Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:04] Henry! 亨利
[00:05] Hi, Emma. 你好 艾玛
[00:06] Where the hell is Henry? 亨利在哪
[00:07] A map will lead you straight to your son. 一张能直接带你找到儿子的地图
[00:09] Careful. He may look like a boy, 小心 他虽是小孩模样
[00:11] but he’s a bloody demon. 但却是个该死的恶魔
[00:12] The heart of the truest believer. 最虔诚的信仰者的心
[00:14] You are the lucky owner of that very special heart. 你就是拥有那颗特殊心脏的人
[00:16] – Robin Hood. – What are you doing trespassing in my castle? -罗宾汉 -你们为什么擅闯我的城堡
[00:20] Oh, no. Emma’s in Neverland. 不 艾玛在梦幻岛
[00:22] Watch out for their arrows. 小心他们的箭
[00:24] They’re laced with poison. 箭上有毒药
[00:26] And just who are you, Swan? 那你是什么人呢 斯旺
[00:28] – Wouldn’t you like to know? – Perhaps I would. -你想知道吗 -或许想吧
[00:39] Hey. You need a break? 你要休息会儿吗
[00:41] No, I’m good. 不用
[00:42] In this heat, you shouldn’t overtax yourself. 这里这么热 别累着自己了
[00:45] Oh, so you need a break. 看来你需要休息了
[00:47] No. 不
[00:48] No, I’m good. 我不用
[00:49] “David Nolan” let himself go? “戴维·诺兰”又跑出来了吗
[00:52] Does it look like he let himself go? 你说呢
[00:55] How much further? 还有多远
[00:56] We should be getting close to Pan’s lair. 我们应该接近潘的巢穴了
[00:59] Going in a straight-line course… 我们要直走…
[01:07] Son of a… 该死…
[01:08] How is it now behind us? 它怎么又跑到我们后面了
[01:10] – How can that be? – You got us lost. -怎么可能 -你害我们迷路了
[01:12] No, she didn’t. 不 她没有
[01:14] It’s the camp. Pan’s moving it. 是潘在移动营地
[01:17] He’s playing tricks on us. 他在耍我们
[01:19] If Pan’s camp keeps moving, 如果潘的营地一直移动
[01:20] how are we gonna find Henry? 那我们怎么找到亨利
[01:28] Cuckoo! 布谷
[01:31] Wake up! Catch. 醒醒 接着
[01:37] I don’t like apples. 我不喜欢苹果
[01:38] Who doesn’t like apples? 谁不喜欢苹果
[01:40] It’s a family thing. 这是家族传统
[01:41] Well, don’t worry. 别担心
[01:43] They’re not for eating. 不是用来吃的
[01:45] It’s for a kind of game. 而是用来玩游戏的
[01:47] A really fun game. 一个非常有趣的游戏
[01:51] I call it target practice. 我叫它射击练习
[02:17] You found the crystal ball. 你找到了水晶球
[02:18] What else are you looking for? 还在找什么
[02:19] It showed me where Emma is. Now I have to get to her. 水晶球显示了艾玛的位置 现在我得去找她
[02:21] Uh, not sure you’re gonna find a horse in there, mate. 你在那里应该找不到马吧
[02:23] I don’t need a horse. I need a portal. 我不需要马 我需要传送门
[02:25] A way to create a portal. 建立传送门的办法
[02:26] Why don’t you calm down and tell me what the problem is? 不如你冷静下来 告诉我问题是什么
[02:29] Perhaps I can assist. 也许我能帮忙
[02:31] Henry is trapped in Neverland with Peter Pan, 亨利被困在梦幻岛上 和彼得·潘在一起
[02:34] who is, hands down, the nastiest person I’ve ever met. 我敢说 他是我见过的最阴险的人
[02:36] I saw Emma in that ball, not Henry. 水晶球里是艾玛啊 不是亨利
[02:38] Listen, I was in Neverland. 我去过梦幻岛
[02:40] Pan was looking for a boy– a specific boy. 潘在寻找一个男孩 一个特别的男孩
[02:43] I-I know he had some picture of him on a scroll. 他有一个卷轴 上面是男孩的画像
