Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Once upon a time”… 《童话镇》前情回顾
[00:02] Someone killed him 有人杀了他
[00:03] and stopped him from telling us something. 好阻止他告诉我们什么事
[00:05] You wanna use the beans to go back to the enchanted forest? 你要用魔豆回到魔法森林吗
[00:08] We can start over, Emma. 我们可以重新开始 艾玛
[00:09] You’re hiding something. 你有话没说
[00:10] I’m going to find out. 我会查出来的
[00:12] Now you were able to get the package here, right? 你把包裹带来了吧
[00:13] It’s right outside town. 就在镇外
[00:16] Actually, I prefer it with the lights on. 其实我更喜欢亮着灯
[00:20] I’ve spent enough time below deck to not be afraid of the dark. 我经常在甲板下待着 根本不怕黑
[00:23] So if this is your idea of torture, 如果这是你的拷问方法
[00:27] you’re just gonna have to try a little harder. 你得再加把劲了
[00:29] Torture you? 拷问你吗
[00:30] No, we just wanna offer you a job. 不 我们只想给你份工作
[00:34] Oh. And then you’re gonna let me go? 然后你们就让我走
[00:38] Oh, I’m sorry. 对不起
[00:40] I already did that last job. 我要做的都做了
[00:43] I killed Rumplestiltskin. I’m sated. Replete. 杀了朗普斯金 我心满意足了
[00:47] My life’s purpose met. 人生目标达到了
[00:48] I wish I could’ve been there, to see you stab the dark one. 真希望我也在场 看你捅黑暗者
[00:52] Well, look who’s up to speed. 看来有人了解情况嘛
[00:54] I’m a quick learner. 我学得很快
[00:55] Well, then you know my work is done. 那你该知道我不用再做什么了
[00:57] Yeah, I don’t think so. 我可不认为
[01:01] Take a look. 看看
[01:10] No. 不
[01:14] No! 不
[01:15] He’s alive, Hook. 虎克 他没死
[01:19] He beat you. 他打败了你
[01:22] Now this guy has some powerful magic, mate. 他有强大的魔法 伙计
[01:26] He’s untouchable. 无法战胜
[01:27] You’ll never get another chance to take him down. 你再没有机会杀他了
[01:29] Oh, I will. I will indeed. 我有的 我会的
[01:31] Not unless we help you. 除非我们帮你
[01:34] How can you help me? 你们怎么帮我
[01:37] We know how to kill magical creatures. 我们知道怎么杀死魔法生物
[01:44] And the price? 代价呢
[01:46] I need you to help me find someone. 我要你帮我找一个人
[01:49] My father– 我父亲
[01:51] he was taken in this town a long time ago. 很久以前 他在这个小镇被绑架
[01:54] Why the bloody hell do you think 你为什么认为
[01:55] I’d be able to help you find your father? 我有能力找到你父亲
[01:57] Because you know the woman that took him. 因为你了解抓走他的女人
[02:00] Regina. 瑞金娜
[02:04] Do we have a deal? 成交吗
[02:41] It’s empty, your majesty. 是空的 陛下
[02:44] Thank you, Berkley. I can see that. 谢谢 伯克利 我能看到
[02:47] Snow white was hiding here. 白雪公主本来藏在这儿
[02:49] And now she’s gone. 现在不见了
[02:52] Someone must’ve tipped her off, and she ran. 一定是有人给她通风报信 让她逃跑
[02:55] Fan out and bring me the villagers. 散开搜寻 把村民都带过来
[02:59] Let’s go! 走
[03:02] Get in there! 过去
[03:12] Snow white has betrayed you. 白雪公主背叛了你们
[03:14] She poisoned her own father– 她毒害自己的父亲
[03:18] my dear husband, 我亲爱的丈夫
[03:21] your benevolent king– 你们仁慈的国王
[03:23] So she can try to ascend the throne herself. 只为让自己登上王位
[03:27] She even now stalks the outer villages– 现在她甚至在外村一带作恶
[03:29] Bandit, murderer, and traitor. 她是个强盗 杀人犯 叛徒
[03:35] Information leading to snow’s capture 提供信息助我们抓到白雪者
[03:37] will be richly rewarded. 将得到丰厚的赏金
[03:41] No one? 没人吗
[03:45] Not one of you wants gold? 没人想要金子吗
[03:48] No? 没有吗
[03:50] You’re telling me she lived here, 难道她住在这儿
[03:52] and not one of you saw her? 却没人看到她吗
[04:01] What shall we do now, your majesty? 陛下 我们该怎么做
[04:03] Kill them all. 把他们全杀了
[04:05] No mercy. 绝不留情
[04:06] Find me Snow White. 给我把白雪公主找出来
[04:14] If we’re going back to the enchanted forest, 如果我们回魔法森林
[04:17] are we really going to leave Regina behind? 真的把瑞金娜留在这儿吗
[04:19] She’s too dangerous to bring with us. 带上她太危险了
[04:21] We have to leave her. 必须留下她
[04:23] But… 可是
[04:25] Henry won’t like it. 亨利会不高兴
[04:27] She is his mother, despite all the horrors. 尽管她很可怕 但她还是他妈妈
[04:30] Mary margaret, those horrors will continue. 玛丽·玛格丽特 她会一直那么可怕
[04:35] You wanna give her another chance? 你要再给她机会吗
[04:36] Because every time we do, she– 因为每次我们给她机会 她
[04:38] She slips. I know. 她都会再犯错 我知道
[04:42] What do we do? 我们怎么办
[04:47] Instead of a second chance, we give her a choice– 我们让她选择 而不是第二次机会
[04:51] Come back, live out her days in Rumple’s cell, 回来 在朗普斯金的牢房里渡过余生
[04:56] or stay here. 或留在这里
[05:02] Jail cell? 牢房
[05:06] I don’t think so. 休想
[05:09] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[05:10] Well, it seems you’ve taken to power quite well, 从你满面红光的样子来看
