Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:18] Milah was quite beautiful, wasn’t she? 米拉很漂亮 对吧
[00:21] Don’t worry, cap’n. You’ll avenge her. 船长 别担心 你会为她报仇的
[00:24] No matter what it takes, 无论代价多大
[00:25] I know you’ll find a way to kill Rumplestiltskin. 你肯定能杀死朗普斯金
[00:28] Mr. Smee, what news of the day’s catch? 斯密先生 那天捞上来的男孩怎么样了
[00:31] The boy we yanked from the sea. 就是我们从海里救上来的那个
[00:33] He’s still asleep. 还在昏迷
[00:34] A bit waterlogged and smells of catfish, but he’ll live. 有些积水 还有腥味 不过死不了
[00:37] Where do you suppose he came from? Hmm? 你觉得他从哪里来
[00:41] There aren’t many other ships in the area, 这片海域没什么船
[00:43] and his clothes are certainly not of this land. 而且他的衣服也不是这个世界的
[00:47] What if the boy belongs to him? 如果那男孩是他的怎么办
[00:50] The ones he kidnaps from the other world. 就是他从别的世界绑来的那些人
[00:52] I-I’d bet my rations on it. 肯定是这么回事
[00:53] Indeed. But could we be so lucky? 没错 但我们会这么幸运吗
[00:57] Lucky? 幸运
[00:58] He’ll be looking for us. 他会来找我们
[00:59] He knows this land better than we do. 他比我们更了解这世界
[01:01] Mr. Smee… 斯密先生
[01:04] Are you not a connoisseur of rare and valuable objects? 你对奇珍异宝不是很在行吗
[01:08] If we return the boy to him, 如果我们把男孩交给他
[01:10] it could be the very key to our survival in Neverland. 或许就能保证我们能在梦幻岛生存下去
[01:23] Ahoy there. 你好啊
[01:26] Aren’t you lucky to be alive? 你能活下来可真幸运
[01:28] Lucky? 幸运
[01:30] I’m a prisoner of pirates 我被海盗囚禁了
[01:31] in a land cursed with magic. 还在一个受魔法之害的世界里
[01:32] Well, most children think they’ve found paradise 大多数孩子看到梦幻岛的魔法后
[01:35] when they lay their eyes on Neverland’s magic. 都觉得自己找到了天堂
[01:38] Why else leave home the first place? 那你为什么还要离家出走
[01:41] I came here so a family I loved could live. 我来这里是为了让我爱的家庭免受灾难
[01:46] Well, aren’t you quite the hero? 你还是个小英雄啊
[01:49] What would you know about that? 你懂什么
[01:50] Pirate. 海盗
[01:51] A pirate saved your scrawny bones 是海盗救了你这小瘦子
[01:53] from the curse of the mermaids. 免遭美人鱼的诅咒
[01:54] A pirate killed my mother and tore apart my family. 杀我母亲 毁我家庭的也是海盗
[01:58] What about your father? 那你父亲呢
[02:00] He left me. 他离开了我
[02:02] He’s a coward. 他是个懦夫
[02:07] What’s your name, boy? 孩子 你叫什么
[02:09] I don’t have to answer you. 我不必回答你
[02:11] Ooh. Well, I can make you. 我是能逼你开口的
[02:15] But to prove that not all pirates are as you fear, 但为了证明不是所有海盗都是你想的那样
[02:17] I’ll simply ask again. 我就再问你一次
[02:20] What’s your name? 你叫什么
[02:24] Baelfire. 比尔菲
[02:39] Welcome aboard, Baelfire. 欢迎上船 比尔菲
[02:43] It’s a pirate’s life for you. 你要过上海盗的生活了
[03:50] Gold. What are you doing here? 戈登 你在这儿干什么
[03:55] Well, my son made it clear I’m to stay away from him, 我儿子明确要求我离他远点儿
[03:57] so… I’m spending some time with my grandson instead. 所以我只好陪陪孙子了
[04:01] Emma, it’s okay. Why don’t you go talk to Henry? 艾玛 没关系 你去和亨利说吧
[04:02] We’ll handle this. 我们搞定这里
[04:06] – Emma. – Henry, hey. -艾玛 -你好 亨利
[04:07] Mr. Gold, we have some news we need to share with you, 戈登先生 我们有些消息要告诉你
[04:09] and it’s not good. 而且不是好消息
[04:10] Not interested. 没兴趣听
[04:12] It’s about your son. 是关于你儿子的
[04:14] Yeah. What about him? 他怎么了
[04:17] I… have something really… 我有事要告诉…
[04:18] Tamara shot him. 塔玛拉开枪打了他
[04:24] What? 什么
[04:27] He’s dead? 他死了吗
[04:29] They used a bean to open a portal. 他们用魔豆开启了传送门
[04:30] Neal was hurt so badly, he fell through. 尼尔伤得很重 穿过去了
[04:35] He’s gone. 他死了
[04:44] Bae wasn’t supposed to die. 小比不该死的
[04:49] Greg and Tamara–they took something from Regina– 格雷格和塔玛拉拿走了瑞金娜的一样东西
[04:52] a magical trigger. 一个魔法触发器
[04:53] A fail-safe in the curse that can destroy storybrooke. 是诅咒的防故障装置 能摧毁童话镇
[04:56] If they activate it, it’s a self-destruct. 如果装置被激活 童话镇就会自我毁灭
[04:58] Everyone not born in this world will die. 不是出生在这个世界的人都会死
[05:00] I know this is hard, but we need your help. 我知道你很难过 但我们需要你的帮助
[05:05] No. 不
[05:08] They killed your son in cold blood, 他们残忍地杀害了你儿子
[05:10] and you don’t wanna stop them? 你不想阻止他们吗