[02:45] He called him “The truest believer.” 他叫他”最虔诚的信仰者”
[02:46] And you believe that to be Henry? 你认为那是亨利吗
[02:48] It has to be. 肯定是
[02:49] That’s the only reason Emma would be in Neverland. 所以艾玛才会去梦幻岛
[02:52] Help me look. 帮我找找
[02:53] Uh, lots of things makes portals–beans, 很多东西能制造传送门 魔豆
[02:56] magic mirrors, uh, ruby slippers, 魔镜 红宝石拖鞋
[02:58] some kinds of ashes. 甚至尘土
[03:01] What the hell was that? 怎么回事
[03:02] Stand down, Little John. We’re fine. 别紧张 小约翰 没事
[03:15] Who’s this? 他是谁
[03:17] Merry Men come in all sizes. 绿林好汉有大有小
[03:19] This is my son Roland. 这是我儿子罗兰德
[03:23] I know how to get to Neverland. 我知道怎么去梦幻岛了
[03:27] I know how to get to Henry. 我知道怎么找到亨利了
[03:30] So this whole trek has been for nothing. 我们累死累活 却是白费功夫
[03:32] I told you walking was idiotic. 我就说用走的太蠢了
[03:35] If I can just use some magic, 如果让我使用魔法
[03:36] we can materialize in the camp and grab Henry. 就能瞬移到营地 救回亨利
[03:38] We don’t know where the camp is. Have you even been listening? 我们不知道营地在哪 你有在听吗
[03:41] Pan will have shields against magic. 潘会有对抗魔法的护罩
[03:42] I fear such an attempt would end in your death, 你敢尝试怕只会丢了性命
[03:44] and, more importantly, mine, 更重要的是 我也会送命
[03:47] which is why we’re walking. 所以我们走路去
[03:49] Well, then what’s your idea? 那你打算怎么办
[03:50] How are we going to find it? 我们怎么找到营地
[03:52] By using someone he trusts. 利用他信任的人
[03:54] Who? Because I guess he certainly doesn’t trust you. 谁 他肯定不信任你
[03:57] A fairy who lived here when I was about. 我住在这儿时结识了一个仙子
[03:59] She might still be on the island. 她也许还在岛上
[04:01] She’d be an inside source. 她可以做内线
[04:02] Knows all about the camp, can get us in. 她熟悉营地 能带我们进去
[04:05] She might even have some pixie dust left. 她也许还有一些精灵尘
[04:07] Perhaps we could fly in. 也许我们能飞进去
[04:09] You mean fairy dust. 你是说仙尘吧
[04:10] No, pixie dust. It’s stronger. 不 是精灵尘 法力更强大
[04:13] Like nuclear fairy dust. 就像核仙尘
[04:15] Wait. A fairy… 等等 一个仙子
[04:19] Tinker Bell? 小叮当吗
[04:20] Oh, you know her? 你认识她吗
[04:21] Every kid in the world… knows her. 世界上所有的孩子 都知道她
[04:23] It’s a bad idea. 这不是好主意
[04:26] Mark my words. 听好了
[04:28] This Tinker Bell is not going to save us. 这个小叮当救不了我们的
[04:37] I thought you were dead. 我还以为你死了
[04:41] Go away. 滚
[04:42] When you didn’t show up for your lessons today, 你今天没去上课
[04:44] I assumed you’d went toes up. 我还以为你死了呢
[04:46] And yet… here you are. 可你这不好好的
[04:50] Roast swan. 烤天鹅[斯旺]
[04:53] That’s amusing. 真搞笑
[04:55] You’ll get that later. 你日后会懂的
[04:56] I’m not sure about these lessons anymore. 我不是很想继续上课了
[05:00] I don’t want to have a future that looks like… 我不想让我的未来变得像…
[05:02] Like what? 像什么
[05:04] Like you. 像你的一样
[05:07] Feeling a little persecuted, are we, your majesty? 觉得烦扰吗 陛下
[05:09] Well, why shouldn’t I? 当然