[05:13] gives your cheeks a nice rosy color. 你还挺享受做当权者的
[05:15] I don’t understand them. 我真搞不懂这些人
[05:17] I offer these peasants a fortune, 我承诺重金奖赏这些乡下人
[05:20] and still they protect Snow White. 可他们还是选择保护白雪公主
[05:22] why are they loyal to her and not me? 为什么他们忠于她 而不是我
[05:24] I am their queen. 我才是他们的皇后
[05:26] You did just slaughter an entire village. 你刚刚血洗了整个村落
[05:29] Maybe that’s why they call you the evil queen. 也许正因如此 他们才称你为巫后
[05:32] But I am not evil. 我不是巫后
[05:34] They call me that because of her. She’s the evil one. 他们因为白雪才那么叫我 她才邪恶
[05:37] They’re her people, dearie. 他们是她的子民 亲爱的
[05:39] You’re gonna have to be content with their fear. 你只能满足于他们的畏惧了
[05:41] They’ll never love you. 他们永远不会爱戴你
[05:42] Yes, they will. 他们会的
[05:45] When she is gone, 等她彻底消失
[05:47] when Snow is dead, 等白雪公主死了
[05:50] then they will see my kindness. 他们就会看见我的仁慈
[05:52] Through the charred remains of their homes, yes. 在他们被烧毁的家园上吗
[05:55] I-I-I’m sure that’ll be perfectly clear. 我相信 那时你的仁慈必会一览无遗
[05:57] Well, in time it will be. Her death will allow it. 最终会是这样 只要白雪死了
[06:01] And I’m going to find her. 我得抓住她
[06:03] Apparently, I have to do it myself. 显然 这只能靠我自己了
[06:05] Well, in that outfit, finding her should be easy. 穿着这一身 找她肯定易如反掌
[06:10] Teach me my mother’s shape-shifting spell, 把我母亲的异形术传授给我吧
[06:12] Allow me to hide. 这样我就能隐藏身份了
[06:14] It took your mother months to learn that. 那魔法你母亲学了好几个月
[06:16] You? Well, perhaps in a week, you’ll be able to, uh… 你嘛 也许一周之后 你可以…
[06:20] change your hair? 变个发型
[06:22] Highlights? Maybe. 或换个发色
[06:26] If I can’t do the spell, you can. 我没法施咒 但你可以
[06:28] Put it on me. 你来为我异形
[06:31] If I do, 如果是我施咒
[06:33] you won’t control it, 那咒语就不受你控制了
[06:35] and you won’t have any magic while the spell is working. 而且咒语生效期间 你会全无法力
[06:40] I won’t need magic, 我不需要魔法
[06:42] as long as I can get close enough 只要能接近白雪
[06:45] to snap her neck with my bare hands. 我就能亲手掐死她
[06:50] I can see you’re determined. 看得出 你决心已定
[06:52] Once the deed is done, call upon me. 完事之后 你只需呼唤我
[06:55] Only I can return you to your regal self. 只有我才能让你恢复到皇后的模样
[06:58] Hold on. 等等
[07:00] What’s the price? 代价是什么
[07:02] Mm, boring matter of state. 又是这老生常谈
[07:04] I need you to cut off all trade with King George’s realm. 我要你中断与乔治王疆域全部的贸易往来
[07:08] King George? Why? 乔治王 为什么
[07:09] I need him bankrupt. What’s it to you? 我要他一贫如洗 你有什么意见
[07:11] Okay, fine, fine. Just do it. 好吧 行 为我施咒吧
[07:12] Time is of the essence. 时间不等人
[07:21] I don’t feel any different… 我没觉得有什么不同
[07:24] other than these ghastly rags. 只不过身上披了几块吓人的破布
[07:30] This is what the world will see. 这才是世人眼中的你
[07:37] Excellent. 太棒了
[07:39] About as regal as a potato. 真是个货真价实的村姑
[07:42] Careful, dearie. 小心了 亲爱的
[07:43] A queen striding amongst peasants 皇后混入乡下人中
[07:45] might not like what she hears. 可能会听到很多逆耳之言
[07:48] Won’t matter. 无所谓了
[07:51] When I’m done, 等我杀了白雪公主
[07:52] they’ll be singing my praises 他们会围在她
[07:54] over her smoldering, villainous remains. 灰败肮脏的尸首旁 为我唱赞歌
[08:02] Good morning, Henry. 早上好 亨利
[08:06] What are you doing here? 你来干什么
[08:09] I’ve missed you. 我想你了
[08:11] And I wanted to show you something. 还想给你看样东西
[08:19] Emma and Mary Margaret and David 艾玛 玛丽·玛格丽特和戴维
[08:21] have been keeping this from you, darling. 一直瞒着你这件事 亲爱的
[08:23] They’ve been growing magic beans in secret. 他们在悄悄地种植魔豆
[08:26] They wanna take you to the Enchanted Forest… 他们要把你带去魔法森林
[08:30] without me. 并把我撇下
[08:31] Maybe we’re all going 也许我们都能回去
[08:33] and they just haven’t told you yet? 只是他们还没告诉你罢了
[08:35] No, they… they won’t let me help. 不 他们不会让我插手的
[08:39] They don’t see the good in me– the good you’ve seen. 他们看不见我善良的一面 但你看得见
[08:43] They only see the evil queen, which… 他们眼中只有巫后
[08:46] they made me. 但那全是拜他们所赐
[08:49] And I don’t wanna be that anymore. 可我再也不想做巫后了
[08:52] This is my chance to go back and start over, 这是我重回故土 改过自新的机会
[08:56] for me to be the hero. 这一次 我能成为英雄
[08:58] And you’d like that, right? 这不是你希望的吗
[09:00] I-I’d love it. 当然了
[09:02] Here’s how it will work. 我们这么办
[09:06] There’s a fail-safe built into the curse. 我的诅咒中有一个防故障装置
[09:08] A trigger. 一个触发器
[09:09] Like a self-destruct button? 你是说自我毁灭按钮吗
[09:11] Like you never did it? 按下它 一切恢复原状
[09:13] Yes. 是的
[09:14] It’s the next best thing to turning back time. 就和时光倒流一样