[05:11] They didn’t kill my son. 错不在他们
[05:16] I did. 错在我自己
[05:19] I brought magic to this world to find Bae. 是我为了找小比把魔法带到这个世界来的
[05:23] And now he’s dead. 现在他死了
[05:27] Magic always has a price, and this–this is it. 魔法总有代价 这就是代价
[05:32] But I’m prepared to pay it. 现在我该还债了
[05:35] But… we’ll die. You’ll die. 可我们都会死的
[05:40] No, I’ve made my peace with that. 我已经不在乎了
[05:59] It’s just ahead. 就在前面
[06:01] You sure whoever’s in charge of you guys 你们肯定 你们的头儿
[06:03] doesn’t want you to die in a mine collapse? 不是想让你们葬身于矿井坍塌吗
[06:05] Just keep moving. 走你的就是了
[06:07] Who is telling you what to do? 是谁在向你们发号施令
[06:08] You know what? That’s not your concern. 知道吗 这不是你该管的事
[06:11] It’s not ours, either. 也不是我们该管的
[06:14] Not your concern? 不是你们该管的
[06:16] So you’re telling me you don’t know who commands you? 所以你们也不知道谁在指挥你们
[06:20] Unlike you, Hook, we believe in something. 我们和你不一样 虎克 我们有信仰
[06:23] We have faith in the sacredness of our cause. 我们坚信我们的事业是神圣的
[06:26] We’re here. 到了
[06:29] So your sacred cause is pilfering a dwarf’s pickaxe? 你们的神圣事业就是偷走矮人的镐吗
[06:34] Regina… 瑞金娜
[06:36] had this in her pocket when you turned her over to us. 被你出卖的时候 随身带着这个
[06:39] It’s a trigger, 这是一个触发器
[06:41] and this axe, according to our people, 而我们的人说 这个镐
[06:43] is what activates it. 可以激活它
[06:46] You’re going to destroy an entire town 你们要摧毁整个镇子
[06:48] and kill everyone in it… 并杀死镇上所有的人
[06:50] Yeah, including your enemy. 对 你的仇敌也不能幸免
[06:55] Rumplestiltskin won’t be immune to this? 朗普斯金也不能逃脱
[06:57] None of your kind will be. 你的同类无一能幸免
[06:59] Once this thing gets activated, 一旦触发器被激活
[07:00] nothing can shut it off. 没有任何办法可以使它停止
[07:02] This whole town will revert to the forest it was. 整个镇子将重新变回之前的森林
[07:05] So tell us, Hook. We’re willing to die for our cause. 虎克 我们愿为我们的事业献身
[07:09] Are you willing to die for yours? 你愿为你的事业献身吗
[07:13] Absolutely. 当然
[08:12] – Oh! Henry. – Mom! -亨利 -妈妈
[08:20] Regina, was that… 瑞金娜 这…
[08:21] Yes. The diamond was activated. 是的 钻石被激活了
[08:25] So we’re all gonna die. 我们都难逃一死
[08:28] You were born here, so you’ll live. 你在这里出生 所以你不会有事的
[08:32] But… 可是
[08:35] I’ll be alone. 我会变得孤零零的
[08:38] I’m so sorry, Henry. 对不起 亨利
[08:39] It’s not gonna happen. I’m not gonna let it. 不会的 我不能坐以待毙
[08:40] You did this. Now make it stop. 这因你而起 现在你得让它停下
[08:41] I can’t. There’s no way. 我不行 没有办法的
[08:43] Well, figure it out. It’s your fault. 那就好好想想 这都是你的错
[08:44] Stop! I already lost my dad. I don’t wanna lose anyone else. 别吵了 爸爸没了 我不想再失去任何亲人
[08:48] We have to work together. 我们必须同心协力
[08:50] From the mouths of babes. I’d say the lad has a point. 童言无忌 这孩子说得有道理
[08:54] That’s for the last time we met. 这是为上次的事
[08:56] Bloody hell. 该死
[08:57] And tell us why you’re here 说吧 你来干什么
[08:58] before I use something else other than my fist. 否则我接下来可就不是动拳头了
[09:01] I think threatening to kill me is a bit redundant 我觉得威胁要杀我实在是没必要
[09:03] when we’re all about to die anyway. 反正我们马上都得赴黄泉了
[09:04] No thanks to you. Regina just told us 而你净帮倒忙 瑞金娜说
[09:06] you were working with Tamara and Greg to get your revenge. 你为了复仇跟塔玛拉和格雷格狼狈为奸
[09:08] Well, that was before they told me I had to die to get it. 那是因为他们没告诉我 复仇的代价是死亡
[09:11] We don’t have time for this. We have a real problem. 没时间跟你纠缠了 现在麻烦大了
[09:13] Which is why I’m here, 我就是为这个而来
[09:14] ’cause staring death in the face 真正面对死亡时
[09:16] has made me realize if there’s one thing 我才意识到 比起复仇
[09:17] I want more than my revenge, it’s my life. 我更爱惜自己的性命
[09:20] So should we start this thing now and then resume bickering? 我们能不能先行动 再回来继续吵嘴
[09:23] There is no stopping it. 没有办法能停止它
[09:25] And the best thing I can do is slow it down, 我至多就能减慢它的速度
[09:27] but that will only delay the inevitable. 但也只是缓兵之计
[09:29] It’ll give us the time we need. 这能为我们争取时间
[09:31] The time for what? 争取什么时间
[09:33] Steal back the beans. 偷回魔豆
