s a bunch of apples sitting out in the sink. 水池里有一大堆苹果
[21:15] Why don’t you go pick out some good ones? 去挑几个好的吧
[21:26] Owen is a bit of a free spirit. 欧文有点任性
[21:29] He gets it from his mom. 遗传他妈妈
[21:30] Is she, uh… back in New Jersey? 她在新泽西家里吗
[21:34] With the boss? 和老板在一起
[21:35] With the b… 和…
[21:37] She, uh… 她…
[21:40] She passed away six months ago. 她六个月前去世了
[21:43] I’m sorry. 很抱歉
[21:45] That’s why I brought him here, actually. 所以我才带他来这儿
[21:48] Thought that camping, new surroundings, 心想来野营 新环境
[21:51] maybe… That’d help him take his mind off things, 或许…能让他不再想那些事
[21:54] but… 但是…
[21:59] I came here looking to start over, too. 我来这里也是想从头开始
[22:04] Hasn’t turned out quite the way I’d hoped. 事情并不如我所愿
[22:06] Why not? 为什么
[22:09] What good’s a new life if you don’t have anyone to share it with? 如果无人分享 新生活又有什么意思
[22:12] Hey! I thought we were making dessert! 我们不是要做甜点吗
[22:23] Voila. 好了
[22:25] So… How come you’re not a mom? 那么…你怎么没当妈妈
[22:30] Just didn’t work out that way, I guess. 就是没那个缘分吧
[22:38] It’s too bad. 真可惜
[22:41] You’d be really good at it. 你会是个好妈妈的
[22:44] Thank you, Owen. 谢谢你 欧文
[22:47] So how much longer? 还要多久呢
[22:51] Patience. 要耐心
[22:52] They’re almost done. 就快好了
[22:55] And how are you liking Storybrooke so far? 你到目前觉得童话镇怎么样
[22:58] It’s way better than New Jersey. 比新泽西好多了
[23:00] You don’t miss your home? Your friends? 你不想念自己的家和朋友吗
[23:06] I hate it there. 我讨厌那里
[23:07] All the kids at my school treat me weird now. 学校里的孩子对我都怪怪的
[23:11] Because of what happened to your mother? 因为你妈妈的事吗
[23:16] Nobody gets it. It’s like… 没人能理解 感觉就像
[23:19] There’s a piece of your heart missing. 你的心缺了一块
[23:26] how’s dessert coming? 甜点怎么样了
[23:29] Great. 很好
[23:30] Owen and I were just talking, and… 欧文和我正在说话 而且…
[23:35] I know this might sound crazy, but… 我知道这听起来有点疯狂 但是…
[23:39] How would you two feel about sticking around town a little longer? 你们愿意在这儿多待一阵吗
[23:44] Uh… Stick around? As in? 多待一阵 什么意思…
[23:48] Move here. 搬来这里
[23:50] I can get you a job at the city, 我可以在镇上给你找份工作
[23:51] and… there’s a great school for Owen. 欧文可以上一所好学校
[23:55] Please, dad, can we? 拜托了 爸爸 可以吗
[23:58] It can be a chance for a new start. 这是一个从头开始的机会
[24:07] Look, I appreciate everything you’ve done for us, 我很感激你为我们所做的一切
[24:11] but our life is in New Jersey. 但是我们的生活在新泽西
[24:15] It’s not here. 不在这里
[24:18] Of course. 当然
[24:29] Why did you bring me here? 你为什么带我来这里
[24:32] I don’t wanna talk to you. 我不想和你说话
[24:34] You don’t have to. 你不必和我说
[24:36] Hey, buddy. Saved you a seat. 伙计 快坐下
[24:38] – I’m gonna get a coffee. – Yeah. -我去拿咖啡 -好的
[24:41] Here you go. One large sundae. 给你 大杯圣代冰淇淋
[24:44] Extra everything. 赠所有配料
[24:45] Thanks, Ruby. 谢谢 鲁比
[24:50] Extra everything? 所有配料
[24:53] What? 怎么了
[24:54] You think I don’t know a bribe when I see one? 你以为我会不知道这是贿赂吗
[25:00] That obvious, huh? 那么明显吗
[25:02] So what do you want? 你想怎么样
[25:04] Well, your mom had told me about what’s been going on, 你妈妈告诉我发生了什么