[09:16] That’s amazing. What happens to Storybrooke? 太神奇了 但童话镇呢
[09:20] It disappears. 它会消失
[09:22] Forever. 永远消失
[09:24] And no need to worry, dear. 别担心 亲爱的
[09:26] We can get away first. 我们可以首先离开
[09:28] Back to the enchanted forest, 回到魔法森林
[09:30] Using this. 使用这个
[09:33] But w-what about everyone else? 但是其他人怎么办
[09:36] They die. 他们会死
[09:37] What? 什么
[09:38] I don’t have any of other choice. 我没有别的选择
[09:40] As long as there are other people in our lives, 只要我们的生活中有别人
[09:44] you can never fully be mine. 你就不会完全属于我
[09:47] You loved me once. 你曾爱过我
[09:49] With them gone, you’ll love me again. 他们死了 你会重新爱我
[09:50] And you can see me for what I truly am– 你会看到真实的我
[09:54] A hero. 一个英雄
[09:55] Not if you kill everyone. You’re a villain. 如果你杀了所有人 你就是坏人了
[09:58] Me? They’re the ones that have been keeping us apart. 我吗 是他们把我们拆散的
[10:02] They’re the villains. 他们才是坏人
[10:03] How can I ever love anybody who would do such horrible things? 我怎么能爱一个会做这种坏事的人呢
[10:08] Why would you even tell me this? 你为什么要告诉我呢
[10:10] Because I don’t have anyone else to talk to. 因为我没有别人倾诉
[10:12] Well, I’m gonna stop you. 我会阻止你
[10:14] Everything I just said will come to pass. 我刚说的都会实现
[10:17] Never. Why would I let you do any of this? 绝不会 我为什么会让你那么做
[10:20] Because you won’t remember a thing. 因为你都不记得了
[10:30] Mom. What are you doing here? 妈妈 你来干什么
[10:34] Just came to say hello. 来跟你打招呼
[10:36] I’ve missed you. 我很想你
[10:39] Why don’t you show me that bird feeder? 向我展示一下那个喂鸟器吧
[10:41] I’m sure it’ll make the birds very happy. 鸟儿肯定会很高兴的
[10:56] Step right up, folks. Step right up. 快过来 伙计们 快过来
[10:59] Try your luck, folks. Try your luck. 碰碰运气 伙计们 碰碰运气
[11:01] Here we go! Come on, now. Don’t be shy. 开始吧 快过来 别害羞
[11:05] That… 那是
[11:06] That–that’s the queen. 那…那是王后
[11:07] The evil queen! 恶毒的巫后
[11:09] Step right up and sink an arrow into her heart! 快过来 用箭射穿她的心脏
[11:12] That’s not right. 怎么能这样
[11:13] Well, it’s fixed, actually. 其实这游戏是赢不了的
[11:15] You–you can’t hit the queen in the heart… 你没法射中巫后的心脏
[11:18] Because she ain’t got one! 因为她根本没有心
[11:21] Kill the evil queen! 杀了巫后
[11:22] Kill the queen! Yeah! 杀了巫后
[11:24] Kill her! Yeah! 杀了她
[11:29] How could you do that? 你怎么能这么做
[11:32] She’s your queen! 她是你们的皇后
[11:33] Snow White should be our queen. 白雪公主才是我们的皇后
[11:34] Snow White’s a bandit, a murderer and a menace. 白雪公主是个强盗 杀人犯和威胁
[11:38] Lies! The queen’s evil. 胡说 巫后才是邪恶的
[11:40] But you don’t know her. 但你不了解她
[11:42] Thank my lucky stars for that. 谢天谢地我不了解她
[11:45] – Let’s burn her! – Yeah! -我们烧了她 -好啊
[11:46] See how she enjoys that! 看看她喜不喜欢这样
[11:47] No! No! No! This is treason! 不不 这是叛国罪
[11:50] I won’t stand for it! 我不会允许的
[11:54] Out of the way! 让开
[11:56] Move! Move it! 走开 快走开
[11:58] It’s about time. Where were you? 总算来了 你们哪去了
[12:01] You do this? 这是你做的吗
[12:03] Of course not. I was trying to stop it. 当然不是 我在阻止这闹剧
[12:07] That what it looks like to you? 你觉得是这样吗
[12:08] Looks to me like some dirty slag 依我看是一些贱民
[12:10] is defacing an effigy of our queen. 在丑化我们皇后的形象
[12:13] Though, fair play to you, Miss. 不过你做的不错 小姐
[12:16] It looks just like her. 这和她很像
[12:18] How dare you! 好大的胆子
[12:19] I’ll have your head for that, Rivers. 我要让你为此掉脑袋 里弗斯
[12:21] She knows your name. 她知道你的名字
[12:24] How dare you address the knight of the queen’s guard thusly. 你怎么敢这么跟皇后的骑士说话
[12:27] I know your names, you idiots, 我知道你们的名字 傻子
[12:31] because I am the queen. 因为我就是皇后
[12:40] I-I am the queen. Oh! 我是皇后
[12:43] I-I can prove it! 我能证明
[12:45] Let go of me! Berkley! 放开我 伯克利
[13:01] Captain. 船长
[13:03] You look like you’ve had a rough time. 你似乎受苦了
[13:05] Indeed, I have. 的确
[13:08] I’ve come to ask you for your protection. 我来是寻求你的保护
[13:11] From Gold? 躲戈登吗
[13:13] I’m surprised you’d show your face in this town, 没想到你居然会来这儿
[13:15] once you noticed your murder didn’t take. 你知道你的刺杀没成功吧
[13:18] We’ve got bigger problems. 我们有大麻烦了
[13:20] That man Greg Mendell– 那个格雷格·门德尔
[13:21] The one who hit me the night I shot Belle– 就是我打伤贝儿那晚 撞我的人
[13:24] Well, he’s in league with some woman. 他和一个女人联手
[13:26] She abducted me in New York and dragged me back to Mendell. 她在纽约绑架了我 带我来见门德尔
[13:29] And they want me to make an alliance with you 他们想让我和你结盟
[13:32] and then betray you. 然后背叛你
[13:34] That’s why they let me go. 所以他们才放了我