[09:34] Use them to get everyone back into the Enchanted Forest 在童话镇被摧毁之前 利用魔豆
[09:36] before Storybrooke is gone. 把所有人送回魔法森林
[09:38] How? We don’t know where Greg and Tamara are. 怎么偷 我们都不知道格雷格和塔玛拉在哪
[09:40] Well, I do. I can help. 我知道 我能帮你们
[09:42] Help yourself. 是帮你自己吧
[09:42] You’ll take them and leave us all behind. 你偷到魔豆 就会丢下我们自己跑掉
[09:44] – Why should we trust you? – No, we won’t have to. -我们为什么要相信你 -我们不需要相信他
[09:45] I’ll go with him. If he tries anything, 我跟他一起去 如果他想捣鬼
[09:47] I’ll shoot him in the face. 我就一枪砰了他
[09:48] – Quite hostile, aren’t we? – Just being clear. -好暴力啊 -丑话说在前头罢了
[09:50] I’ll take Regina to slow down the diamond, 我跟瑞金娜一起去减慢钻石的速度
[09:52] give you guys time. 为你们争取时间
[09:53] Mary margaret, take Henry. Gather everyone. 玛丽·玛格丽特 带上亨利和全镇的人
[09:54] Make sure they’re ready to go as soon as we have those beans. 确保我们拿到魔豆时 所有人准备就绪
[09:57] Henry, before you go… 亨利 走之前我想跟你说
[10:01] I’m sorry for what’s happened. 对于发生的一切 我很抱歉
[10:06] I… tried to be the person that you wanted me to be, 我…想要达到你的期望
[10:08] and I failed. 而我失败了
[10:11] But I won’t let you be alone. 但我不会让你孤单的
[10:13] You just know that I love you. 记得我爱你就好
[10:17] I love you, too. 我也爱你
[10:31] The things we do for our children. 都是为了孩子啊
[10:35] Captain, you have to give them the boy. 船长 你必须把那孩子交出去
[10:39] They’ve killed for less. 否则他们肯定会下狠手
[10:41] The sooner we give them what they want, 越早遂他们的愿
[10:43] the sooner they leave us alone. 我们就能越早脱身
[10:44] No. I can’t part with him now, 不 我现在不能放他走
[10:46] not when I know he’s the dark one’s son. 我知道他是黑暗者的儿子
[10:49] Can’t be chance that brought him here. 他来这里绝非偶然
[10:51] Providence must be at work. 上天自有安排
[10:53] He is the key to my revenge. 他是我复仇的关键
[10:55] I won’t lose him. 我绝不能失去他
[11:05] Do you know who we are? 知道我们是什么人吗
[11:07] You’re the lost ones. You work for him. 你们是失落者 为他做事
[11:10] We’re looking for a boy who was seen adrift nearby. 我们在找一个漂到这附近的男孩
[11:16] A boy he has a particular interest in. 他对这孩子特别有兴趣
[11:20] Then I’m afraid I have to send you away disappointed. 那我恐怕要让你们失望了
[11:24] As you can see, we’re only men here. 如你们所见 我船上只有男人
[11:28] Then you won’t mind if we search your ship. 那你不介意我们搜船吧
[11:31] Be my guest. 请自便
[11:52] Told you, no one here but me crew. 我说过 这儿只有我的船员
[11:56] You’re new to this land, 你刚来这个世界
[11:59] which means I should warn you. 所以我要提醒你
[12:02] Do you know what he does to people who lie to him? 知道他怎么处置骗他的人吗
[12:06] No. 不知道
[12:07] But I gather it hurts. 但我猜肯定会很疼
[12:10] It does. 是很疼
[12:13] He rips your shadow 他会把你的影子
[12:15] right from your body. 从身体里扯出来
[12:18] R-r-r-r-rip! 扯 出 来
[12:35] If you find him, you know who he belongs to. 如果你找到他 知道该给谁吧
[12:38] Good-bye, captain. 再会 船长
[12:54] I thought pirates only cared about themselves. 我以为海盗都是自私的
[12:57] Well, you have a lot to learn, boy. 你要学的还多着呢 孩子
[13:05] A sure sign of impending doom. 真是厄运来临的征兆
[13:08] Looters. 趁火打劫
[13:12] It ain’t looting if the stuff you find’s already yours. 如果东西本来是你的就不叫抢劫了
[13:15] We need Sneezy’s drinking stein. 我们需要喷嚏精的杯子
[13:17] We can bring his memories back. 这样就能帮他找回记忆
[13:18] Oh, can you? 是吗
[13:20] Mother superior finally figured it out. 院长找到办法了
[13:22] He needs to drink this out of his old stein– 他得用旧杯子喝下这个
[13:25] something important to him. 因为那杯子对他很重要
[13:26] So she found a solution to the memory problem? Today? 她偏巧在今天找到解决记忆问题的办法
[13:30] In the nick of time before we all die? 在我们马上都要死的时候
[13:33] Die? Who’s dying? 死 谁会死
[13:34] She’s been working on it all along. 她一直在研究这个
[13:36] Then when she had to transform August back to Pinocchio, 她把奥古斯特变回匹诺曹时
[13:38] she found the ingredient she needed. 找到了需要的原料
[13:40] A hair from Pinocchio’s head. 匹诺曹的头发
[13:42] Someone who returned to who he should be– 他是回归自我的人
[13:44] someone who wasn’t cursed. 是没被诅咒的人
[13:45] So you’re gonna wake your friend up 所以你要叫醒你的朋友
[13:47] to tell him he’s about to die? 告诉他要死了
