Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Once upon a time”… 《童话镇》前情回顾
[00:02] I need you to help me find my father. 我要你帮我找父亲
[00:04] Do we have a deal? 成交吗
[00:05] The beans–they’re gone. 魔豆 都不见了
[00:07] This is how we’re going to escape the destruction of Storybrooke. 我们要用它来逃避童话镇的彻底毁灭
[00:10] There’s a fail-safe built into the curse, a trigger. 我的诅咒中有一个防故障装置 一个触发器
[00:13] Tamara–she’s the “She” August was trying to warn us about. 塔玛拉就是奥古斯特想警告我们的那个人
[00:16] It belonged to my mother, and I want it back. 这是我母亲的 我想要回来
[00:18] – The cuff. – They rigged it with something that blocks magic. -护腕 -他们在上面安了能封锁你魔法的东西
[00:21] Bag her. 给她套上袋子
[00:22] There’s something dark in your life. 你的生命中有着黑暗的部分
[00:23] My father. 是我父亲
[00:24] I can send him someplace 我可以把他送到
[00:25] where he won’t be able to use his powers– 让他的魔法失效的地方
[00:27] a place without magic. 一个没有魔法的地方
[00:28] – What kind of world is without magic? – A better one. -什么世界会没有魔法 -一个更好的世界
[00:30] We have to go through! 我们必须跳下去
[00:32] Papa, please, it’s the only way we can be together! 爸爸 求你了 只有这样我们才能在一起
[00:35] No, Bae! I can’t! 不 小比 我做不到
[00:36] You coward! 你这个懦夫
[00:38] You promised! 你答应过我的
[00:39] Don’t break our deal! 不要违反我们的约定
[00:41] I have to! 我只能这么做
[00:43] Papa! No! 爸爸 不
[01:04] Papa? 爸爸
[01:06] Papa? 爸爸
[01:09] Papa! 爸爸
[01:15] Out of the road! 别挡路
[01:23] What is this place? 这是哪
[02:40] Stop! Who are you? What do you want? 别动 你是谁 你想干什么
[02:43] Please, I-I don’t mean any harm. 我没有恶意
[02:44] I-I was just… 我只是…
[02:49] You’re hungry. 你饿了
[02:59] Here. 给
[03:01] Have as much as you’d like. 你尽管吃吧
[03:04] Really? 真的吗
[03:06] Well, I’m not about to let you starve to death. 我可不想让你饿死
[03:11] What’s your name? 你叫什么
[03:12] – Bae. – Bae? -小比 -小比吗
[03:14] How unusual. 好特别啊
[03:17] I’m Wendy. 我叫温迪
[03:19] Wendy Darling. 温迪·达令
[03:31] How about we sleep in just this once? 我们今天多睡会儿好吗
[03:34] The marathon’s in three weeks. I have to train. 三周后就是马拉松 我得训练
[03:37] Come back to bed. I’ll give you a workout. 回床上来 我们好好锻炼
[03:41] I’ll see you later. 待会儿见
[03:46] Okay. Bye. 好吧 拜拜
[03:55] No, no, no, you know perfectly… 不不 你完全知道
[03:57] Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等一下
[03:58] No. If you won’t kiss it, 不行 就算你不亲
[04:01] you’re gonna taste it anyway. 那我也要让你尝尝
[04:03] Come on, Gold. I didn’t do anything. 拜托 戈登 我什么都没做
[04:05] You stared at her, and I know how you think. 你盯着她看 我知道你在想什么
[04:07] So kiss… My… Boots. 亲 我 的 鞋
[04:10] What the hell are you doing? 你在干什么啊
[04:11] Stand aside. This doesn’t concern you. 你别管 跟你无关
[04:13] No, go! 不行 快走
[04:14] Let go of me, sir! 先生 放开我
[04:17] Surprised you didn’t turn him into a snail. 你居然没把他变成蜗牛
[04:20] A-a snail? 蜗牛吗
[04:21] What are you– what are you talking about? 你在说什么呢
[04:22] Lacey, uh, why don’t you go and wait for me in the shop? 莱茜 你去店里等我好吗
[04:26] I’ll be along shortly. 我马上就来
[04:32] You’re unreal, you know that? 你可真行啊
[04:34] You spent years looking for me. 你花了那么多年找我
[04:35] I come to town. You disappear. 我来镇上了 你却不见人影
[04:37] Haven’t even bothered to meet Tamara. 都不来见见塔玛拉
[04:39] Why should I concern myself with her? 我见她干什么
[04:40] – We’re getting married! – That’s never gonna last, -我们要结婚了 -不会长久的
[04:43] not while you carry a torch for Emma. 因为你还爱着艾玛
[04:47] You know, you haven’t changed one bit. 你真是一点都没变
[04:50] For a second, I thought you might have. 有那么一刻 我以为你变了
[04:51] I started to think maybe you were worth my time. 甚至觉得你值得我去接近
[04:55] I guess I was wrong. 但我错了
[04:57] And yet you’re still here. 可你还在这儿
[05:03] For Henry. 是为亨利
[05:05] Not you. 不是你
[05:07] As far as I’m concerned, 就我而言
[05:07] you can stay the hell away from both of us. 你离我们俩都远点吧
[05:19] It’s okay! She’s not here. 进来吧 她不在这儿
[05:24] When you find her, you’re not gonna hurt her, are you? 找到她之后 你们不会伤害她 对吧
[05:26] No. We just want the beans she stole from us. 不会 我们只想要她偷走的魔豆
[05:28] I don’t get it. 我不明白
[05:29] Why would Regina leave her office unlocked? 瑞金娜怎么会不锁办公室呢