[13:36] Mm. And I say, let’s you and I make an alliance and we’ll… 要我说 你我联手 然后我们
[13:40] We’ll skip the unpleasant betrayal business. 我们就跳过那讨厌的背叛环节吧
[13:44] Why should I trust you? 我为什么要相信你
[13:46] I took up with your mother for a reason. 我和你母亲结盟是有原因的
[13:49] Perhaps the three of us could reestablish our alliance. 也许我们三个可以再度联手
[13:55] My mother died. 我母亲死了
[14:00] Well, that… is sad news indeed. 真是个不幸的消息
[14:04] I’m sorry. 我很遗憾
[14:06] She will be missed. 我会想念她的
[14:08] I will tell you this, Regina. 但我告诉你 瑞金娜
[14:11] I knew her well enough to know that what she wanted most in the world 依我对她的了解 我知道她最想看到的
[14:14] was to see you win. 就是你能赢
[14:18] Now I failed in my revenge. 我的复仇失败了
[14:22] The best tribute I could give her is to help you with yours. 我能给她最好的礼物就是帮你复仇
[14:26] Well, can I… 我能…
[14:30] Let me show you something. 给你看点东西
[14:36] Escape plan? 逃跑计划吗
[14:39] Oh, she’d have loved that. 她如果在世肯定喜欢
[14:42] She brought that giant for the beans, 她带那巨人来就是为了魔豆
[14:44] so she could go back and start over with you. 好回去和你重新开始
[14:46] And now I’m going to do that with Henry… 现在我要为亨利做同样的事
[14:50] if you’ll help me. 如果你愿帮我的话
[14:53] This is how we’re going to escape the total destruction of Storybrooke… 我们要用它来逃避童话镇的彻底毁灭
[14:58] if I can trust you. 如果我能信任你
[15:00] Now when you say “total destruction,” 你刚才说”彻底毁灭”
[15:03] You’re including the crocodile, yes? 也包括那只老鳄鱼吗
[15:05] Oh, yes. 当然
[15:07] Rumplestiltskin will die 朗普斯金会死
[15:11] If you help me. 如果你愿帮我
[15:18] – Here you go. – No mayo, right? -给你 -没加蛋黄酱吧
[15:24] I’m so sorry! 太抱歉了
[15:28] He, uh, still hates mayo, huh? 他还是不喜欢吃蛋黄酱 是吧
[15:31] Avoids it like the plague. 避之不及呢
[15:34] How are you doing here in Storybrooke? 你在童话镇过得怎么样
[15:37] I mean, it’s a lot to take in. 这一切可不容易接受啊
[15:39] Understatement. 这话可太轻了
[15:41] But, uh… I guess you know that better than anyone. 不过 我想你应该深有体会
[15:43] Yeah, I guess it’s true. 我想是的
[15:45] But I had Henry. He got me through it. 不过我有亨利 他帮我度过了难关
[15:47] Right. Yeah, Neal’s doing the same for me. 是啊 尼尔也在帮我
[15:51] Even so, it’s pretty crazy here. 即便如此 这里也够疯狂的
[15:56] If the world found out about this place, 如果世人发现了这个地方
[15:57] do you know what that would mean for Henry or Neal? 你知道对亨利或尼尔意味着什么吗
[16:00] Look, Emma, you don’t have to worry. 艾玛 你不必担心
[16:03] You can trust me. 你可以信任我
[16:10] That’s good to know. 那就太好了
[16:11] Be seeing you later. 回头见
[16:12] Yeah, I’ll be seeing you. 好 回见
[16:19] I’m telling you, 我告诉你
[16:19] Tamara is the “She” August was trying to warn us about. 塔玛拉就是奥古斯特想警告我们的那个人
[16:23] Emma! Shh! 艾玛 小点声
[16:24] What? Don’t “Emma” Me! 怎么了 叫我干什么
[16:25] Henry is upstairs. 亨利在楼上
[16:28] Look… 听着
[16:30] I know this has been hard for you. 我知道这对你来说很难
[16:32] No. This isn’t about me. This is about August. 不 和我没关系 是奥古斯特的话
[16:34] He died trying to warn us about someone. 他致死都想警告我们什么人
[16:36] About a woman. “She.” 是女的 他说的是”她”
[16:39] Tamara has a list of people who live here, 塔玛拉把这里住的人列了张单子
[16:41] what their fairy tale names are. 还写着他们童话里的名字
[16:44] Doesn’t that worry you? 你不觉得担心吗
[16:47] There could be a million explanations for what you saw. 这件事可以有无数个解释
[16:50] We don’t know anything about her. 我们对她一无所知
[16:51] And she lied to me. 而且她对我撒谎了
[16:52] When she said I could trust her, she lied. 她说我可以信任她时是在撒谎
[16:56] But your “superpower” has been known to be unreliable, Emma. 可我们知道你的超能力并不可靠 艾玛
[17:01] Especially when you’re emotional. 尤其是你感情用事时
[17:03] For the last time, I don’t have feelings for Neal. 最后说一次 我对尼尔没感觉
[17:07] That was over a decade ago. I’m over it. 那都是十年前的事了 我走出来了
[17:09] Well, that may be. 也许吧
[17:12] but if you tell Henry 但如果你告诉亨利
[17:14] that you think his dad’s fiancee may be up to something, 你认为他爸爸的未婚妻图谋不轨
[17:18] then Henry’s gonna think that there’s a chance 亨利会觉得他的父母
[17:20] his parents could get back together. 还有机会复合
[17:23] So keep it to yourself. Please? 所以保密吧 好吗
[17:26] Till you know something more? 除非你能查到更多
[17:32] So… we’re back in business. 我们又有事做了
[17:35] I heard everything. 我全听见了
[17:37] I… I thought you were in the shower. 我以为你在洗澡
[17:39] Exactly. 没错
[17:40] Operation Cobra’s back on. “眼镜蛇行动”再度启动
[17:42] We’re investigating Tamara, right? 我们要去调查塔玛拉 对吧
[17:47] Get your coat. 去穿外套
[17:54] This why it’s a two-man job? 这就是你找我来的原因吗