[13:49] – I don’t want that. – Shut it, Clark. -我不想那样 -闭嘴 克拉克
[13:51] He wants to know who he is and be with his family, 他想知道自己是谁 并和家人在一起
[13:53] no matter how much time he has left. 无论还剩多少时间
[13:54] Not if I’m gonna die. 如果要死我就不想了
[13:56] Let’s take him back to Granny’s. Do it there. 把他带回外婆家 在那儿给他喝
[13:59] Hey. Hey, guys. 各位
[14:00] If I don’t have a family, will I still die? 如果我没家人 还是要死吗
[14:02] You know, I really don’t think it’s necessary, 我真觉得没这个必要
[14:05] you know, to go through this. 费这么多事
[14:07] I asked her to make a second dose. 我让她做了两剂药
[14:10] This is for you. 这是给你的
[14:12] Well, what am I supposed to do with that? 我要那个做什么
[14:13] Belle once helped remind me who I was. 贝儿曾帮我想起我是谁
[14:17] I’ve never forgotten. 我从未忘记
[14:19] I wanna return the favor. 我想还她的情
[14:22] Don’t let her die as Lacey. 别让她以莱茜的身份死去
[14:37] What… what was all that about? 出什么事了
[14:40] Oh, that was nothing. 没什么事
[14:56] Over there. Let’s go. 在那儿 我们走
[15:03] Time’s running out. 时间紧迫
[15:04] Oh, is that what that means? 地震意味着那个啊
[15:17] Your sea legs aren’t bad for a landlubber. 作为新手 你在船上适应得不错
[15:20] Yeah, but I still get queasy. 是的 但我仍然想吐
[15:22] Oh, it’ll pass. 会好的
[15:23] Just think of yourself as an extension of the ship. 想象自己与船融为一体
[15:28] Do you care to try a hand at the helm? 要不要试试掌舵
[15:31] I know nothing of sailing. 我对航海一无所知
[15:32] Oh, once you get your bearings, it’s as easy as pie. 一旦掌握了方向 就是小菜一碟
[15:35] Now… 好了
[15:37] The left side is called “Port.” 左边是左舷
[15:39] And the right side is called “Starboard.” 而右边的是右舷
[15:44] Now… 然后
[15:46] Go two notches to port. 转两下到左舷
[15:53] well done, mate. 做得好 伙计
[15:54] You were born with the sea in your blood. 大海就在你的血脉中流动
[15:56] Thanks. 谢谢
[16:00] You spoke of your mother’s fate, 你说过你母亲的事
[16:02] but your father– what became of him? 但你父亲 他出什么事了
[16:06] You say he left you? 你说他离开了你吗
[16:09] It’s a long story. 说来话长
[16:10] It’s one that I know well. 这我知道
[16:13] When I was a boy, my father and I boarded a ship 我还是个孩子时 父亲和我登船
[16:16] with plans to travel the realms. 计划游历各个王国
[16:19] One morning, I awoke, and he was gone. 一天早上 我醒来 他已经走了
[16:25] Turned out he was a fugitive. 原来他是逃犯
[16:28] He had fled in the middle of the night to avoid capture. 为了逃避抓捕 他连夜逃走
[16:32] He abandoned you? 他抛弃你了吗
[16:34] Aye. 是的
[16:36] That he did. 他跑了
[16:41] If I tell you something, 如果我告诉你一件事
[16:42] will you promise not to tell the crew? 你能不告诉船员们吗
[16:44] They might become frightened. 他们可能会感到害怕
[16:47] My father– the reason why I don’t speak of him 我之所以不想提我父亲
[16:50] is because… he’s the dark one. 是因为 他是黑暗者
[16:53] He once was a man, 他曾是个凡人
[16:54] but when I got drafted to the ogre wars, 可我被征兵去参加食人魔战争时
[16:56] he wanted to protect me. 他想保护我
[16:58] So he went in search of the dark one’s dagger. 所有他去寻找黑暗者的匕首
[17:01] And once he got it, 拿到之后
[17:02] he grew obsessed with the power it gave him. 他对因此而得来的法力着迷
[17:06] He draws his power from a dagger? 他从一把匕首上获得法力
[17:08] Yes. It’s the only weapon that can kill him. 是的 那也是唯一能杀他的武器
[17:12] And the only thing he truly cares about anymore. 也是他唯一真正在乎的东西
[17:17] He chose it over me. 他宁可不要我
[17:21] My papa abandoned me, too. 我爸也抛弃了我
[17:40] So, tell me, Hook, 虎克 告诉我
[17:42] all this time, it’s been about revenge for you. 一直以来 你一心想复仇
[17:45] Why is that suddenly so important to you that you survive? 生存怎么突然对你如此重要
[17:49] I know what I’m fighting for– my family. 我是为了家人而战
[17:51] What are you fighting for? 你为谁而战
[17:52] Myself. That’s plenty of motivation, I can assure you. 我自己 我保证这是强大的动力
[18:01] Quiet. 安静
[18:11] The beans– give ’em to me. 把魔豆交给我
[18:17] You mean these? 你说这些吗
[18:48] No! Come on. We got what we need. 不 走吧 我们要的已经到手了
[18:53] What are you doing? They’ve got the beans! 你干什么 他们拿走了魔豆
[18:54] Not all of them. I snagged one. 不是全部 我钩住一个
[18:57] Where are the rest? 剩下的呢
[18:58] Who cares? All we need is one. 无所谓 我们只需要一个
[19:00] Hey! Live to fight another day, mate. 伺机再战 伙计