[05:32] Especially when she’s keeping the beans here. 况且她就把魔豆放在这儿
[05:37] Was keeping them here. 曾经放在这儿
[05:40] They’re gone. 魔豆不见了
[05:41] Something’s not right. 不对劲
[05:42] Regina would never leave evidence like this behind. 瑞金娜绝不会像这样留下证据
[05:44] Maybe she already used them to portal out of Storybrooke. 也许她已经用它们开启了传送门 离开了童话镇
[05:47] Without Henry? I don’t think so. 不带亨利 不可能
[05:49] What if something bad happened to her? 她会不会出事了呢
[05:51] Security system says the last time 安全系统显示上次
[05:53] someone was in the office was around 6:00 this morning. 有人来办公室是早上六点左右
[05:57] They used an override code to get in. 是用置换码进来的
[05:59] Why would Regina need an override code on her own alarm? 瑞金娜自己的报警器怎么还要用置换码
[06:03] She wouldn’t. 她不用
[06:04] You think someone else broke in and took the beans? 你觉得是别人闯进来偷了魔豆
[06:06] Well, we haven’t found Regina anywhere 我们到处都没找到瑞金娜
[06:08] and haven’t heard from her. 也没听到她的消息
[06:09] So something bad did happen to her. 那她是真的出事了
[06:11] We’re gonna find her, Henry. I promise. 我们会找到她的 亨利 我保证
[06:13] There’s only one person who could overpower Regina. 只有一个人能制服瑞金娜
[06:17] Gold. 戈登
[06:18] He’s too busy with his new/old girlfriend. 他忙着跟他的新/旧女友腻在一起呢
[06:22] No, this wasn’t Gold. 不是戈登
[06:25] This was Tamara. 这是塔玛拉干的
[06:27] Haven’t you already gone down that road? 你不是已经查她过了吗
[06:28] Maybe not far enough. 也许查得不够深入
[06:29] Or maybe it’s time for you to let it go? 或许你该放手了
[06:32] August was attacked the day Tamara came to town. 塔玛拉一来 奥古斯特就遇袭了
[06:35] I don’t think that was a coincidence. 我觉得这不是个巧合
[06:36] What if you’re wrong? 如果你错了怎么办
[06:37] If Regina’s in trouble, 如果瑞金娜有麻烦
[06:38] we can’t just drop everything else because of a hunch. 我们不能因为你的直觉而放弃其他办法
[06:40] Which is why we’re not gonna drop everything else. 所以我们不会放弃其他办法
[06:42] Go to Gold. 去找戈登
[06:43] I’m sure he has some kind of magic that can help locate Regina. 他肯定有什么魔法能找到瑞金娜
[06:46] Where are you going? 你要去哪
[06:47] Back to Tamara’s room. 去塔玛拉的房间
[06:56] Did you get into her office? 你进她办公室了吗
[06:58] Have I ever let you down? 我什么时候让你失望过
[07:03] Look what I found. 看我发现了什么
[07:07] Are these what I think they are? 这是我想的那东西吗
[07:08] Magic beans. 魔豆
[07:10] Neal told me all about them. 尼尔告诉了我关于魔豆的一切
[07:11] They open portals. 它们能开启传送门
[07:13] I bet he told you a lot, huh? 他肯定跟你说了不少吧
[07:16] Don’t be jealous. 别吃醋
[07:17] As soon as we’re done, 等这事一完
[07:20] this is coming off. 我就把这个摘下来
[07:22] Yeah, well, you can have this one instead. 你可以换上这个
[07:28] what the hell is that? 这是什么玩意儿
[07:29] I don’t know. Regina had it on her. 不知道 瑞金娜身上找到的
[07:34] I’ll send it back with the rest of the data. 我把这个和其余数据一起送回去
[07:36] I think the home office is gonna have a field day 总部拿到我们目前收集到的一切
[07:38] with everything we collected so far. 肯定会乐疯的
[07:41] I still have one more thing that I have to do. 我还有一件事要做
[07:43] Make it quick. We’ll be getting our instructions soon. 快点 我们很快就会收到指示了
[07:45] Oh, this isn’t gonna take long. 用不了多久的
[07:49] Whatever they’re offering you, it’s not worth it. 不管他们答应给你什么 都不值得
[07:52] Well, considering they’re offering to have me kill Rumplestiltskin, 考虑到他们答应让我杀掉朗普斯金
[07:55] I’d say it is. 我觉得挺值得
[07:56] And you actually trust them? 你居然相信他们
[08:00] You don’t even know who you’re working for. 你都不知道你在为谁卖命
[08:05] Good morning, Regina. 早上好 瑞金娜
[08:08] This part of your mission? 这是你任务的一部分吗
[08:09] No. 不是
[08:11] No, this is– 这是…
[08:13] this is personal. 这是私人恩怨
[08:16] See, this… 这个…
[08:17] is about my father. 是为了我父亲
[08:19] I already told you, he left town. 我已经跟你说了 他离开了
[08:23] Yet he never came to find his only son. 却从未去寻找他唯一的儿子
[08:28] Look, uh, would you mind lending me a hand? 你能借我一臂之力吗
[08:31] And… preferably your good one. 最好是你完整的那只
[08:33] Sorry, mate. Gonna have to say no. 抱歉 伙计 不行
[08:36] When you’re interested in killing Rumplestiltskin 等你打算杀掉朗普斯金
[08:39] and not torturing the queen, find me. 而不是折磨巫后时 再来找我