[17:55] You need me to lower you? 要我把你放下去
[17:57] No. Used to be… Before magic. 不 没魔法的时候需要人帮忙
[18:16] I-I hired you a year ago, despite your drunkenness! 我去年雇的你 虽然你酗酒
[18:19] And you! You–uhh! 还有你
[18:21] I had you flogged last spring for lateness! 我去年春天因为你迟到还打了你
[18:24] How would I know that? 我怎么会知道
[18:25] I’m not liking her any better. 我对她全无好感
[18:27] Let’s cut off her head. 砍掉她的头
[18:30] Rumplestiltskin! 朗普斯金
[19:08] Rump… 朗普
[19:11] Snow. 白雪
[19:24] You ever wonder if this constant pursuit for revenge 你有没有想过 正因为我们一心寻仇
[19:27] is the reason we have no one who cares for us? 才没有人关心我们
[19:30] I mean, when all this is over, 等这一切结束
[19:31] and I know the crocodile is dead, for good and all, 鳄鱼永远入土
[19:35] I’ll have nothing to look forward to. 我就没什么盼头了
[19:37] My life will be empty. 我的生活将一片空虚
[19:40] Revenge may sate your being, 报仇让你满足
[19:42] but don’t misunderstand me, my dear. 但搞错了 亲爱的
[19:45] It’s an end, not a beginning. 那是结束而不是开始
[19:48] For you, maybe. Not me. 对你来说可能是 对我却不是
[19:50] I have Henry. 我还有亨利
[19:53] And destroying Storybrooke? Well… 摧毁童话镇嘛
[19:57] That seems like a small price to pay to allow us to live in peace. 只不过是过上安宁生活的小小代价
[20:04] Where did you get that? 这东西你从哪弄到的
[20:07] It belonged to my mother. 这是我母亲的
[20:09] Yes. 没错
[20:10] Well, she enchanted it 她施了咒
[20:11] so I could climb the beanstalk in our world. 我才能爬上我们那边的豆茎
[20:14] – She, uh… – I don’t care why she gave it to you. -她… -我不管她为什么给你
[20:16] It was hers, and I want it back. 这是她的 我想要回来
[20:18] You plan to blow this town off the map, 你想把小镇从地图上抹去
[20:20] and you’re worried about a scrap of cowhide? 却还在纠结牛皮护腕
[20:22] She was my mother. 她是我母亲
[20:23] – Well, she was my friend. – Hardly. -她也是我朋友 -才不是呢
[20:39] Now follow me closely. 跟紧我
[20:45] Precarious. 真危险
[20:47] You couldn’t have just hid the trigger in the back of your wardrobe? 你就不能把触发器藏在衣柜后面吗
[20:51] It had to be both well-hidden and well-guarded. 触发器得藏好 守护好
[20:55] I put it somewhere no one would ever think I’d go. 我把它放在没人会想去的地方
[20:59] You know, you say well-guarded… 你说守护好
[21:01] who’s guarding it? 是谁在守护它
[21:04] A friend. 一位朋友
[21:07] She’s been through a lot. 她受了很多苦
[21:10] There’s a powerful spell here that sustains her in… 这里有一个强大的咒语 困住了她
[21:13] whatever form she’s in. 不管她幻化成什么模样
[21:16] In fact, Hook, she’s the reason why this is a 2-man job. 其实 我是因为她才叫你来的 虎克
[21:22] And what exactly am I here to do? 我到底是来干什么的
[21:27] I’ll get the trigger. 我去拿触发器
[21:29] And you? 而你
[21:33] Well… you’re the distraction. 就去分散她的注意力
[21:35] What? 什么
[22:22] Maleficent. 玛琳菲森
[22:24] Love you in earth tones. 茶色很衬你嘛
[24:01] Don’t move. 别动
[24:02] you need to lie still. 你需要静躺
[24:05] You have a fever. 你发烧了
[24:07] Dirty blade’ll do that. 你受了惊 这不奇怪
[24:11] Snow White. 白雪公主
[24:15] What’s your name, honey? 亲爱的 你叫什么
[24:20] Wilma. 威尔玛
[24:24] My family works in the mills. 我们一家在磨坊工作
[24:27] Nice to meet you, Wilma. 很高兴见到你 威尔玛
[24:30] You’re going to live, by the way. 对了 你不会有事的
[24:35] How long… 还要多久
[24:40] How long till I can get up? 我还要多久才能站起来
[24:42] Two days? 两天吧
[24:44] Picked a good place for it, though. 多亏挑了个好地方
[24:46] Fresh water, 有湖水
[24:48] healing herbs, 有药草
[24:50] some not-bad hunting if you don’t mind killing the royal livestock, 还有好猎物 如果你不介意捕猎御畜
[24:52] which I don’t. 反正我不介意
[24:53] You don’t know how to do that. 你怎么懂这么多
[24:56] Oh, I-I… I mean, um… 我的意思是
[25:02] You were a princess. 你可贵为位公主
[25:03] Someone from another forest taught me. 另一片森林里的人教我的
[25:06] It’s a long story. 说来话长
[25:11] There are people hunting for you. 有人在搜捕你
[25:14] It’s dangerous for you to be here. 你在这里很危险
[25:16] Why are you helping a perfect stranger? 你为什么要帮一个陌生人
[25:21] I’m going to bathe your wound, but it’s going to hurt. 我来帮你清洗伤口 会有点疼
[25:24] So… just listen to me. Okay? 听我的就好了 行吗
[25:28] It’s easier if you’re distracted. 想点别的事就没那么疼了
[25:33] When I was younger, 小时候
[25:33] the horse I was riding ran away with me. 我的马驮着我跑了
[25:37] I was about to be thrown. I would’ve been killed. 我差点就跌下来死了
[25:45] This woman–she had no idea who I was. 有个女人 并不知道我的身份
[25:49] She came charging in after me. 却骑马冲来救我
[25:53] She saved me. She risked her own life. 她冒着生命危险救了我
[25:59] It changed me. 这改变了我
[26:02] My mother always told me to keep goodness in my heart, 我母亲总教导我 要心怀善念