[19:07] I’m not your mate. 我不是你的伙计
[19:17] I can feel it. 我感觉到了
[19:18] It’s like the oxygen’s being sucked out of the air. 就像氧气被抽干了一样
[19:21] Not the oxygen. 不是氧气
[19:24] The magic. 是魔法
[19:27] There it is. 找到了
[19:29] Once it stops glowing, its destruction is achieved, 一旦停止闪耀 破坏就完成了
[19:32] and then… 然后
[19:33] Well, then we’ll see the real carnage. 真正的大屠杀才会开始
[19:39] I’ll try to contain its energy as long as I can. 我会尽量遏制它的能量
[19:42] It won’t be long. We’ll have the bean soon. 不会很久的 我们很快就能拿到魔豆
[19:43] Then we can get the hell out of here. 然后就可以离开这里
[19:46] Slowing the device… 减慢这个装置
[19:49] It’s going to require all the strength I have. 需要我使出全部的力量
[19:57] You’re not coming with us, are you? 你没打算跟我们一起走吧
[20:01] When you said good-bye to Henry, 你和亨利说再见的时候
[20:02] you… were saying good-bye. 你是在道永别
[20:10] He knows I love him, doesn’t he? 他知道我爱他吧
[20:12] Regina, no, there has gotta be another way. 瑞金娜 不 肯定还有别的方法
[20:14] You were right, you know. 你说得对
[20:16] Everything that’s happening– it’s my fault. 现在发生的一切 都是我的错
[20:19] I created this device. 我制造了这个装置
[20:22] It’s only fitting that it takes my life. 我必须以命相抵
[20:24] What am I supposed to tell Henry? 我该怎么跟亨利交代
[20:27] Tell him that in the end, 跟他说 到最后
[20:29] it wasn’t too late for me to do the right thing. 我总算做了件好事
[20:34] Regina, please… 瑞金娜 别…
[20:36] Everyone looks at me as the evil queen, 所有人都视我为巫后
[20:39] including my son. 包括我儿子
[20:43] I may die as Regina. 我想作为瑞金娜死去
[20:57] Regina– 瑞金娜
[21:22] To the end of the world. 敬世界末日
[21:28] Come on. It’ll help numb it. 喝吧 能麻木感官
[21:31] I’ll, uh, I’ll drink to that. 那就为这个干杯吧
[21:33] Oh. I’m–I’m so sorry. 抱歉
[21:35] Uh, here. I got it. I got it. 我来擦 我来擦
[21:38] – Sorry. – S-stop. Stop. -抱歉 -停手
[21:39] – Put that down. – It’s just an old rag. -放下那个 -一块破布而已啊
[21:40] It belonged to someone very important. 这是一个很重要的人留下的
[21:41] You wouldn’t understand. 你不会明白
[21:42] I said I’m sorry. 我很抱歉
[22:13] That cup again. 又是这个杯子
[22:15] What is it? 它到底有什么特别
[22:17] It’s something from my past… 它来自我的过去
[22:20] from our past. 我们的过去
[22:22] And I’m sorry. Let’s not fight. 很抱歉 我们别吵了
[22:58] Belle. 贝儿
[23:02] Rumple. 朗普
[23:08] I’m so sorry. 我很抱歉
[23:11] I’m sorry. I didn’t wanna wake you up to die. 抱歉 我本不想在这时唤醒你的
[23:17] But I needed you. 但我需要你
[23:22] You lost your son. 你失去了儿子
[23:26] I’m so sorry. 我很遗憾
[23:28] I’m sorry. 对不起
[23:31] I’ve failed. 我失败了
[23:38] I’ve failed. 我失败了
[23:45] – We have the beans. – All right. -拿到魔豆了 -好极了
[23:48] – You did it? – Yeah. -你成功了 -是的
[23:50] You okay? 没事吧
[23:51] Oh, it’s… grazed. It’s fine. 这是擦伤 不碍事
[23:52] Okay, let’s get going. Henry? 好的 我们走吧 亨利
[23:54] W-where’s my mom? 我妈妈呢
[23:57] Regina can hold off the self-destruct device 瑞金娜控制着自毁装置
[23:58] long enough for us to escape, but… 给我们时间逃走 不过…
[24:01] But what? 不过什么
[24:07] She won’t survive. 她会因此而死
[24:12] No. No. 不 不要
[24:13] Henry, I’m sorry. I promised her I’d get you to safety. 抱歉 亨利 我答应她会保证你的安全
[24:16] But we can’t do this. She’s family. 我们不能这么做 她是我们的家人
[24:18] We don’t leave family behind. 我们不能抛弃家人
[24:20] I know, but this is what she wants. 我知道 但这是她的心愿
[24:21] We have a way out. We have to take it. 我们有机会逃走 我们必须走
[24:22] We saved her from being killed by the wraith. 我们从死灵手里救过她
[24:25] How is this any different? 这次有什么不同吗
[24:27] The wraith. 死灵
[24:28] What? 怎么了
[24:29] We sent it through a portal. 既然能把死灵送入传送门
[24:30] Why can’t we do the same thing with the self-destruct? 为什么不把自毁装置也送进去呢
[24:33] – Because we don’t know if it’s going to work. – It could. -我们不确定这行不行 -当然行了
[24:35] Yeah. 没错
[24:37] It’s too risky. No one will go along with it. 这太危险了 没人会同意的
[24:39] Yes, we will. 我们当然同意
[24:42] Because it’s the right thing to do. 这是我们该做的事情
[24:44] Look, Snow White and the prince have always led us before, 白雪公主和王子一直带领着我们
[24:49] and we’ve always won. 我们总能取得胜利