[08:42] Well, I guess it’s just me and you. 看来只剩你和我了
[08:51] Is that supposed to frighten me? 我该害怕那玩意儿吗
[08:54] Well…it should. 是的
[08:57] You see, this is how we deal… 你看 我们就是这样对付
[09:01] with your kind. 你们这种人的
[09:03] And, yes, it’s going to be… 这个过程…
[09:08] unpleasant. 会很难受
[09:09] Now… 不过…
[09:11] exactly how unpleasant– 到底有多难受
[09:14] Well… 那个嘛
[09:17] That depends… 那就取决于
[09:19] on you. 你自己了
[09:25] Now… 好了
[09:28] Where is my father? 我父亲在哪
[09:52] I brought as much as I could. 我尽可能多拿了
[10:01] And your parents don’t suspect anything? 你父母没起疑吗
[10:04] They’re grown-ups. 他们是成年人
[10:05] They can’t see anything that’s not right in front of them. 不摆在他们眼皮底下他们就看不到
[10:07] We can’t, can we? 我们看不到 是吗
[10:12] Please, father. Let me explain. 求求你 父亲 请让我解释
[10:15] How long have you been hiding in my house? 你在我们家躲了多久了
[10:16] Only a few weeks, father. He was hungry on the streets. 只有几周 父亲 他在街上挨饿
[10:19] I was talking to him. Where’s your family? 我在跟他说话 你的家人在哪
[10:22] My mother died. 我母亲死了
[10:24] My father… 我父亲
[10:27] he’s dead, too. 他也死了
[10:29] Look, I’m sorry. I-I’ll leave right away, sir. 非常抱歉 我这就离开 先生
[10:31] You’re not going anywhere. 你哪都不能去
[10:35] The streets are no place for a boy. 小男孩不该在街上流浪
[10:36] Please, don’t send me to the workhouse. 求你了 别送我去济贫院
[10:38] We’ll do nothing of the sort. 我们不会那么做的
[10:41] You’ll stay… right here. 你就留在 这里
[10:44] What? 什么
[10:45] Welcome to our home. 欢迎住进我们家
[10:53] I need to search your room. For real this time. 我要搜查你的房间 这次是认真的
[10:56] You wanna tell me what this is about, sheriff? 警长 能告诉我这是怎么回事吗
[10:58] Where’s your fiancee? 你未婚妻呢
[10:59] She’s… on a run. What do you think she did this time? 她去跑步了 你这次又觉得她做了什么
[11:02] Regina’s gone missing. 瑞金娜失踪了
[11:04] And you think she… 你觉得她
[11:06] You’re–you’re still on Tamara? 你还在针对塔玛拉
[11:07] You gotta be kidding me. 开玩笑吧
[11:08] She came to town to support me, her fiance. 她来童话镇 是为支持她未婚夫
[11:10] She’s not a kidnapper. 她不是绑匪
[11:12] Where’d she go running? 她在哪里跑步
[11:13] The same place she goes every morning–the woods. 每天早晨都一样 树林
[11:15] How long she been gone? 出去多久了
[11:16] Couple of hours. 几小时
[11:18] Does it matter? She’s training for a marathon. 这重要吗 她在为马拉松做准备
[11:22] If she runs in the woods, then why did she track sand in here? 如果她在树林里跑步 怎么会把沙子带进来
[11:25] Maybe she likes to run along the beach instead. 也许她现在该去沙滩跑步了
[11:28] – What does that prove? – That she lied to you. -能证明什么呢 -她对你撒谎了
[11:30] If she lied about this, 如果她这事骗了你
[11:31] then you can bet she’s lied about other things, too. 那其他事她肯定也撒谎了
[11:34] Maybe she just likes to run on the beach. 也许她只是喜欢在沙滩跑步
[11:37] One way to find out. 有个办法能搞清楚
[11:44] Bae. Come to the window. 小比 到窗口来
[11:49] What is it? 怎么了
[11:52] The shadow? Is it coming tonight? 影子 今晚会来吗
[11:54] Oh, I hope so. 我希望会
[11:56] The… What? 什么东西
[11:57] A few weeks ago, right about the time you got here, 几周前 差不多你到这里的时候
[12:01] this… shadow– it came to the window, 这个影子 来到窗前
[12:06] only it’s not attached to a body. 但它却没有连着谁的身体
[12:08] And it can do so many wonderful things like– 它可以做好多有趣的事 比如
[12:11] Like change its shape and fly and travel between worlds. 比如改变形状 飞翔 在不同世界间穿梭
[12:15] And do you know why? 你知道为什么吗
[12:17] Because it has magic. 因为它有魔法
[12:21] Whatever you do, 不论如何
[12:23] promise me you’ll never open that window again. 答应我你绝不会再打开窗户
[12:25] Promise me you won’t talk to the shadow. 答应我你不会再和影子说话
[12:27] Don’t be silly. 别傻了
[12:28] Magic is dangerous. 魔法很危险
[12:29] It always comes with a price. 永远有代价
[12:32] You’re just saying that ’cause you don’t believe. 你这么说是因为你不相信
[12:34] No. I do believe. 不 我相信
[12:37] That’s the point. I’ve seen magic. 这才是关键 我亲眼见过魔法
[12:41] I come from another land– 我从另一个世界来
[12:42] A-a land where magic is everywhere. 一个充满魔法的世界
[12:47] Is that really true? 真的吗
[12:50] Because that sounds wonderful. 因为那听起来很棒
[12:51] It isn’t what you think. 那和你想的不一样
[12:53] Magic is the reason I left. 正是因为魔法我才离开