[05:11] I’m the queen, but… 我虽是王后
[05:13] I’m practically a prisoner 却更像囚犯
[05:15] with a husband whose heart is still with his dead wife, 丈夫心里还挂念着他的亡妻
[05:18] and his insipid daughter… 和他无趣的女儿
[05:21] It’s intolerable. 真是难以忍受
[05:23] I have nothing to do and nowhere to go. 我无事可做 无处可去
[05:27] I need freedom. 我需要自由
[05:29] I need options. 我需要出路
[05:31] Uh, can’t be done. You see, this is how it is. 这可不行 是这样的
[05:34] You think you are the diner at the feast, 你以为你是宴会的宾客
[05:37] tasting the offerings. 品尝着食物
[05:39] A little love, a little darkness. 有爱 也有黑暗
[05:41] What you don’t realize is, 但你没意识到
[05:43] you are… the feast. 你才是那顿盛宴
[05:46] And the darkness has tasted you. 而那黑暗正在吞噬你
[05:49] Oh, you’re vile. 卑鄙无耻
[05:52] Leave my home. 滚出我家
[05:53] The darkness likes how you taste, dearie. 它们喜欢你的味道 亲爱的
[05:56] It doesn’t mind the bitter. 它不在乎你满心怨念
[05:58] And now that it’s started the meal, 既然宴会已经开始了
[06:00] it’s gonna finish it. 就必然有始有终
[06:01] You can no more fly from your fate 跟那只天鹅相比
[06:05] than can that swan. 你的命运也不过如此
[06:09] See you tomorrow. 明天见
[06:10] Don’t be late. 别迟到了
[06:13] And bring that simmering rage. 带上你一触即发的愤怒
[06:15] It’s all you have. 除了它你一无所有
[06:35] I… 我
[06:37] Just… 只
[06:39] Need– 想要
[06:49] Put me down! 放我下来
[06:51] What are you doing? 你在干什么
[06:52] Giving you a second chance. 给你第二次机会
[07:11] Who are you? 你是谁
[07:13] I’m Tinker Bell. 我是小叮当
[07:26] “Snow white”? That’s her name? 她叫白雪公主吗
[07:29] Even I think that’s a bit precious, and mine’s Tinker Bell. 我自己叫小叮当 还嫌这名字矫情呢
[07:32] She’s a monster. 她是个魔鬼
[07:34] Totally indulged and adored. 惯坏的掌上明珠
[07:36] She sort of ricochets through life, telling people’s secrets. 她到处乱窜 泄露他人的秘密
[07:41] – She had my fiance Killed. – No! -她害死了我的未婚夫 -不是吧
[07:45] The only way I can get through it is 唯一能让我好受点的是
[07:47] that she and the king are gone all the time. 她和国王总不在宫里
[07:51] You’re glad your husband’s gone? 你丈夫不在 你很开心吗
[07:55] It’s not a marriage. 那不是婚姻
[07:57] It’s a farce. 一场闹剧罢了
[08:01] I may be the queen, 我虽然是王后
[08:03] but alone in that palace, I feel like the queen of nothing. 却孤身一人在宫里 毫无王后的感觉
[08:06] No wonder you jumped. 难怪你要跳楼
[08:08] I didn’t jump. I fell. 我没跳 我是跌倒了
[08:10] Right. You “fell”. 是啊 你”跌倒了”
[08:13] I did. 我就是啊
[08:17] But if I had… 但如果我真是跳了…
[08:21] Well, here’s to good reasons. 那我也有充分理由
[08:24] You know, I’ve got an idea. 我有个主意
[08:26] I can help people find what they need, Regina. 我能帮人们实现心中所想 瑞金娜
[08:29] And what do I need? 那我想要什么呢
[08:31] You don’t even know? 你不知道吗
[08:32] That’s so sad. Regina, love. 太悲哀了 瑞金娜 爱情
[08:35] You need love. 你需要爱情
[08:36] You’re gonna help me find another soul mate? 你要帮我找另一个情人吗
[08:38] It is possible to find love again. 重获爱情是有可能的
[08:41] I’ve never seen pixie dust fail. 我的精灵尘从未失败过