[26:04] And this woman proved that she was right. 这个女人证明了这一点
[26:08] You okay? 你还好吗
[26:11] I’m good. I’m listening. 我很好 我在听
[26:15] It–it changed you? 那件事改变了你
[26:18] Yes. 是的
[26:20] It taught me that there can be this genuine, 这让我明白人与人之间 甚至是陌生人
[26:23] selfless connection between people, even strangers. 也可以有这样真诚 无私的感情
[26:29] There. I’m done. 好了 清洗完了
[26:35] What happened to her? 她后来怎么样了
[26:38] The stranger? 那个陌生人
[26:40] She’s gone. 她离开了
[26:43] Oh, but I hope she comes back someday. 但我希望有一天她会回来
[26:54] Operation cobra was about breaking the curse. 眼镜蛇行动的宗旨是打破诅咒
[26:57] This is about keeping Storybrooke secret. 而现在我们要保住童话镇的秘密
[26:59] We need a new name. 得取个新名字
[27:01] Operation tiger. 老虎行动
[27:02] Why? 为什么
[27:04] I need a why? You never need a why. 还要理由吗 不需要理由
[27:07] I want something like the town, 我想取个跟小镇相关的名字
[27:09] something that hides in plain sight. 能在光天化日之下掩人耳目
[27:11] Something like a praying mantis. 比如祈祷螳螂
[27:15] Oh! Duck. 趴下
[27:20] Oh. No, it’s not them. 不是他们
[27:25] – Stakeouts are fun. – Not usually. -盯梢很有意思 -通常很没劲
[27:27] But this one? Yeah, kinda. 但这次 有点意思
[27:32] I thought by now we’d be having adventures. 我以为这时候我们都开始历险了
[27:35] Over there, you know? 在那边历险
[27:37] Riding horses, shooting bow and arrows. 骑马 拉弓 射箭
[27:40] This is cool, too. 不过这也挺有趣的
[27:44] Is that still something you want? 你还向往那种生活吗
[27:45] I mean, if there was a way to… go back to the enchanted forest? 我是说 如果可以回到魔法森林的话
[27:51] Is there? 可以吗
[27:53] No, don’t be crazy. 不 别瞎想了
[27:55] There is. A way back. 可以回去的
[27:58] The–a bean or something. 靠魔豆什么的
[28:00] The giant brought it, didn’t he? 巨人有魔豆 对不对
[28:01] You are a smart kid. 你真是个聪明的孩子
[28:04] That’s awesome! 那太好了
[28:06] We could get, like, a castle– 我们可以弄座城堡
[28:07] you, me, and Neal. 你 我 还有尼尔
[28:09] No way. That–we’re not– that’s not– 不可能 我们不是
[28:11] Duck! 趴下
[28:20] Operation praying mantis is on. 祈祷螳螂行动开始了
[28:29] Hang on. I almost got it. 等一下 快好了
[28:31] So once we find proof that Tamara’s evil, 一旦我们找到塔玛拉图谋不轨的证据
[28:35] I guess the wedding’s off? 婚礼就可以取消了吧
[28:37] Henry… Neal and I are not getting back together. 亨利 我和尼尔不会破镜重圆的
[28:40] You know that, right? 你知道的吧
[28:41] I mean, once he’s single, it could happen. 等他恢复单身 就有可能了
[28:44] Thrown together, moonlight, wine… 约会 月光 美酒
[28:48] Listen to me, Henry. 听我说 亨利
[28:49] I am onto Tamara for other reasons, 我调查塔玛拉另有原因
[28:51] not because she’s with Neal, okay? 不是因为她和尼尔在一起 知道吗
[28:53] Go. Go, go, go. 快去看着
[29:01] Yes! 开了
[29:04] Unh-unh! Unh-unh! You gotta be the lookout. 别进来 你是把风的
[29:07] But–but what do I do? Whistle? 那我干什么 吹口哨吗
[29:09] No, that’s too obvious. You gotta hit the door. 不 那太明显了 是击门
[29:11] You know, like, just like… 看着 就像
[29:13] like, kick it like you’re bored. 很无聊踢着玩
[29:14] Like… 就这样
[29:16] Or, like, stumble into it. 或者撞门
[29:18] Like, oh, I’m… You know? 知道了吗
[29:19] Just hit the door, okay? 就是击门 好吧
[29:21] – Hit the door. – Yeah. -击门 -对
[29:22] Got it. Now go. 明白 行动
[30:01] Gotcha. 找到了
[30:06] Uh? Hey, Henry. 亨利
[30:07] What… 你怎么
[30:11] Oh, hell no. I taught her that. 不 这是我教她的呢
[30:14] Emma! 艾玛
[30:20] So you weren’t here, and the door was open, 你没在 门开着
[30:22] and we just… 我们就
[30:26] Emma, what’s–what’s this about? 艾玛 这是怎么回事
[30:30] Tamara. I think she’s playing you. 塔玛拉 我认为她在耍你
[30:33] She’s playing me? How? 耍我 怎么耍我
[30:35] I think she’s the “She” August was trying to warn us about. 她就是奥古斯特提醒我们要提防的人
[30:39] I didn’t wanna tell you until I had proof. 没找到证据前我不想告诉你
[30:42] Oh. Okay, yeah. 好吧
[30:44] Well, as long as you broke into our room to spare my feelings… 反正你闯进来就是不想让我伤心嘛
[30:47] Are you out of your mind? 你疯了吗
[30:48] He warned us about a woman. 他提醒我们提防一个女人
[30:50] Yeah, which covers half the world. 这世界上一半人口都是女人
[30:51] You roped the kid into this? 你还让孩子参与这种事
[30:53] She lied to me. 她对我说谎了
[30:54] Remember I had that thing with lies? 记得吗 我对谎言有第六感
[30:56] You thought you had a thing with lies. I never bought it. 你觉得你对谎话敏感 但我从不相信
[30:57] Yeah, you did. 是 你不相信
[31:00] Listen to me, Neal. 听我说 尼尔
[31:01] She’s got a list of fairy tale characters and who they are– 她有一张童话人物名字和现实名字的对照单
[31:04] Whoever she’s gonna give that to 不管她要把名单给谁
[31:04] that could blow this whole town right open. 都会完全曝光小镇的事
[31:07] Emma, I helped her make that list. 艾玛 我帮她列了那个名单