[12:58] I lost everything because of it. 因为它我失去了一切
[13:01] Your mother and father. 你的父亲母亲
[13:03] Magic destroyed my family. 魔法毁了我的家
[13:05] I don’t want it to do the same to yours. 我不想让它也害了你们
[13:09] If the shadow comes back, 如果影子再回来
[13:10] promise me you won’t go anywhere near it. 答应我你绝不会靠近它
[13:15] All right, Bae. 好吧 小比
[13:18] I promise. 我保证
[13:24] Sorry to interrupt the party. 抱歉打扰你们了
[13:25] Well, I certainly don’t remember inviting you two. 我可不记得邀请了你们俩
[13:27] – We’re closed. – Not to us. -这儿打烊了 -但你得招待我们
[13:30] We need your help. Regina’s missing, 我们需要你帮忙 瑞金娜失踪了
[13:31] and we think she might be in danger. 她可能有危险
[13:33] Just the way I like her. Now if you’ll excuse me– 我巴不得呢 二位请便吧
[13:35] No, I don’t think so. 我看不行
[13:38] Whatever your feelings are about Regina, 不管你怎么看她
[13:40] you still owe me a favor. 你欠我人情呢
[13:44] Lacey, if you could excuse us, 莱茜 能回避一下吗
[13:46] I have some business to attend to. 我有事要办
[13:50] Make it quick. 要快点
[14:01] I’m sure I could whip up something to find Regina, 我肯定有法子找到瑞金娜的
[14:03] but tell me, why do the Charmings 不过 为什么王子和公主
[14:06] want to help the evil queen? 想去拯救巫后呢
[14:08] Because I owe her, after what I did to Cora. 那是我欠她的 毕竟我杀了柯拉
[14:13] Never underestimate the power of a guilty conscience. 内疚的力量真不容小觑
[14:17] What is that? 那是什么
[14:18] This is one of Regina’s tears. 一滴瑞金娜的眼泪
[14:21] Why do you have one of Regina’s tears? 你为什么有她的眼泪
[14:25] Because I do. 我就是有
[14:29] This spell, however, requires two tears. 但这个咒语需要两滴眼泪
[14:33] You want one from me? 你要我的眼泪吗
[14:35] Well, just think of a dark moment, dearie– 想想某个黑暗的时刻 亲爱的
[14:36] something bleak and hopeless. 凄凉而绝望的时刻
[14:39] I know you have a few. 我知道你有这种经历
[14:52] Perfect. 棒极了
[14:56] Now… when you drop this into your eye, 把这个滴入你的眼睛里
[14:58] you will be connected with Regina, wherever she is. 无论瑞金娜身处何地 你都会与她相通
[15:01] Whatever she sees, you’ll see. 你会看到她看到的东西
[15:03] Whatever she feels, you’ll feel. 她的感觉你也会感同身受
[15:06] How long does the spell last? 咒语能持续多久
[15:08] Long enough to lead you to her. 足够让你们找到她
[15:11] And with that, I’ve fulfilled my end of the bargain. 我的人情债已经还清了
[15:14] Good-bye. 不送
[15:16] Always a pleasure. 多谢了
[15:23] So it’s, uh… 那么…
[15:26] so it’s true? 那都是真的吗
[15:28] I-I-I heard everything. 我都听到了
[15:32] You, uh… 你…
[15:35] you really can do magic. 你真的会魔法
[15:39] I think you might wanna pour yourself another drink. 也许你还想再来一杯
[15:49] You don’t have to do this, you know. 你不非得这么做的
[15:51] You’ve been through enough already. 你受的苦已经够多了
[15:52] That’s why I do have to do it. 所以我才必须这样做
[15:55] My heart is dark because of what I did to Regina. 我的所作所为染黑了我的心
[15:59] If I can help find her, 如果我能找到她
[16:00] if we could save her, 如果我们能救她
[16:03] maybe it’ll help let some of the light back in. 也许能让几缕光亮再回到我的心
[16:51] Mary Margaret! 玛丽·玛格丽特
[17:19] Bae! Look! 小比 快看
[17:21] It’s him, the shadow. 是他 那个影子
[17:25] No. No, Wendy, get away from there. 不 不要 温迪 下来
[17:29] You don’t have to be afraid. He doesn’t want to hurt us. 不用害怕 他不会伤害我们的
[17:32] He’s from another land– a land with magic, 他来自另一个魔法世界
[17:34] but it’s different from where you came from. 但跟你那个是不同的
[17:37] Wendy, please, 温迪 别去
[17:39] don’t listen to him. 别相信他
[17:40] It’s called Neverland, 那儿叫梦幻岛
[17:41] and there are no grown-ups there, and children never grow old. 那儿没有大人 孩子也永远长不大
[17:44] And we can do anything we want, even fly! 我们可以随心所欲 甚至可以飞
[17:47] It’s a trick. Don’t go with him. 这是个阴谋 别跟他走
[17:49] You don’t need magic. You have a family right here. 你不需要魔法 你有家人
[17:51] That’s the only thing that matters. 他们才是最重要的
[17:52] This is what I’ve always dreamed of. 可这是我的梦想
[17:54] You just don’t believe. 你只是不相信罢了
[17:55] Wendy! 温迪
[17:57] Wendy! 温迪
[18:12] So, uh, where do you think she’s hiding Regina… a sand castle? 你觉得瑞金娜被她藏在哪了 沙堡里吗
[18:16] They have to be somewhere. 肯定是在某个地方
[18:18] Emma, you’re letting your emotions get in the way of your judgment. 艾玛 你是被感情蒙蔽了双眼