[08:43] It will find you your perfect match. 它会帮你找到你的最佳伴侣
[08:45] If you let it, 只要你愿意
[08:47] it will find your happy ending. 它能帮你实现完美结局
[08:48] My happy ending looks like Snow’s head on a plate. 我的完美结局是砍下白雪的头颅
[08:51] No. Aren’t you at least curious? 不是的 你一点也不好奇吗
[08:52] What if I can do what I say? 如果我说的都是真的呢
[08:54] Well, then I’d say that’s real magic. 那就是真正的魔法了
[08:56] Well, I’m a fairy. 我可是仙子呢
[08:57] You might want to try believing in me. 你该试着相信我
[09:27] Emma. 艾玛
[09:30] There is another way. 还有另一个方法
[09:31] – Is there? – Magic. -是吗 -魔法
[09:33] Didn’t we just go through this? 咱们不是刚刚谈过了吗
[09:34] I’m not talking about my magic. I’m talking about our magic. 不是我自己的 是我们的魔法
[09:37] I am not interested. 我不感兴趣
[09:39] One thing I learned is it always comes with a price. 任何魔法都是有代价的
[09:42] Well, sometimes not using it comes with a price, too. 有时候不用魔法也是有代价的
[09:46] I bet you and I combined 我敢说你我联手
[09:49] are strong enough to overpower Pan. 就足以战胜潘
[09:52] What if we’re not? 如果不行呢
[09:53] I’m not gonna take a chance on that. 我不会拿这事冒险
[09:54] We’re talking about Henry’s life. 这可是亨利的性命啊
[09:56] I’m aware of that. 我知道
[09:58] Look, I know you don’t like this plan. 我知道你不喜欢这个计划
[10:00] Let’s just see it through. 我们至少试试看
[10:01] Let’s at least see if we can find… Tinker Bell. 看看我们能不能找到小叮当
[10:04] And you think it’s the best plan 你认为这个方案最好
[10:05] because your boyfriend came up with it? 是因为这是你男朋友想出来的吗
[10:06] My boyfriend? Hook? 我男朋友 虎克吗
[10:10] What’s your problem? 你怎么回事啊
[10:11] She just lost Neal. 她才刚失去尼尔
[10:15] Sorry. I’m… 对不起 我
[10:18] I’m just worried about Henry. 我只是担心亨利
[10:21] What’s that? 这是什么
[10:23] Dreamshade. 梦荫
[10:24] It’s a nasty poison. 是一种厉害的毒药
[10:27] We have a story here 我们这儿流传着一个故事
[10:28] about a man who once shot an apple off his son’s head with an arrow. 有个人曾用箭射掉了他儿子头顶上的苹果
[10:32] Let’s find out if it’s possible. 我们试试看这可不可行吧
[10:34] If you’re shooting at the apple, what’s the poison for? 如果你要射苹果 为什么要涂毒
[10:37] Motivation not to miss. 激励我不要失手
[10:39] Felix! Get over here! 菲力克斯 过来
[10:45] Is– is Felix good? Is his aim good? 菲力克斯厉害吗 他瞄得准吗
[10:48] Doesn’t matter. 无所谓
[10:51] You’re the one doing the shooting. 由你来射箭
[10:52] But I-I don’t want to shoot. 可我不想射箭
[10:56] Shoot! Shoot! 射箭 射箭
[10:58] Shoot! Shoot! Shoot! Shoot! Shoot! 射箭 射箭 射箭
[11:01] – You won’t hit him. – Shoot! Shoot! Shoot! -你射不中他的 -射箭 射箭
[11:03] – Shoot! Shoot! Shoot! – Trust yourself. Go on. -射箭 射箭 -相信你自己 来吧
[11:04] It’s exhilarating. 这非常令人兴奋
[11:06] Shoot! Shoot! Shoot! 射箭 射箭
[11:22] Told you it was exhilarating. 跟你说了很兴奋吧
[11:24] Come on. I have something to show you. 来 我有东西要给你看
[11:37] So you gonna tell her? 你打算告诉她吗
[11:39] Tell her what? 告诉她什么
[11:40] I saw what happened to you, mate. Let me see. 老兄 我知道你怎么了 给我看看