[25:07] and we thought that Storybrooke might not be the safest place 我们认为童话镇现在对你来说
[25:09] for you right now. 不是很安全
[25:11] So I was thinking… Why don’t we go to New York? 所以我想 我们去纽约吧
[25:14] New York? 纽约
[25:16] Well, Regina can’t cast that curse 如果你去了纽约
[25:19] if you’re in New York. There’s no magic there. 瑞金娜就没法施咒了 那里没有魔法
[25:22] Someone should find a way to get rid of magic here. 也得想想法子 让魔法彻底消失
[25:25] My mom wouldn’t be able to cast the curse. 这样我妈妈就没法下咒了
[25:27] My family wouldn’t wanna kill her. 我的家人也不会想要杀她
[25:29] It–it’d solve everything. 事情就全都解决了
[25:32] Yeah. You know what? You’re right. 是啊 你说得一点儿没错
[25:35] But until then, why don’t you come with me? 但在那之前 你先跟我离开吧
[25:41] Thanks, Ruby. 谢谢 鲁比
[25:43] Excuse me. 打扰一下
[25:44] Could I get this sandwich wrapped up to go? 这个三明治能给我打包带走吗
[25:46] I was thinking about going on a hike. 我想出去郊个游
[25:49] A hike, huh? 郊游啊
[25:50] Well, Dr. Whale said it’d be good for me to get on my feet. 威尔医生说 出去走走对我有好处
[25:53] And… plus I’m kind of a… nature photography nerd. 而且我也很喜欢拍风景
[25:58] Just thought you’d be back in Pennsylvania by now. 我还以为你这会儿肯定早回宾州了
[26:01] This town’s starting to grow on me. 我越来越喜欢这座小镇了
[26:03] Thank you very much. 非常感谢
[26:15] How did it go? 怎么样
[26:16] Went good. He said yes. 挺好的 他同意了
[26:19] Seriously? 真的吗
[26:20] Yeah, he’s in the bathroom right now. I’m just– 是啊 他去洗手间了
[26:22] I’m gonna go home and pack. 我也要回去收拾行李了
[26:24] Not bad for day three as a dad, if I do say so myself. 我自认为我这个刚当了三天的爹 干得不错
[26:27] Wait. Where’s his backpack? 等等 他的背包呢
[26:29] Well, I don’t know. He took it with him. 不知道 他拿上了
[26:31] To the bathroom? Did you really fall for that? 背着包上洗手间吗 这就把你骗倒了
[26:34] He’s your son. 他可是你儿子
[26:38] He’s running. 他跑了
[27:13] Nice try, dearie. 想得挺美 亲爱的
[27:15] Did you really think it was going to be that easy? 你真觉得事情能如此易如反掌
[27:21] He can’t be your guard dog forever. 他不可能一辈子当你的看门狗
[27:32] So what can I do to help, Madame Mayor? 有什么事需要我帮忙 镇长女士
[27:35] Kurt Flynn’s car. 科特·弗林的车
[27:36] Yeah, the one you asked me to fix asap. 是 你让我尽快修好的那辆
[27:38] Yes. Plans have changed. 没错 计划有变
[27:41] I now need Mr. Flynn and his son to stay a while longer. 我希望弗林先生和他儿子能多逗留一阵
[27:45] Perhaps you can take a couple extra days with the repairs? 也许你可以把修车时间延长几天
[27:49] I’m afraid that Mr. Flynn already picked the car up. 可是弗林先生已经把车提走了
[27:51] What? 什么
[27:54] When? 什么时候
[27:55] Ten minutes ago. 十分钟之前
[28:04] Sheriff… 警长
[28:05] Our visitors are driving out of Storybrooke. 我们的访客正要驶出童话镇
[28:08] Find them before they cross the town line, 务必在他们跨过镇界之前找到他们
[28:11] pull the car over 让他们停车
[28:12] and arrest the father for drunk driving, 并以酒后驾车逮捕那位父亲
[28:15] then bring the boy to me. 然后把那个男孩带来见我
[28:22] Kurt. 科特
[28:23] Mayor? 镇长
[28:25] That wasn’t what it sounded like. 事情不是你听到的那样
[28:28] Don’t want any trouble. 我不是来惹事的
[28:30] – Just came by to say thank you and – Wait. -我就是来向你道个谢 -等等