[18:20] Do you really think this is all about me 你真觉得我就是想
[18:22] trying to break up you and Tamara? 破坏你和塔玛拉的关系吗
[18:24] What do you wanna hear, Neal? 你想要我说什么 尼尔
[18:26] That it killed me you never came looking for me 我进监狱后 你都不来找我
[18:28] even once I was locked up? 让我悲痛欲绝吗
[18:29] – Emma– – That it didn’t hurt that you found Tallahassee -艾玛 -看到你跟别人找到了塔拉哈西
[18:31] with someone else? 我根本不难过
[18:33] Neal? 尼尔
[18:37] What are you doing down here? 你们干什么呢
[18:38] We were–we were just– 我们…就…
[18:39] I thought you go running in the woods. 我以为你在树林里跑步呢
[18:41] Yeah, I start in the woods, but then I run along the beach. 起初是在树林里 然后就来沙滩上跑了
[18:45] Everything all right? 没事吧
[18:46] Regina’s missing. 瑞金娜不见了
[18:48] Oh, my god. That’s terrible. 天啊 太可怕了
[18:50] I thought maybe she was down here, 我以为她可能在这一带
[18:52] but I was wrong. 但看来是我想错了
[18:54] Well, I’m sure she’ll turn up somewhere. 她肯定会出现的
[18:58] Let me know if I can help at all. 如果我能帮上什么忙 就直说
[19:01] – I’ll see you later. – Okay. -一会儿见 -好
[19:05] Oh, Emma. 艾玛
[19:06] I think I should go. 我想我该走了
[19:07] I wanted to go to jail for you. 我曾想替你去坐牢
[19:11] – Neal– – It kills me that I let August talk me -尼尔 -当奥古斯特劝我放弃你时
[19:13] into letting you go. 我也很痛苦
[19:15] – I don’t wanna hear it. – No, okay, but I have to say it. -我不想听 -行 但我得说完
[19:20] I wanted to look for you. 我也想去找你
[19:24] I just… 但我…
[19:26] I was too afraid. 我太害怕了
[19:31] Of what? 害怕什么
[19:35] That you would never forgive me, 我怕你永远都不会原谅我
[19:37] ’cause I never forgave myself. 因为我一直没原谅我自己
[19:43] There hasn’t been a day that’s gone by… 过去的每一天
[19:48] that I don’t regret having left you. 我都后悔当初抛弃了你
[19:57] I’m sorry, Emma, 对不起 艾玛
[20:00] for everything. 我欠你太多
[20:03] Me, too. 我也是
[20:14] Everything’s taken care of. 都搞定了
[20:16] They bought it? 他们信了
[20:17] As far as Emma and Neal are concerned, 在艾玛和尼尔看来
[20:19] I’m just running on the beach. 我只是在沙滩上跑步
[20:20] How are things going with the Queen? 巫后怎么样了
[20:22] You know, she’s not exactly cooperative, 要知道 她不太配合
[20:25] but that’s all about to change. Right, Regina? 但很快就会有改观了 是吧 瑞金娜
[20:37] You have no… idea who you’re dealing with. 你根本不知道 自己在和谁打交道
[20:42] Actually, no, you have no idea who you’re dealing with. 事实上 是你不知道 你面对的是什么人
[20:49] A couple of fools in over their heads 一对头脑发热的蠢货
[20:52] who go around stealing magic. 到处盗取魔法
[20:55] Stealing magic. 盗取魔法
[20:57] That’s what you think we’re here to do? 你以为我们是为了这个而来吗
[20:59] We’re not here to steal magic. 我们不是来盗取魔法的
[21:01] We’re here to destroy it. 我们是来摧毁魔法的
[21:03] Magic does not belong in this world. 魔法不属于这个世界
[21:06] It’s unholy. 它是邪恶的
[21:08] We’re here to cleanse this land of it. 我们要将魔法清除出这个世界
[21:13] You think you can destroy magic? 你们自以为能摧毁魔法
[21:19] Just the two of you? 就凭你们俩
[21:22] Well, who said there’s only two of us? 谁说只有我们俩
[21:26] Oh, we’re–we’re everywhere, Regina. 我们无所不在 瑞金娜
[21:31] See, after I left Storybrooke as a boy, 当年幼小的我离开童话镇后
[21:36] I was babbling about magic, about what I had seen, 就到处说魔法 说我的所见所闻
[21:40] and what had happened to my father. 以及我父亲的遭遇
[21:43] You know, most folks, they– they wrote me off. 大多数人都对我不屑一顾
[21:46] But some didn’t. 但有一些人拿我当真
[21:49] And they found me. 他们找到了我
[21:50] “They”? 他们
[21:52] Believers. People that know that magic is real. 信徒 他们相信魔法的存在
[21:57] And that it doesn’t belong in this world 并且笃信魔法不属于这个世界
[21:59] and are willing to do something about it. 也愿意为之付出行动
[22:01] This little quest of yours to cleanse the world of magic– 你们想清除这个世界的魔法
[22:08] It’s not gonna work. 那是不会成功的
[22:09] No, of course it will. 当然会成功
[22:11] We’ve done it before, 我们之前就做到过
[22:13] and we’ll do it again. 这次也不成问题
[22:15] Do–do you think that Storybrooke 你以为童话镇
[22:17] is the first time that magic has crossed over? 是魔法第一次越界来到这里吗
[22:20] Magic has been doing its damage for a long time. 魔法的危害由来已久
[22:24] And people like us– 而我们这样的人
[22:26] we’re here to stop it. 就是来阻止魔法的
[22:32] Mary Margaret? 玛丽·玛格丽特