[31:10] It was to help her come to grips with this place. 我想帮她了解这个地方
[31:12] It’s not easy, you know? 这并不容易 你知道的
[31:13] I mean, she’s trying to deal with it for me. 她为了我 想接受这一切
[31:17] Okay, I know what this looks like, but it isn’t that. 我知道你是怎么想的 但并不是那样
[31:20] Do I look like a jealous ex? 我看上去像个心怀嫉妒的前女友吗
[31:22] Okay, maybe I’m crazy. 好吧 也许是我疯了
[31:24] But let’s find out. 但是我们要查明真相
[31:26] There’s a floorboard loose. It shouldn’t be. 那边地板有点松动 这不正常
[31:27] So let’s look under it. 我们看看那下面
[31:28] If there’s nothing there, fine. I back off. 如果什么都没有 那么好 我收手
[31:33] Okay. Yeah, sure. What the hell? 好吧 当然好 管他呢
[31:43] A little help? 能帮帮我吗
[31:44] Oh. Right. 好
[31:59] Listen. 听着
[32:01] I know Tamara being here is a little awkward– 我知道塔玛拉在这里会有点小尴尬
[32:03] Don’t. 别这样
[32:05] Henry, let’s go. 亨利 我们走吧
[32:29] Morning already? 已经是早上了吗
[32:32] We have one every day. 每天都有
[32:35] Well, you look better. 你看起来好多了
[32:36] I think you slept off the last of it. 我想你都休息好了
[32:38] Yeah, I think I did. 是啊 我想是的
[32:41] Mm. You don’t waste any time. 你真是分秒必争
[32:43] Oh. Noises in the woods. Maybe a patrol. 树林里有声音 也许是侦察兵
[32:46] We stayed too long. 我们停留太久了
[32:49] You’re arming me? 你要让我拿武器
[32:51] Well, just in case. 以防万一
[32:51] Her soldiers are ruthless. Stay behind me. 她的士兵都很残忍 跟在我后面
[33:19] If the stories are to be believed, 如果传说都是真的
[33:20] the queen sent the huntsman to tear your heart out. 那皇后真派猎人来挖你的心脏吗
[33:24] She did. 是的
[33:26] How horrible. 真可怕
[33:29] If you had her in front of you now… 如果她站在你面前
[33:32] Would you kill her for that? 你会为此杀了她吗
[33:40] Regina wants to hurt people. 瑞金娜想要伤害别人
[33:44] I think she’s in constant pain 我认为她一直觉得痛苦
[33:45] and is always looking to figure out whom to blame for it. 于是总想弄明白 这该归咎于谁
[33:50] We lived in the same household, 我们住在一起
[33:51] and still, she could never see that I was on her side. 可她始终不明白我是想帮她的
[33:54] She wanted revenge more than she wanted love. 她对复仇的渴望远远超过爱
[33:58] And I can’t imagine living that way. 我无法想象带着那种心情生活
[34:01] I want to be guided by love. 我想受爱的指引
[34:03] So, no, I wouldn’t kill her. 所以 我不会杀了她
[34:06] No one’s that generous. People aren’t that good. 没有人会这么宽宏大量 没人能那么好
[34:09] Oh, I think they are– even her. 我觉得人都是好的 甚至是她
[34:12] She’s just afraid to look vulnerable. 她只是怕人觉得她脆弱
[34:16] You… You believe there’s good inside there? 你…觉得她心中仍有善念吗
[34:20] I know there is. 我知道她有
[34:22] I’ve seen it. 我还见过呢
[34:24] I wish she’d give herself a chance to be that person again. 我希望她能允许自己再做回那个善良的人
[34:28] You don’t think it’s too late for her? 你不觉得已经太晚了吗
[34:30] Oh, I don’t think it’s too late for anyone. 我觉得任何人想变好都不会太晚
[34:34] So if she… 那么如果她
[34:38] if she wanted to change, 如果她想要改变
[34:41] if she wanted to be a family again, 如果她想要再次和你成为家人
[34:43] if she… wanted to be good, 如果她想变好
[34:47] would you forgive her for that? 你会原谅她吗
[34:50] Would you let her back in? 你会对她敞开心扉吗
[34:52] If she really meant it, yes. 如果她是真心的 当然会
[34:55] I would love that. 我很愿意那样
[34:58] I wouldn’t mind a feather bed either, 我还希望能睡羽毛褥垫呢
[35:00] but neither one is happening. 可惜这两件事都没发生
[35:01] So there’s no use thinking about it. She wouldn’t offer. 所以想也没用 她不会开口的
[35:04] Well, sometimes people can surprise you. 有时 人会让你意想不到
[35:11] No. 不
[35:17] We’ve gone further than I thought. 我们走的比我想的要远
[35:19] These people are dead because… 这些人死了 都是因为
[35:21] They helped me. 他们帮过我
[35:27] No. You didn’t do this. 这不是你做的
[35:29] Oh, I know. 我知道
[35:31] She did it. 是她
[35:34] I take it back. 我收回刚刚的话
[35:37] It is too late for her. 对她来说是太晚了
[35:41] I could never forgive her. 我永远都不会原谅她
[35:44] There is no good in that woman. 那个女人心中已经全无善念
[35:47] None. 一点都没有
[35:49] I was wrong. 是我错了
[35:51] There never was. 她从来都没有
[35:54] What about when she rescued you? 那她救你的时候呢
[35:57] The horse. 那匹马
[35:59] What are you talking about? 你在说什么呢
[36:01] Your story, 你的故事
[36:03] about being saved. 被救的故事
[36:08] I never said it was her. 我并没说是她
[36:14] I read between the lines. 我猜到了你的意思
[36:21] It was you. 是你
[36:26] Regina, your dark magic is hiding you somehow, 瑞金娜 你用黑魔法掩饰了身份
[36:28] but it is you. 但是你
[36:33] Yes, it is me. 是的 是我
[36:36] But there is good in me. 但我心中仍有善念
[36:38] If this is your idea of “Good”… 如果这就是你的”善”
[36:43] I want no part of it. 我不想要这种”善”