[24:51] So… who’s willing to let them lead us again? 那么 谁愿跟随他们再度取得胜利
[24:54] – Yes. – You can count on us. -愿意 -我们没问题
[24:55] – Me. – Always. -我 -这还用说
[24:57] Thank you, Archie. 谢谢你 阿奇
[24:59] – Oh, this is what we should do. – And will do. -这是我们该做的 -也是要做的
[25:01] I know we haven’t had a lot of chances to be parents, 虽然我们一直没能尽父母的义务
[25:04] but give us this one. Let us do the right thing. 但这次请相信我们 做我们该做的
[25:09] It’s not too late. 现在还为时不晚
[25:11] I just don’t want him to be alone. 我不想让亨利孤单一生
[25:14] I don’t want him to grow up the way I did. 我不想让他像我一样长大
[25:23] This plan could fail. 这计划有可能失败
[25:25] If we use that bean now, we can get away for sure. 现在用魔豆 我们肯定能逃走
[25:27] We will survive. 肯定能活下去
[25:28] But it’s wrong. Emma, I killed her mother. 不行 艾玛 我杀了她妈妈
[25:31] You did that to Cora because you had to. 你是迫不得已才杀了柯拉
[25:32] I did it because it was easy. 我那么做是因为那样更容易
[25:35] It was a mistake. 那是个错误
[25:36] There were other paths– 还有其他办法
[25:38] Harder paths, and I wish I had taken them. 更艰难的办法 我希望我选择了那些
[25:41] So please, Emma, honey… 所以拜托 艾玛 亲爱的
[25:45] Let’s take the hard path. 我们选艰难的办法吧
[25:48] Because if we don’t, we will be building a future 如果我们不这么做 我们的未来
[25:51] on Regina’s blood. 将建在瑞金娜的鲜血上
[26:01] Okay. 好吧
[26:06] You’re all mad. 你们都疯了
[26:08] – I can live with myself. – Give it back. -我可以心安理得 -还给我
[26:10] If she wants to die for us, I say let her. 如果她想为我们而死 那就随她吧
[26:12] You and I– we understand each other. 你和我 我们理解彼此
[26:14] Look out for yourself, 照顾好自己
[26:15] and you’ll never get hurt, right? 就永远不会受伤 是吗
[26:16] Worked quite well for me. 一向如此 屡试不爽
[26:18] Yeah, till the day that it doesn’t. 是啊 但总有一天就不是这样了
[26:20] We’re doing this. It might be stupid. 我们这么做 也许很蠢
[26:22] It might be crazy, but we’re doing it. 也许很疯狂 但是我们要这么做
[26:24] So… you can join us 所以 你可以加入我们
[26:27] and be a part of something, 成为其中一员
[26:29] Or you can do what you can do best and be alone. 或者你可以走老路 但是孤单一人
[26:38] Quite passionate, Swan. 很有激情啊 斯旺
[26:42] Why are you really doing this? 你到底为什么这么做
[26:46] The kid just lost his father today. 这孩子今天刚失去了父亲
[26:47] I’m not letting him lose a mother, too. 我不能让他再失去母亲
[26:50] His father? 他父亲
[26:51] Who’s Henry’s father? 谁是亨利的父亲
[26:53] Neal. 尼尔
[26:56] Baelfire? 比尔菲
[26:59] Yeah. 是的
[27:10] Captain… 船长
[27:12] Why is Baelfire still aboard the “Jolly Roger”? 为什么比尔菲还在海盗船上
[27:14] The boy has given you a path to revenge, 那个孩子已经给了你复仇之路
[27:17] but you can’t walk that path if you’re dead. 但是如果你死了 你是没法复仇的
[27:19] Careful, Smee. 说话小心 斯密
[27:20] Captain, you know quite well that he is after the boy. 船长 你很清楚他在找这个男孩
[27:24] If you don’t surrender Baelfire to him, 如果你不把比尔菲交给他
[27:26] the–the lost ones will take him anyway and kill you. 失落者还是会带走他并杀了你
[27:29] I’m the Captain. 我是船长
[27:30] I give the orders! 我发号施令
[27:32] And anyone who disobeys can walk the plank 不听从命令的人 就走跳板
[27:35] and pray the Mermaids take pity on his soul! 祈求美人鱼怜悯他的灵魂
[27:38] Face me, villain? 跟我对战吧 恶棍
[27:43] What’s this about, Bae? 这是为什么 小比
[27:44] I found this… on your desk. 我在你桌上 发现了这个
[27:48] It’s… 这是
[27:49] it’s my mother. 这是我妈妈
[27:51] How’d you get it?! 你怎么拿到的
[27:53] – Bae– – How?! -小比 -怎么来的
[27:54] You’re the pirate that killed her! 你是杀死她的那个海盗
[27:59] I didn’t kill your mother. 我没有杀你母亲
[28:05] We fell in love. 我们相爱了
[28:08] And we ran off together. Your father lied to you. 我们一起私奔了 你父亲骗了你
[28:12] He was too much of a coward to tell you the truth. 他太懦弱不敢告诉你真相
[28:14] He tore her heart out and crushed it in front of me. 他在我面前 掏出了她的心并捏碎了
[28:19] And I’ve spent every moment since then wanting revenge. 从那以后每一刻我都想着要报仇
[28:24] She abandoned me? 她抛弃了我
[28:27] Not a single day went past 你母亲每一天
[28:28] when your mother didn’t regret leaving you, Baelfire. 都为丢下你而后悔 比尔菲
[28:31] We talked about going back for you when you were old enough. 我们打算等你长大一点就去把你找来
[28:34] Perhaps fate brought us together 也许是命运让我们走到一起