[22:34] Are you okay? 你还好吗
[22:36] It was awful. 太可怕了
[22:38] The worst pain I’ve ever felt. 我从未感到过如此剧痛
[22:42] Wherever Regina is, she’s powerless. 如论瑞金娜在哪 她失去了法力
[22:44] She can’t fight back. 她无法还击
[22:47] Could you– could you see where she was? 你看到她被关在什么地方了吗
[22:48] Could you see who was keeping her there? 你看到谁抓住了她吗
[22:51] I just remember… pain… 我只记得 那痛苦
[22:56] and screaming. 和尖叫
[22:57] Okay, okay. Okay. 好了 好了
[23:00] Concentrate. 集中注意力
[23:02] The smallest detail might lead us to her. 即使是细枝末节 也能帮我们找到她
[23:05] I don’t know. 我不记得了
[23:07] Oh, my hands were tied down. 我的手被绑起来了
[23:10] And my legs… 腿也是
[23:13] It was cold and… 周围很冷
[23:17] it smelled weird, like… sardines. 有股奇怪的味道 像是沙丁鱼
[23:20] I don’t know. I wish I could remember more. 我不知道 我也希望能记得更多信息
[23:25] So she didn’t see anything? 她什么都没看到
[23:27] Uh, not much. 不多
[23:28] She could sense Regina was in pain. 她能感觉到瑞金娜很痛苦
[23:30] It was cold. She was strapped down. 那里很冷 她被绑了起来
[23:33] Uh, she said she could smell sardines. 她还说她闻到了沙丁鱼的味道
[23:42] Get down to the docks right now. 马上来码头
[23:45] I was right. 我是对的
[23:46] Tamara was not down here for a run. 塔玛拉来这儿不是为了跑步
[23:49] She was in there… with Regina. 她在那里面 跟瑞金娜在一起
[24:14] It’s all right. 没事的
[24:16] It’s just me. 是我
[24:18] I thought I’d never see you again. 我以为再也见不到你了
[24:20] How long was I gone? 我走了多长时间
[24:23] Just… the night. 只有 一个晚上
[24:25] It felt like so much longer. 感觉可长多了
[24:28] As though time works differently in Neverland. 仿佛时间在梦幻岛以不同的方式流逝
[24:31] So… what was it like over there? 那么 那里是什么样的
[24:35] It’s an island 那是一个岛
[24:37] where there are no grown-ups to tell you what to do. 没有大人告诉你该做什么
[24:41] But there are mermaids and fairies 但那里有美人鱼和仙女
[24:43] and all sorts of mystical creatures. 以及各种魔法生物
[24:48] Then… why did you return? 那么 你为什么回来
[24:52] Because… 因为
[24:54] when night fell… 当夜幕降临
[24:57] that’s when all the children started to miss their parents, 所有的孩子都开始想念他们的父母
[25:01] and they cried through the night. 他们整夜哭泣
[25:03] Well, why don’t they go home? 那他们为什么不回家
[25:07] The shadow won’t let them. 影子不允许
[25:09] There’s a reason it’s called neverland. 那里叫梦幻岛是有原因的
[25:13] Because once you set foot on its soil… 因为你一旦踏上那里的土地
[25:16] the shadow never lets you leave. 影子就再不让你离开
[25:21] H-how did you escape? 你是怎么逃脱的
[25:23] He let me go. 他让我走的
[25:26] Because he didn’t want me. 因为他不想要我
[25:29] He wanted a boy. 他想要一个男孩
[25:32] He’s coming back tonight to take one of my brothers in my place. 他今晚会来带走我一个兄弟替代我
[25:36] You said magic was bad, and you were right, Bae. 你说过魔法是坏的 你是对的 小比
[25:39] It’s going to destroy my family. 它会毁了我的家庭
[25:41] No. 不
[25:42] I won’t let anything bad happen to you or this family. 我绝不允许任何事伤害你或你的家庭
[25:57] So why didn’t you tell me sooner? 你为什么不早告诉我
[26:00] Because magic always comes with a price. 因为魔法总是要付出代价
[26:04] Tends to drive away the people I care about most. 总会逼走我最在乎的人
[26:07] Well, then you’ve been caring about the wrong people. 那么你在乎的是错误的人
[26:13] What else can you do? 你还能做什么
[26:25] Anything. 任何事
[26:29] There are many perks… to being the dark one. 成为黑暗者有很多好处
[26:36] Immortality being one of them, right? 长生不老就是一项 对吗
[26:43] Could you, uh… 你能不能
[26:46] Could you keep me young? 让我青春永驻
[26:49] Yeah. 可以
[26:51] ‘Cause, uh… 因为
[26:55] ‘Cause then we can… we can be together forever. 因为那样 我们就可以永远在一起
[27:01] Nothing can keep us apart. 没有什么能分开我们
[27:07] What? 怎么了
[27:09] – There is one thing. – What is it? -有一条 -是什么
[27:14] Immortal means to live forever. 长生不老意味着不会老去
[27:16] It doesn’t mean one can’t be killed. 但不代表不能被杀死
[27:19] There was a prophecy that… 曾经有一个预言
[27:21] someone… might be my undoing. 说某个人 可能会成为我的煞星
[27:27] Well–well, do–do you know who this someone is? 那你知道这个人是谁吗
[27:32] Then–then get rid of them. Stop them. 那就除掉他们 阻止他们
[27:35] It’s complicated. 这很复杂
[27:38] Something’s standing in my way. 有一些障碍
[27:40] I thought you were a man who– who wouldn’t let anything stand in his way. 我以为你是那种不会允许任何事妨碍你的人