[11:51] The arrow barely nicked me. 那支箭只是稍稍划了我一下
[11:55] I’m sorry, mate. 真是遗憾
[11:59] Do you know how long? 你知道还有多久吗
[12:01] Days. 几天
[12:02] Weeks at most. 最多几周
[12:05] You won’t see summer. 你看不到夏天了
[12:07] It’s a really bad break. You might want to tell her. 真太不走运了 你还是告诉她吧
[12:09] No. 不行
[12:10] Well, you have to. 你必须得说
[12:14] Maybe I don’t. 也许未必
[12:15] Well, how’s that? 这话怎么说
[12:16] Pixie dust. 精灵尘
[12:19] You believe in this Tinker Bell’s power? 你相信这个小叮当的魔法吗
[12:21] In her pixie dust? 相信她的精灵尘吗
[12:22] Indeed I do. 我相信
[12:24] Then let’s get her and that dust. 那就去找她和精灵尘吧
[12:26] You really think this will make me happy? 你真的认为这会让我开心
[12:28] I know it will. 我知道会的
[12:31] I’m late. I have to go. 我迟到了 要走了
[12:34] See you soon. 待会儿见
[12:57] Good evening, Green. 晚上好 小绿
[12:58] Hey, Blue. 小蓝
[13:00] – You look amazing. Did you do something to– – You’re late. -你美极了 你怎么弄的 -你迟到了
[13:03] You have already broken every rule in the book– 你已经打破了现有的每一条规定
[13:05] Curfew, dust discipline, 宵禁令 精灵尘训练
[13:07] You “got big” for no reason. 你变大不是没有原因的
[13:08] Listen, I have news– amazing news. 我有个天大的好消息
[13:11] I was helping someone. 我在帮人
[13:13] A queen in the enchanted forest– Regina. 魔法森林里的王后瑞金娜
[13:16] Do you know who she is? 你知道她是谁吗
[13:18] Her mother was Cora, the one who ripped out hearts. 她妈妈柯拉会把人的心脏扯出来
[13:21] – Her teacher is the dark one. – So? -她的老师是黑暗者 -所以呢
[13:24] So consider yourself lucky you are still alive. 所以你还活着就算走运了
[13:28] Green, this is not a woman you can help. 小绿 这个女人你帮不了
[13:31] She is surrounded by darkness. 她被黑暗包围了
[13:33] Sounds to me like she’s exactly someone who could use help. 依我看 她正是需要帮助的人
[13:36] Well, maybe if you’d let me have some pixie dust– 如果你让我拿一些精灵尘…
[13:38] Not a chance. 绝对不行
[13:41] You’ll fly away from this one, Green. 你别去管这事了 小绿
[13:43] My name isn’t Green. It’s Tinker Bell. 我不叫小绿 我叫小叮当
[13:46] And I can’t believe 我不敢相信
[13:47] you want me to ignore someone who needs help. 你居然要我忽视需要帮助的人
[13:49] It’s not very fairylike. 这可不像仙子的作风
[13:50] I will be the judge of what is fairylike. 仙子该怎么做我说了算
[13:53] – But I– – No discussion. -可我… -没得商量
[13:56] Until further notice, you are to remain here 除非我另作安排 你要待在这儿
[13:57] and continue your training under my direct supervision. 在我的监督下继续训练
[14:00] Understood? 明白了吗
[14:02] Yes, Blue. 明白了 小蓝
[14:35] Are you out of your mind?! 你疯了吗
[14:37] He’s 4 years old. 他才四岁
[14:39] The shadow won’t touch him. I promise. 影子不会碰他的 我保证
[14:42] How do you know that? 你怎么知道
[14:43] Because I’ve dealt with it before. 因为我遇到过它
[14:44] It’s what took me to Neverland as a kid. 我小时候 就是影子把我带去了梦幻岛
[14:46] All Roland has to do is summon it. That’s it. 罗兰德只需要召唤它就行了
[14:49] I’ll take it from there. 然后我会接手
[14:50] I’ll be the one going to Neverland, not him. 我会去梦幻岛 不是他