[28:34] It was just a misunderstanding. 刚刚那都是误会
[28:36] No. I understood. 算了 我听得一清二楚
[28:38] We’re leaving. 我们这就走人
[28:39] I’m not going to hurt him. Please don’t leave. 我无意伤害他 请不要离开
[28:42] Whoa, mate. 伙计
[28:43] What are you doing? 你这是干什么
[28:47] I’m afraid you’re under arrest for driving under the influence. 恐怕我要以酒后驾车罪逮捕你了
[28:48] What? Drunk? I’m not drunk, 什么 酒后驾车 我没喝酒
[28:51] and I sure as hell haven’t been driving. 而且我压根没在开车
[28:53] Don’t make this harder on yourself. 别做无谓的挣扎了
[28:56] What did you do to him? She’s controlling you. 你对他做了什么 你被她控制了
[28:59] I don’t know how, 我不知道怎么回事
[29:01] but she had this glowing thing. 但她手上拿着一个发亮的东西
[29:02] It was shaped like a heart. 看上去就像一颗心脏
[29:04] Don’t listen to her. 别听她的
[29:05] And you say you haven’t been drinking? 你还敢说自己没喝酒
[29:19] What was that? 刚刚是怎么回事
[29:24] Dad, what’s wrong? 爸爸 怎么了
[29:25] We need– we gotta get outta here. 我们得赶紧离开这里
[29:38] Whoa! Hey, kid. 孩子
[29:41] you all right? 你没事吧
[29:41] – Yeah. – What are you doing out here all by yourself, huh? -没事 -你一个人跑到这里干什么
[29:44] Boy scout. Trying to get a merit badge. 我是童子军 想拿个荣誉勋章
[29:50] Well, what are you doing out here? 你又在这里干什么
[29:52] I’m hiking. 我在远足
[29:54] And I’m–I’m taking pictures of Maine’s scenic beauty. 顺便拍拍缅因州的美景
[29:59] The hiking trail’s that way. 远足栈道在那边
[30:01] Okay. 好的
[30:03] Thanks. 多谢了
[30:07] Is it… Henry? 亨利是吗
[30:12] Well… Good luck with your merit badge. 希望你能拿到荣誉勋章
[30:21] Henry! 亨利
[30:22] Henry! 亨利
[30:23] Oh, down here. 在这边
[30:27] He was in here. 他来过这儿
[30:28] Why would an 11-year-old kid run away to the mines? 十一岁的孩子跑进矿井里干什么
[30:31] Wouldn’t be the first time. 这也不是第一次了
[30:33] I think I know what he was looking for. 我觉得我知道他在找什么
[30:36] The dynamite the dwarves used for blasting. 矮人用来爆破的炸药
[30:38] What the hell would he want dynamite for? 他找炸药干什么
[30:41] To get rid of magic. 摆脱魔法
[30:44] Wait. What? 等等 你说什么
[30:45] At the diner, he said someone should get rid of magic. 在饭馆时 他说该彻底消灭魔法
[30:47] So he’s gonna… blow it up? 他打算把魔法炸掉吗
[30:49] Where would he even gonna do that? 他能去哪炸呢
[31:11] Hello? 你好
[31:12] Hi. Is this Henry’s mother? 你好 你是亨利的妈妈吗
[31:13] Who’s asking? 你是谁
[31:14] – My name’s Greg Mendell. – Who? -我叫格瑞格·门德尔 -谁
[31:17] The guy that crashed his car outside of town. 就是那个在镇外出车祸的人
[31:19] See, I-I was out here hiking in the woods, and… 是这样 我在树林里散步 然后
[31:21] he was by the white pine trail 看见你儿子在白松小路上
[31:24] and he was all by himself. 就他一个人
[31:26] Well, what’s he doing out there? Is he okay? 他在那儿干什么 他没事吧
[31:28] I-I don’t know. 我也不知道
[31:29] He ran off, but he– he seemed a little upset 他跑了 看起来慌慌张张的
[31:32] and I-I just thought that you would want to know. That’s… All. 我就是觉得应该让你知道 没别的
[31:35] I’m on my way. 我这就来
[31:43] What’s going on, dad? What do they want? 怎么了 爸爸 他们想怎样
[31:50] We’re gonna get outta here. 我们得离开这儿
[31:55] Come on! 快点啊
[31:56] Dad! 爸爸
[32:02] – Look out! – Dad! -小心 -爸爸
[32:11] Faster, dad! 再快点儿 爸爸