[27:52] I am. 我是
[28:09] You sure you wanna be here? 你确定想一起来
[28:11] I’m not gonna leave you alone in this place. 我不会让你一个人来的
[28:13] If something does go down with Tamara, 如果我们真和塔玛拉碰上了
[28:15] I need to know you’ve got my back. 我得知道你会帮我
[28:16] Emma, if Tamara 艾玛 如果塔玛拉
[28:18] is hiding Regina here in her evil lair by the docks, 把瑞金娜藏在她码头旁的邪恶巢穴里
[28:21] yeah, I got your back. 是的 我会帮你的
[28:35] What the hell, guys? 你们在干什么
[28:36] Here. 给你
[28:38] So that doesn’t happen again. 这样就不会再发生这种事了
[28:40] You and Mary Margaret take the basement. 你和玛丽·玛格丽特去地下室
[28:42] We’ll search the main floor. 我们搜查主楼层
[28:43] Regina’s gotta be here somewhere. 瑞金娜一定在这里的某处
[28:50] Time to go. 该走了
[29:01] They found us. 他们找到我们了
[29:03] Who, Emma and Neal? 谁 艾玛和尼尔
[29:04] I thought that you took care of them. 我以为你把他们打发走了
[29:06] Yeah, so did I. We need to go. 我也这么以为 我们得走了
[29:08] No, no. No, no, no. I-I need more time with her. 不不 我需要更多时间对付她
[29:10] Greg, if you get caught, this whole thing is blown. 格雷格 如果你被抓 整件事都完了
[29:12] We wouldn’t even know about this town if it wasn’t for my dad. 如果不是我爸爸 我们都不会知道这个小镇
[29:16] I’m not leaving until I find out where he is. 在查出他下落前 我不会离开
[29:22] Fine. 好吧
[29:23] Meet me at the rendezvous point when you’re done. 完事后去汇合点找我
[29:28] I’m moving up the timeline. 我要抓紧了
[29:31] Now I’m gonna give you one last chance. 我给你最后一次机会
[29:36] Tell me where my father is. 快说我父亲在哪里
[29:42] Okay, time’s up. 好吧 时间到
[29:43] Wait. 等等
[29:47] Where is he? 他在哪里
[29:51] Dead. 死了
[29:54] I killed him. The minute you ran away… 你逃跑后 我立刻杀了他
[29:57] No, you’re– you’re lying to me. 不 你在骗我
[29:59] Don’t believe me? Go see for yourself. 不相信我吗 自己去看吧
[30:02] I buried his body at your campsite. 我把他埋在了你们的营地
[30:06] I doubt he gets many visitors there. 我想不会有人去那里看他
[30:09] Now go ahead and kill me. 现在杀了我吧
[30:12] I just wanted to see the look on your face when I– 我只想看到你脸上的表情 当我…
[30:23] Good night, my treasures. 晚安 宝贝们
[30:34] We have work to do. 我们有事要做
[30:51] Okay. Don’t worry. 好了 别担心
[30:54] The shadow’s not taking anyone tonight. 影子今晚不会带走任何人
[30:57] Thank you, Bae. 谢谢你 小比
[30:59] You can thank me in the morning. 早晨再谢我吧
[31:02] Okay, everyone to their beds. 好了 大家都回床上
[31:16] Bae? 小比
[31:16] Don’t be frightened. 别害怕
[31:20] The shadow–he’s here. 影子 他来了
[31:25] Get in the crawl space! Come on! Let’s go! 快到隔层里去 快点 快进去
[31:32] where’s Michael? 迈克哪去了
[31:33] – Michael? – Oh! -迈克 -不
[31:37] Don’t do it! Don’t go with him! 别这么做 别跟他走
[31:39] Michael. 迈克
[31:41] Michael, step back. 迈克 退后
[31:45] you want him? 你想带走他吗
[31:46] Take me instead. 让我代替他
[31:47] Bae, no! 小比 不要
[31:49] But you have to promise never to bother this family again. 但你要保证 再不来打搅这家人
[31:51] No, Bae, you can’t. 不 小比 你别走
[31:53] I won’t let magic destroy this family. 我不会让魔法毁了这家人
[31:55] This is the only way. You have to let me go. 只有这个办法 你必须让我走
[32:04] Thank you, Wendy, for making me part of your family. 谢谢 温迪 让我成为你家的一员
[32:12] Bae! 小比
[32:14] Bae! 小比
[33:17] you feel that? 你感觉到了吗
[33:20] That’s the end of you. 这就是你的死期
[33:24] That’s scary, ain’t it? 很可怕 不是吗
[33:31] Now you’re never gonna hurt anyone ever again. 你再也不能伤害任何人了
[33:37] Don’t move! 别动
[33:43] David! We can’t leave her. 戴维 我们不能丢下她
[33:47] She’ll die if we don’t get her help. 我们不找人救她 她会死的
[33:51] We gotta get her to Mother superior. 我们要带她去见院长
[33:53] Emma? You gotta block the exits. 艾玛 你得封锁出口
[33:55] Already on it. You guys all right? 已经在做了 你们没事吧
[33:56] Oh, we’re fine. We found Regina, with Mendell. 我们没事 我们找到了瑞金娜和门德尔
[33:59] He’s coming your way. 他要去你那边了
[34:02] Greg Mendell. 格雷格·门德尔
[34:04] So I was right. It wasn’t Tamara. 那么我是对的 不是塔玛拉干的
[34:11] Actually… 其实
[34:14] It was. 是我干的
[34:17] I just had some help. 只是有人帮我
[34:18] What are you doing, Tamara? 你在做什么 塔玛拉
[34:19] I have to keep magic out of this world, Neal. 我要去除这个世界的魔法 尼尔
[34:22] It doesn’t belong here. 它不属于这里