[14:52] Oh, so at best, my toddler is bait. 往好了说 我的幼子是诱饵
[14:56] At worst, something goes wrong, 往坏了说 如果出了岔子
[14:58] and a demonic shadow carries him through a portal 邪恶的影子将带他穿过传送门
[15:01] to the nastiest person you ever met. 去见你认识的最阴险的人
[15:03] Look, Robin, I have to get there. 听着 罗宾 我必须去那儿
[15:10] I lost my wife a while back. 我不久前刚刚失去妻子
[15:13] Before that, we almost never even had Roland. 在那之前 罗兰德险些流产
[15:14] She was so sick. 她病得太重了
[15:17] Now she’s gone. 现在她不在了
[15:19] He’s all I have. 我只有他了
[15:21] I can’t lose him. 我不能失去他
[15:23] So you know how I feel. 那么你理解我的感受
[15:25] I need my boy and Emma. They’re all I have. 我需要我的儿子和艾玛 我只有他们了
[15:28] So because I know what it is to value family, 就因为我知道家人有多么重要
[15:29] I should risk mine? 就该拿我儿子冒险吗
[15:36] When she was sick– your wife… 你妻子病重的时候…
[15:40] How did she live so she could have your boy? 她是怎么得以延续生命最终生下孩子的
[15:42] You know how. 这你知道
[15:44] My father. 我父亲
[15:45] He saved her… and your son. 他救了她…还有你儿子
[16:00] I… 我…
[16:01] Once. 就一次
[16:03] He stands at the window. He calls out once. 他站在窗前 呼唤一次
[16:04] If that doesn’t take, that’s it. No second chance. 如果没有用 那就算了 没有第二次
[16:07] You gotta understand. This my second chance. 你得明白 这就是我的第二次机会了
[16:25] You’re falling behind. 别掉队
[16:27] Hook thinks her place is right up ahead. Come on. 虎克认为她家就在前面 快走
[16:30] Well, if she still lives there. 如果她还住在那儿的话
[16:33] You go waste your time searching, and I’ll wait. 你去浪费时间找她吧 我等着
[16:38] What did you do to her? 你对她做了什么
[16:40] What? 什么
[16:42] Why would you assume I did something? 你为什么认为我做了什么
[16:45] You met her before, right? In the enchanted forest? 你见过她吧 在魔法森林里
[16:48] What’d you do, kill her brother? Steal her halo? 你做了什么 杀了她兄弟 偷了她的光环
[16:49] She’s not an angel. 她不是个天使
[16:53] Okay. 好吧
[16:55] We have a complicated history. 我们有段复杂的过去
[16:57] I knew it. 我就知道
[16:58] You don’t need to know the details, 你不需要知道具体发生了什么
[17:01] but if she sees me, she won’t help. 但如果她看见我 就肯定不愿帮忙了
[17:03] And if she is the way in, 如果她当真有办法
[17:06] well, then trust me, 相信我
[17:09] my staying out of her sight is probably best for Operation Henry. 不让她看见我或许对亨利计划最有利
[17:13] Operation Henry? 亨利计划
[17:15] That’s… 这是…
[17:16] What I’ve been calling it in my head because… 我心里一直这么叫 因为…
[17:19] He’d call it that. 他就会这么叫
[17:21] He’d have a better name. 他会想到更好的名字
[17:24] But… 但是…
[17:27] It’s the best I could do. 我想不出更好的了
[17:29] Okay. 好吧
[17:31] We’ll get her and come get you. 我们先找到她然后回来找你
[17:33] No, don’t bother. 不用了
[17:34] It’s better if we never see one another. 我们最好不要再见面了
[17:37] And if you don’t find her, keep going. 如果你们找不到她 继续前进
[17:42] Just get Henry. 救出亨利
[17:44] Don’t worry about Tinker Bell. 别管什么小叮当了
[17:46] What the hell did you do to her? 你到底对她做了什么