[32:31] I think we lost ’em. 我们好像甩掉他们了
[32:35] Dad! 爸爸
[32:45] All right, listen to me. 听我说
[32:47] Run into the woods. 跑进树林里
[32:48] Get as far away from here as you can. 能跑多远跑多远
[32:50] You call your uncle. Go. 然后给你舅舅打电话 快
[32:52] No. Not without you. 不 我不能丢下你
[32:58] There’s a reason I gave you that. 我给你那个是有原因的
[33:00] Because as long as you have it 只要你带着它
[33:02] I’ll always be with you. 我就与你同在
[33:04] You can do this. 你能行的
[33:06] So do it. 去吧
[33:08] Run! 跑啊
[33:09] Go! 赶快
[33:11] Go! Run! 快跑啊
[33:18] You might have this whole town wrapped around your finger 你或许能控制这整个镇子
[33:21] but not my son! 但休想控制我儿子
[33:22] You can’t force him to stay with you! 你不能强迫他跟你在一起
[33:28] Dad! 爸爸
[33:29] Don’t stop! 不要停
[33:31] Run! 快跑
[33:33] Run! 快跑
[33:34] Owen? It’s okay. I’m not going to hurt you. 欧文 没事的 我不会伤害你
[33:37] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[33:40] I just want you to stay with me. 我只希望你留下来陪我
[33:45] You said you liked it here. 你说你喜欢这里
[33:48] You wanna stay here, don’t you? 你想待在这儿 不是吗
[33:52] Not like this. 但我不想这样
[33:58] I’m sorry. 对不起
[34:01] I just wanted us to be happy. 我只是希望我们能开心
[34:08] Run, Owen! 快跑啊 欧文
[34:30] Henry? 亨利
[34:37] What are you doing? 你在做什么
[34:39] I’m getting rid of magic. 我要消灭魔法
[34:40] I-it’s ruining everything 它把一切都毁了
[34:42] and you can’t stop me. 你阻止不了我
[34:43] All that’s gonna do is get you killed. 你这么做只能害死你自己
[34:47] You just say that because you need magic. 你这么说只是因为你需要魔法
[34:49] So you can cast that curse on me. 好对我施那个咒语
[35:00] I can’t lose you, Henry. 我不能失去你 亨利
[35:03] You mean too much to me. 你对我来说太重要了
[35:05] Then don’t cast the curse. 那就别对我施咒啊
[35:07] Don’t kill Mary Margaret. 别杀玛丽·玛格丽特
[35:09] Henry, she has to pay. 亨利 她必须付出代价
[35:11] The curse–it won’t make me love you for real. 那个咒语 是无法让我真正爱你的
[35:15] It’ll be fake. 那都是假的
[35:16] But it will be something. 但它会起一定的作用
[35:19] I know it’s hard for you to understand right now 我知道你现在还不能理解
[35:22] But you’ll see. 但你会明白的
[35:24] We can be happy. 我们可以很快乐
[35:26] We can have everything. 我们可以拥有一切
[35:30] Not like this. 但我不要这样
[35:33] Hey, Regina! Get away from my son! 瑞金娜 离我儿子远点
[35:37] He’s not yours. He’s mine. 他不是你儿子 是我儿子
[35:40] And after I cast this, you’ll never see him again. 我施咒以后 你们就再也别想见他了
[35:43] That’s never gonna happen. 你做梦
[35:44] You wanna kill Mary Margaret 你想杀玛丽·玛格丽特
[35:45] You’re gonna have to go through us. 先过我们这关
[35:48] Okay. 好啊
[35:51] stop! 住手
[35:52] Henry, get out of the way! 亨利 让开
[35:53] Not until someone helps me destroy magic! 除非有人帮我毁掉魔法
[35:57] There’s no way to get rid of it. 没有摆脱它的办法
[35:58] You can’t just blow it up. 炸是没用的
[35:59] Magic isn’t the problem, kid. 魔法不是问题 孩子
[36:01] It’s her. 问题是她
[36:02] It’s not just her. 不只是她
[36:04] It’s everyone. 是所有人
[36:06] Look what magic did to Mary Margaret. 看看魔法对玛丽·玛格丽特做了什么
[36:10] Look at what it did to you. 看看它对你做了什么
[36:13] It’s ruining everything. 它在毁掉一切