[34:23] You more than anyone should understand that. 你比任何人都明白
[34:25] It’s a poison. 它是毒药
[34:28] You’ve been lying to me. 你一直在骗我
[34:30] How long have you been lying to me? 你骗我多久了
[34:31] This is more important than any– 这比什么都重要
[34:33] How long?! 到底多久了
[34:35] Since the beginning. 从一开始
[34:37] Since I spilled coffee on you. 从我把咖啡撒到你身上
[34:43] It wasn’t an accident. 那不是意外
[34:46] You planned it all. None of it was real. 你策划了一切 一切都是假的
[34:48] Neal, you’re a good man. I know that. 尼尔 你是个好人 这我知道
[34:52] So please try to understand. 所以尽量去理解
[34:54] I had a job to do– an important one, 我有工作要做 很重要的工作
[34:58] one I think you can agree with. 我认为你会认同我的初衷
[34:59] You never loved me. 你从没爱过我
[35:02] No. 是的
[35:09] I can’t let you leave here, Tamara. 我不能让你离开这里 塔玛拉
[35:11] Neal, please don’t make me. 尼尔 别逼我
[35:27] I’m sorry, Neal. 抱歉 尼尔
[35:28] You should be. 你确实该抱歉
[35:47] It’s over. 都结束了
[35:49] No. It’s not. 不 还没
[36:05] Bye. 再见了
[36:14] Emma! 艾玛
[36:17] I got you. 我接住你了
[36:20] We gotta get you to a hospital. 我们得赶紧去医院
[36:24] – Neal! – Emma! -尼尔 -艾玛
[36:27] You can’t hold both of us! 你撑不住我们两人的
[36:28] I’m not letting go of you. 我不会放手的
[36:31] You have to. 你必须放手
[36:32] No, you’re shot! 不 你中枪了
[36:35] If you fall through that portal, 如果你掉进传送门
[36:36] you’ll die no matter what world you land in! 无论去哪个世界都会死
[36:38] No, but, Emma, Henry needs you. 对 艾玛 但是亨利需要你
[36:42] He can’t lose both of us. 他不能同时失去我们俩
[36:43] Don’t make him grow p like we did. 别让他像我们一样长大
[36:45] Then don’t let go. 那就别放手
[36:48] I need you. 我需要你
[36:52] I love you. 我爱你
[36:56] I love you too. 我也爱你
[37:02] No! 不要
[37:48] No, no, no, no, no, no. 不 不 不
[37:55] No. 不要
[38:00] Dad. 爸爸
[38:08] Now that the cuff is off, she’s gonna be okay, 护腕解下了 她会没事的
[38:11] Given time and rest. 给她点时间休息一下
[38:13] Her magic will return. 她的魔力会恢复
[38:18] What happened? 怎么了
[38:22] What is it? 出什么事了
[38:24] Where’s Neal? 尼尔去哪了
[38:29] He’s gone. 他死了
[38:31] She killed him. 她杀了他
[38:40] Neverland? 梦幻岛
[38:42] No! No, you’re not taking me there! 不 别带我去那儿
[39:38] Good, lad. 很好 小伙子
[39:39] Get the sea out of your lungs. 把水都咳出来
[39:45] Who are you? 你是谁
[39:46] The name’s Hook. Captain Hook. 我叫虎克 虎克船长
[39:52] Welcome aboard th “Jolly Roger,” My boy. 欢迎登上海盗船 孩子
[40:03] Emma. 艾玛
[40:06] I’m so sorry. 我很遗憾
[40:11] How… 我要怎么…
[40:13] am I gonna tell Henry? 告诉亨利
[40:35] You… 你…
[40:38] You saved me? 你救了我
[40:40] Yes. 对
[40:41] You really think we’d let you die? 你真以为我们会让你死吗
[40:44] Despite our differences, we’re family. 不管有怎样的分歧 我们还是一家人
[40:48] Where are they? 他们呢
[40:52] Where are Greg and Tamara? 格雷格和塔玛拉
[40:55] They got away. 他们跑了
[40:57] So they still have it. 那他们还拿着那个
[41:01] Still have what? 拿着什么
[41:14] Sorry about your father. 你父亲的事我很遗憾
[41:17] Me, too. 我也是
[41:24] Do the folks back at the home office know anything about it? 总部的伙计们了解这东西吗
[41:27] Yeah. They did. 了解
[41:29] And you’re never gonna believe what it does. 你绝不会相信它有什么用
[41:33] A trigger? 一个触发器
[41:34] That will destroy Storybrooke. 能毁掉童话镇
[41:36] No. 不
[41:37] I had a fail-safe built into the curse. 我的诅咒里有个防故障装置
[41:39] Then why exactly were you carrying it around? 那你为什么带着它到处走呢
[41:42] She was gonna destroy us, Mary Margaret. 她想摧毁我们 玛丽·玛格丽特
[41:43] I was going to use the beans 我本想用魔豆
[41:46] to take Henry back to the enchanted forest. 带亨利回魔法森林
[41:49] And in the process, kill all of us. 并同时杀掉我们所有人
[41:51] You wanna discuss justification? 你们想讨论是非对错吗
[41:54] You were going to abandon me. 你们本打算抛弃我
[41:56] Or shall we discuss the more pressing issue? 还是聊聊更紧迫的事吧
[41:59] Which is that I no longer control the trigger. 触发器已经不在我手上了
[42:04] What are we supposed to do with it? 我们怎么办
[42:05] They want us to move to the next phase. 他们希望我们进入第二阶段
[42:08] Already? 这么快
[42:09] Yeah. 对
[42:11] There’s only one way to get what we all want. 只有一个办法让我们都得偿所愿
[42:17] We have to blow Storybrooke off the map. 就是把童话镇从地图上抹掉
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号