[28:35] so that I can make good on those plans. 让我可以实现这些计划
[28:38] We can live the life that Milah wanted for us, 我们可以过上米拉想要的生活
[28:41] – as a family. – No! -作为一家人 -不要
[28:42] Stay back. 退后
[28:43] You used me! 你利用了我
[28:45] You wanted to kill my father! 你想要杀死我父亲
[28:48] Yes. I did. 是的
[28:51] You tore apart my family, 你拆散了我的家庭
[28:55] as sure as if you’d ripped her heart out yourself. 这和你亲手掏出她的心脏有什么区别
[28:58] Bae, don’t. 小比 不要
[28:59] Take me back to my real family, 送我回我真正的家人身边
[29:01] the Darlings. 达令一家
[29:07] Uh, I can’t. 我做不到
[29:10] It’s not possible to leave Neverland. 没人能离开梦幻岛
[29:13] But you could stay here under my protection. 但你可以留在这里让我保护你
[29:15] I’d rather fend for myself than be with you. 我宁愿独自一人也不愿和你在一起
[29:19] I want off this ship… 我想下船
[29:22] pirate. 海盗
[29:37] What are you doing here? 你们在这里干什么
[29:38] You were willing to die to save us. 你愿意为救我们而死
[29:40] That makes you a hero. 你是英雄
[29:42] And now we’re gonna be heroes. 现在我们要一起做英雄
[29:44] We’re gonna open up a portal, throw this thing into a void. 我们要打开传送门 把这东西扔入虚空
[29:46] No. You don’t know that it’ll work. 不 你不知道那样行不行
[29:49] We have to try. 我们总得一试
[29:53] Everybody, step aside. 大家 都让开
[30:01] Emma? 艾玛
[30:05] It’s empty. 这是空的
[30:11] Hook. 是虎克
[30:41] Eager to go, I see. 看来你很想离开啊
[30:43] Just drop me off anywhere. 随便在哪把我放下就行
[30:44] You really think you can survive on your own? 你真觉得你自己能活下来吗
[30:48] I’ve never been given the choice. 我从来都没得选
[30:49] Well, you have one now. 你现在可以选
[30:52] Anywhere will do. 停在哪都行
[30:54] I get you’re angry. 我理解你的愤怒
[30:57] But it doesn’t have to end like this. 但没必要这样
[31:01] This ship can be your home, your family. 这条船可以是你的家 你的家人
[31:06] Just say the word. 你开口就好
[31:09] It’s not too late to start over. 从头开始为时不晚
[31:13] I can change, Bae… for you. 小比 我可以为了你 改变
[31:16] You say that. I know you’ll never change. 说说而已 我知道你不会改变的
[31:20] Because all you care about is yourself. 因为你只在乎你自己
[31:30] Thank you… 谢谢
[31:33] for reminding me what I’m all about. 谢谢你提醒我该做什么
[31:36] Killing your father. 杀死你父亲
[31:44] You’re not letting me go. 你不是要放我离开
[31:45] How would that help me? 放你走对我有什么好处
[31:47] You hated my father so much, 你那么憎恨我父亲
[31:49] you didn’t even realize you were just like him! 甚至都没意识到你跟他一样
[31:58] You have the boy. 男孩归你了
[32:00] He will be pleased? 他会高兴吗
[32:59] I can’t contain this much longer. 我快控制不住了
[33:14] Mom… 妈妈
[33:16] Dad… 爸爸
[33:34] I love you, Henry. 我爱你 亨利
[33:36] I only wish I was strong enough to stop all this. 我只希望我能够阻止这一切
[33:42] I’m just not. 但我不行
[33:57] You may not be strong enough. 你也许不够强大
[34:00] But maybe we are. 但也许我们可以
[34:59] We’re alive. 我们还活着
[35:03] Emma? 艾玛
[35:10] We did it. 我们做到了
[35:13] Yes, we did. 是啊 我们做到了
[35:15] Gotta hand it to Henry. 不得不承认
[35:16] He’s right about a lot of things. 亨利在很多事上都是对的
[35:18] Yes, he is. 是的
[35:20] Isn’t that right, kid? 不是吗 孩子
[35:23] Henry? 亨利
[35:25] Henry? 亨利
[35:29] Henry? 亨利
[35:32] Emma, what is it? 艾玛 那是什么
[35:37] They took him. 他们带走了他
[35:42] Relax, kid. We’re not gonna hurt you. 别紧张 孩子 我们不会伤害你的
[35:44] Just everyone I love. You tried to blow up Storybrooke. 只伤害所有我爱的人 你们想炸了童话镇
[35:48] True, but that was never the point. 没错 但是那不是关键
[35:51] It wasn’t? 不是吗
[35:52] We came here to destroy magic, Henry, 我们来这里是为了摧毁魔法 亨利
[35:55] But then we found something more important– 但是我们发现了更重要的东西
[35:57] something that changed everything. 能改变一切的东西
[36:01] You. 就是你
[36:13] Emma, you don’t even know where you’re going! 艾玛 你都不知道该去哪
[36:15] Doesn’t matter. I have to find him. 不重要 我会找到他的
[36:16] I’ll track them down in hell if I have to. 如有必要 我会追去地狱
[36:22] The last bean. 最后一颗魔豆
[36:25] They’ve opened a portal. 他们打开了传送门
[36:27] – Henry! – Henry! -亨利 -亨利
[36:35] No! No! No! 不 不 不
[36:38] We have to follow them! There has to be a way. 我们得跟上他们 一定有办法
[36:40] Not only do we not know where they went, 我们不仅不知道他们去了哪