[36:17] It makes good people do terrible things. 它让好人做可怕的事
[36:20] And bad people. 也让坏人做坏事
[36:27] Please. 求你
[36:28] It’s gonna destroy my family. Help me get rid of it. 它会毁了我的家庭 帮我摆脱它
[36:35] I can’t do that, Henry. 我做不到 亨利
[36:39] But there is something I can do. 但有件事我能做到
[36:56] Thank you. 谢谢你
[37:28] Here. This is where they took my dad. 这里 他们在这里抓了我爸爸
[37:31] There’s nothing here, kid. 这里什么都没有 孩子
[37:34] No. No. 不 不
[37:35] This is where Storybrooke was, 这里是童话镇的位置
[37:37] behind this rock. 就在石头后面
[37:38] Son, there isn’t a town called Storybrooke anywhere in Maine. 孩子 缅因州没有叫童话镇的地方
[37:42] So you don’t believe me? 你不相信我
[37:47] Look. 听我说
[37:49] Now you’ve been through a lot. 你是受了太多苦
[37:53] Son! 孩子
[37:59] I’ll find you, dad! 我会找到你的 爸爸
[38:00] I promise! 我保证
[38:02] I’ll never stop looking! 我永远不会放弃的
[38:16] Come on, son. 来吧 孩子
[38:18] Come on, let’s go. 来 我们走
[38:21] It’s okay. 没事的
[38:39] Okay. 好的
[38:44] That was your husband. 你丈夫的电话
[38:47] It’s seems that Henry convinced Regina to destroy the curse, 看来亨利说服瑞金娜毁掉了诅咒
[38:52] Which means my services are no longer required. 也就是说你不需要我的服务了
[38:57] How do you do it? 你怎么做到的
[38:59] Do what? 做什么
[39:02] Live with yourself, 忍受自己
[39:04] knowing all the bad things you’ve done. 明知自己做了那些坏事
[39:08] Well, you tell yourself you did the right thing. 告诉自己你做了正确的事
[39:12] And if you say it often enough, 如果你说得够多
[39:15] one day you might actually believe it. 也许有天你就会相信
[39:37] You. 是你
[39:43] Kill me. 杀了我
[39:46] What? 什么
[39:49] Regina, we have been fighting for so long. 瑞金娜 我们斗了这么久了
[39:52] It’s cost us so much. 这让我们损失惨重
[39:54] It has to end before anyone else dies. 在再死人之前 这必须停止
[39:57] So… 所以
[39:59] Please… 拜托
[40:02] Just do it. 杀了我吧
[40:08] Henry would never forgive me. 亨利永远不会原谅我
[40:11] But do you know what my problem is? 但你知道我的问题在哪吗
[40:15] I never learn from my mistakes. 我从来不吸取教训
[40:34] What? 怎么了
[40:39] Do you see that? 你看到那个了吗
[40:41] What did you do to it? 你对它做了什么
[40:42] Oh, I didn’t do that. 这不是我干的
[40:45] You did it. 是你
[40:48] You darkened yourself. 你染黑了自己
[40:50] No. No. 不 不
[40:52] – No! – Yes. -不 -是的
[40:54] And once you blacken your heart, it only grows darker 一旦你染黑自己的心 就只会变得
[40:59] and darker. 越来越黑
[41:02] Trust me. I know. 相信我 我深有体会
[41:03] So crush it. Do it. Crush it. 那就捏碎它 捏碎它
[41:07] Get it over with. 结束这一切
[41:08] And put you out of your misery? 结束你的痛苦吗
[41:12] I don’t need to destroy you. Your doing it to yourself. 我不用毁掉你 你自己会的
[41:18] And along the way, 而在这过程中
[41:20] you’ll bring down that perfect little family 你会毁掉那个你努力重聚的
[41:23] you fought so hard to reunite. 完美小家庭
[41:31] And then Henry will be mine. 那之后 亨利就是我的了
[41:34] Please kill me. 请杀了我
[41:40] Please, just kill me. 求你 杀了我
[41:41] You see, I can have everything. 你看 我能得到一切
[41:50] Thanks to you. 这都多亏了你
[41:55] Now get off my porch. 现在 滚出我的门廊
[42:22] I’ll find you, dad. 我会找到你的 爸爸
[42:25] I promise. 我保证
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号