[36:51] Damn. 该死
[36:57] Rumplestiltskin! 朗普斯金
[37:21] How… 怎么
[37:22] Startling, aren’t I? 很吃惊 是吧
[37:24] Some people say “striking.” 也有人管这叫”惊人”
[37:28] You couldn’t have survived that. 你不可能活下来的
[37:30] Well, you should know by now the one thing I excel at is surviving. 你现在也该知道了 我最擅长的就是生存
[37:35] The amazing thing is, you almost had me. 了不起的是 你差点就骗了我
[37:38] All that stuff about a fresh, clean start, 什么改过自新 重新开始
[37:40] just killing ’em and movin’ on… 杀了他们 继续生活
[37:42] It kinda touched me. 真有点感动我了
[37:44] For a moment there, I thought we had a real connection. 有那么一会儿 我以为我们真有共鸣呢
[37:49] And honestly, I almost put a stop to my plan. 老实说 我差点终止了我的计划
[37:53] Your plan? 你的计划
[37:54] Well, their plan, but I fancied it. 他们的计划 但是我很喜欢
[37:57] And they did save me from that wretched… 而且他们还把我从那个可恶的…
[37:58] whatever Maleficent is. 玛琳菲森手中救了出来
[38:01] Do you, uh, know these two? 你认识这两位吗
[38:03] well, they have a way with magic. 他们对魔法很有一套
[38:06] Or should I say, a way against magic. 或许该说 对付魔法很有一套
[38:14] Enough of this. 够了
[38:19] Yeah, sorry. That’s not gonna work. 是啊 不好意思 不起作用了
[38:22] Not anymore. 现在不行了
[38:41] You know, I believe you about Tamara. 我相信你对塔玛拉的看法
[38:45] You should, ’cause I’m right. 应该的 因为我是对的
[38:49] And when we prove it, 等我们证明了
[38:50] we can all go back to the enchanted forest. 我们都能回魔法森林了
[39:03] You know, when we get back, Leroy, 等我们回去了 勒罗伊
[39:06] we’re going to need your help restoring the palace. 我们需要你帮忙重建宫殿
[39:08] It’s in pretty bad shape. 现在那里情况很糟
[39:10] Cosmetic or a total teardown? 是重新装修还是推倒重建
[39:11] Burn down. 烧光
[39:19] No. 不
[39:21] What happened here? 这是怎么了
[39:23] The beans–they’re gone. 魔豆 都不见了
[39:34] Nobody steals from a dwarf. 没人能偷矮人的东西
[39:37] Who would do this? 谁干的
[39:43] Why didn’t you come when I called you? 我叫你时你怎么不来
[39:44] Sorry, dearie. Do I know you? 抱歉 亲爱的 我认识你吗
[39:46] I already have a maid. Promising girl, actually. 我已经有女佣了 还是个前途无量的姑娘
[39:49] You know who I am. 你知道我是谁
[39:51] You were supposed to come change me back. 你本该出现把我变回来
[39:53] Was I? 是吗
[39:55] I said you could call. Didn’t say I’d answer. 我说你可以喊我 但我没说会回应
[40:00] Have the peasants no soap then? 农民都没有肥皂吗
[40:01] Will you just take this damn spell off me? 你能不能把这个该死的咒语解除掉
[40:05] I want my magic back, 我想要回我的魔法
[40:06] and I wanna be able to get into my own damn castle, 我想回到我的城堡
[40:08] thank you very much. 多谢了
[40:11] Told you it wouldn’t be pleasant. 早就说了 这不会很愉快的
[40:13] You wanna hear you were right? Is that it? Huh? 你想听我说你是对的 是吗
[40:18] Well, you were right. 好吧 你是对的
[40:20] Oh, I like that. Right about what? 我好喜欢听这话 我说对什么了
[40:26] They’ll never love me. 他们永远不会爱戴我
[40:29] So sad and yet so true. 真悲哀 但的确如此
[40:33] What are you gonna do now, then? 那你要怎么办呢
[40:39] Punish them. 惩罚他们
[40:52] The queen is dead. 皇后已死
[40:55] Long live… 恭祝
[40:56] the evil queen. 巫后万岁
[41:02] The cuff. You gave me this. 护腕 这是你给我的
[41:06] No, you rather insisted. 不 你坚持要拿走
[41:09] You knew I would want it. 你知道我会想要
[41:11] True. 没错
[41:12] They rigged it with something that blocks your magic. 他们在上面安了能封锁你魔法的东西
[41:17] It’s impressive. 干得漂亮
[41:19] So little bitty Owen does grown-up magic of his own now. 小欧文都会施魔法了啊
[41:22] It’s not magic. 这不是魔法
[41:24] Actually, this is something much better– 其实 这东西更好
[41:27] Science. 是科学
[41:29] You–you can stop doing that. 你就别费力了
[41:30] It’s not gonna work. 没用的
[41:32] You might be able to get rid of the leather, 你也许可以扯下皮革
[41:34] but inside are the toughest metals and machinery 但那里面是世界上现有的最坚硬的
[41:37] known to man, and right now 金属和机械 此时此刻
[41:40] they’re counteracting every magic bone in your body. 他们正在消解你身体里的每一分魔法
[41:50] Which one was she? 哪个是她
[41:51] Uh, she was the–the queen. The evil queen. 她是皇后 巫后
[41:56] Yes. I was… the queen. 没错 我是巫后
[42:01] But now… here… 但是现在 在这里
[42:03] You’re nothing. 你什么都不是
[42:07] And what are you? 你是什么东西
[42:09] I’m–I’m just a man– a man on a mission. 我只是个人 肩负使命的人
[42:12] And all this just to try to find your father. 这一切都只是为了找到你父亲
[42:16] I already told you, I don’t know where– 我已经告诉你了 我不知道他在哪
[42:17] Yes, you do. 不 你知道
[42:20] But that’s not my mission. 但那并不是我的任务
[42:22] Then what is? 那是什么
[42:26] I’m not telling you. 我不会告诉你的
[42:31] Bag her. 给她套上袋子
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号