[36:42] – but Hook stole the last bean. – I don’t care! -最后一颗魔豆还被虎克偷走了 -我不在乎
[36:44] – Without it, there’s no way to follow. – There has to be. -没有魔豆 没法跟过去 -一定有
[36:46] We can’t let them just take Henry. 我们不能让他们带走亨利
[36:48] They’ve taken Henry? 他们带走了亨利
[36:49] Yeah. You’re the dark one. Do something. 对 你是黑暗者 做点什么吧
[36:51] Gold, help us. 戈登 帮我们
[36:53] There’s no way. 没办法
[36:55] I spent a lifetime trying to cross worlds to find my son. 我穷尽一生想穿越世界找到我儿子
[36:58] There’s no way in this world without a portal. 在这儿穿越只能靠传送门
[37:00] So that’s it? He’s gone forever? 就这样了吗 他就永远消失了吗
[37:05] I refuse to believe that. 我不相信
[37:09] What is that? 那是什么
[37:16] Hook. 虎克
[37:19] What the hell are you doing here? 你在这里干什么
[37:21] Helping. 帮忙
[37:21] Well, you’re too late. 太晚了
[37:23] Am I? 是吗
[37:25] I thought you didn’t care about anyone but yourself. 我以为你除了自己谁也不在乎呢
[37:27] Maybe I just needed reminding that I could. 也许我只是需要记起来我不是那种人
[37:35] Enough waiting around. Let’s go. 别浪费时间了 我们走吧
[37:37] Go? Where? I thought we were saving the town. 走 去哪 我们不是要拯救小镇吗
[37:39] We already did. 已经做到了
[37:40] We need to get Henry. 我们得找到亨利
[37:41] Greg and Tamara took him through a portal. 格雷格和塔玛拉把他拉进了一个传送门
[37:44] Well, I offer my ship and my services to help follow them. 我提供船和服务帮你们追上他们
[37:47] Well, that’s great, Hook, but how will we track them? 很好 虎克 但我们要怎么找到他们
[37:49] Leave that to me. 这让我来
[37:51] I can get us where we need to go. 我能带我们去该去的地方
[37:54] Then let’s do it. 那我们行动吧
[38:05] Belle, I-I-I have to go. 贝儿 我得走了
[38:07] You have to stay here. 你得留下
[38:08] No. W-why? I-I wanna help. 不 为什么 我想帮忙
[38:11] The town is no longer safe. 小镇已经不安全了
[38:13] – What? – What? -什么 -什么
[38:15] Well, Greg and Tamara weren’t working alone. 格雷格和塔玛拉不是单独行动的
[38:16] Others will follow. 会有其他人尾随而至
[38:18] No. We can’t leave people in danger. 不 我们不能让大家有危险
[38:20] After we’ve gone, follow these instructions. 我们离开后 按指示行事
[38:25] It’s a cloaking spell. 这是隐身咒语
[38:27] It’ll shield the town, 能够隐蔽小镇
[38:28] making it impossible for anyone to find. 让小镇不被其他人找到
[38:31] Well, then how will you find your way back to me? 那你要怎么找到回家的路呢
[38:41] You’re not coming back, are you? 你不会回来了 是吗
[38:43] The prophecy. 预言
[38:44] The boy is my undoing. 说那个孩子是我的煞星
[38:47] But he’s also my grandson. 但他也是我的孙子
[38:49] I must save him. 我必须救他
[38:51] I must do this to honor Baelfire. 为了比尔菲我一定要这么做
[38:55] He’s gone. 他死了
[38:57] And I didn’t even get the chance to say good-bye. 我都没有机会道别
[39:01] I understand, but I also know. 我理解 但是我也知道
[39:04] That the future isn’t always what it seems. 未来充满无限可能
[39:10] I will see you again. 我会再见到你
[39:33] Baelfire would be… very proud of you. 比尔菲会为你感到骄傲的
[39:58] Who is he? 他是谁
[39:59] I don’t know. 不知道
[40:02] Is he alive? 他还活着吗
[40:04] Barely. We have to get him help. 快不行了 我们得救他
[40:07] Help me get him up. 帮我扶他起来
[40:13] So… are you done trying to kill me? 你现在不打算杀我了吗
[40:16] I believe so. 是吧
[40:18] Excellent. 好极了
[40:19] Then you can live. 那你就能活着了
[40:46] Where is that? 那是哪里
[40:48] Where did they take Henry? 他们带亨利去了哪
[40:52] Neverland. 梦幻岛
[41:09] Is it the boy? The one he wants? 是那个男孩吗 他想要的那个
[41:13] No, it’s not. 不 不是
[41:16] It’s your lucky day, boy. You get to live. 这是你的幸运日 你能活下去了
[41:20] Put him with the rest. 把他和其他人扔一起
[41:38] So who are we up against? 我们对付的是什么人
[41:40] Who are Greg and Tamara? 格雷格和塔玛拉是什么人
[41:42] They’re merely pawns, 他们只不过是无名小卒
[41:44] manipulated by forces far greater than they can conceive. 被无法想象的力量操控着
[41:48] They have no idea who they’re truly working for. 他们根本不知道自己在为谁效力
[41:50] And who’s that? 那是谁呢
[41:52] Someone we all should fear. 一个我们都该害怕的人
[41:56] If that’s not the boy he’s looking for, 那不是他要的男孩
[41:59] you think we’ll be able to find him? 你觉得我们能找到他吗
[42:01] Of course we will. 当然可以
[42:02] May take time, but… 也许要花点时间 但是
[42:05] Peter Pan never fails. 彼得·潘绝不会失败
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号