[17:50] What I always do. 我常做的事
[18:05] Wanna fly? 想飞吗
[18:07] You got it? 你拿到了
[18:08] And then some. 还不少呢
[18:10] Let’s get started. 我们开始吧
[18:11] Helping you find your happiness, saving you… 帮你找到你的幸福 拯救你…
[18:15] That’s what’s gonna save me. 这也能拯救我
[18:17] This isn’t your pixie dust, is it? 这不是你的精灵尘 是不是
[18:19] Well, when you think about it, 其实想想看
[18:20] does anyone really own pixie dust? 精灵尘能算是谁的呢
[18:22] The fairies are quite proprietary about it. 仙子可很在乎它的所有权呢
[18:26] They find out you stole it, they would– 如果他们发现你偷了 他们会…
[18:27] Don’t worry about me. 别担心我
[18:29] This is about you. 这是你的事
[18:31] Come on. 来吧
[18:45] Now watch. 看好了
[18:52] What’s that? 那是什么
[18:53] That is your happy ending. 那是你的完美结局
[18:57] He’s down there. 他就在那下面
[19:07] Inside here lies the beginning of your happiness. 你幸福的起点就在这里面
[19:10] All the pain in your past will be just that– 你过去的所有痛苦
[19:13] the past. 都将成为历史
[19:16] I just need a moment. 稍等一下
[19:17] You’re nervous. I get it. 你很紧张 我能理解
[19:21] But look. There he is. 看呐 他就在那儿
[19:25] The guy with the lion tattoo. 纹有狮子纹身的那个人
[19:27] That’s him? 就是他吗
[19:29] Pixie dust doesn’t lie. 精灵尘不会撒谎的
[19:31] Come on. 去吧
[19:33] This is your chance at love and happiness. 这是你争取爱和幸福的机会
[19:36] A fresh start, no baggage. 崭新的开始 没有负担
[19:38] You can let go of all the anger that weighs you down. 你可以释放所有拖累着你的怒气
[19:41] Go get him. 去找他吧
[19:43] Okay. 好吧
[19:47] Okay, I can do this. 好吧 我能行
[19:50] I can be happy. 我可以幸福的
[19:51] I know you can. 我知道你可以的
[19:54] Go. 去吧
[20:32] Let’s get this over with, shall we? 出来做个了结吧 好吧
[20:40] A “complicated history”? “复杂的过去”
[20:43] That’s quite a diplomatic way of describing it. 说得可真圆滑
[20:46] You look terrible. 你看起来真糟
[20:48] You trying to provoke me? 你想激怒我吗
[20:50] Come and get me, Tinker Bell. 来抓我啊 小叮当
[20:52] You think you’so smart. 你自以为很聪明
[20:56] But you’re gonna fail. 但你注定失败
[21:21] No one’s home. 没人在家
[21:23] Come on up. 上来吧
[21:30] Where would it be? 会在哪呢
[21:32] She wouldn’t leave dust just lying around, mate. 她不会随便乱放精灵尘的 伙计
[21:37] It’s not here, I promise. 东西肯定不在这儿
[21:39] Sorry. 抱歉
[21:42] It’s pretty bare. 这地方很简陋
[21:44] Reminds me of some place. 让我想起个地方
[21:51] You’d think a tree house would be more cheery. 树屋居然会这么死气沉沉的
[21:55] Where I used to live, that’s it. 像我以前住的地方
[22:01] Because it’s just a place to sleep. 因为这儿只是个睡觉的地方
[22:07] What would you know about that? 这你怎么会有体会
[22:10] I didn’t always have a canopy bed and a palace. 我又不是一直住宫殿睡四柱床
[22:12] I had a place like this, too, once. 我也曾住过这种地方
[22:14] You did? 真的吗
[22:16] I had a tree stump when I was running from the queen. 我躲避巫后的时候就住过树屋
[22:19] Believe it or not, I understand this Tinker Bell. 不管你信不信 我理解小叮当
[22:23] The real question is, why does she have a ladder? 但问题是 她要梯子干什么
[22:25] Fairies have wings. 仙子是有翅膀的
[22:26] Hey, guys? I found something. 大伙们 我找到点东西
[22:29] It’s a handkerchief. 是条手帕
[22:30] That’s Regina’s. How did it get here? 是瑞金娜的 怎么会在这里
[22:33] She’s tracking us, watching Regina. 她在追踪我们 监视瑞金娜
[22:35] But if she’s been watching her… 但如果她在追踪瑞金娜
[22:37] Then we’re in the wrong place. 那我们来错地方了
[22:39] Regina. 瑞金娜
[22:54] About time you woke up. 也该醒了
[22:56] I’ve been looking forward to this chat for quite some time. 我期待跟你谈谈很久了
[23:00] Look, you don’t know why I’m here. 听着 你不清楚我来这儿的原因
[23:02] Oh, I know exactly why you’re here. 我十分清楚
[23:05] You’re trying to find your son. 你想找你儿子
[23:08] I take it by the restraints, you’re not helping. 你这么捆着我 是不打算帮忙喽
[23:12] Hell no. 当然不
[23:13] You’re the last person I’d ever help, after how you burned me. 你那样伤害我 我死都不会帮你
[23:16] Burned you? 伤害你
[23:18] You’re the one who interfered my life. 是你干扰了我的生活
[23:20] And threw away my own in the process. 还顺带毁掉了我的生活
[23:22] So what do you want from me? 你想拿我怎么样
[23:25] To kill me? 杀了我吗
[23:27] You think it’s that easy? 你以为就这么简单
[23:29] Whatever you knocked me out with, I can tell it’s not magic. 我知道你用来弄昏我的东西不是魔法
[23:35] Maybe poppies. 也许是罂粟
[23:37] But they’re wearing off. 但效果在衰退
[23:40] And since you had to resort to that, 如果你只能用罂粟
[23:43] it only means one thing– 这只能说明
[23:45] you don’t have magic. 你没有魔法
[23:49] But I do. 但我有
[23:55] Yeah, I know. 是 我知道
[23:57] But even your magic can’t stop this. 但你的魔法也无法阻止这个
[24:01] Ever hear of dreamshade? 听过梦荫吗
[24:03] Yes. 听过
[24:05] Good. 很好
[24:07] How the hell did you get like this? 你是怎么沦落至此的
[24:11] I met you. 我遇到了你
[24:18] How’d it go? 进展如何
[24:20] Uh… it was– 就是…
[24:24] What happened? 发生什么了
[24:26] I don’t understand. You’re not glowing with new love. 我不明白 有了新欢怎么不开心
[24:28] You should be glowing. 你该开心啊
[24:30] Because it didn’t work. 因为没成功
[24:33] The pixie dust– it was wrong. 精灵尘是错的
[24:35] I went in and met him, and he was awful. 我进去见了他 他很糟糕
[24:37] He was just… awful. 他…很糟糕
[24:39] Are you sure you went to the right man? 你确定你找对了人吗
[24:41] Yes, the one with the lion tattoo. 确定 就是有狮子文身的那个
[24:45] That wasn’t the problem. 问题不在这儿
[24:47] Then what was? 那是什么
[24:49] You. 你
[24:50] – Me? – Yes. -我吗 -是的
[24:51] You. 是你
[24:53] You’re a terrible fairy. 你就是个烂仙子
[24:55] You didn’t go in, did you? 你根本没进去 对吧
[24:57] How dare you. 你好大胆
[25:00] It’s okay. 没关系
[25:01] You were afraid. 你害怕了
[25:03] I’m not afraid of anything. 我什么都不怕
[25:06] I can’t believe I let you distract me. 我居然让你扰乱我
[25:07] No. Don’t do it. 别 别这样
[25:12] What you need is love. 你需要的是真爱
[25:14] I had love, and he’s dead, 我的真爱已经死了
[25:17] And I suffered. 我很痛苦
[25:19] What you sent me toward wasn’t gonna change that. 你要我去找的东西不能改变这一点
[25:23] Good-bye. 再见
[25:26] What about me? 那我呢
[25:29] I stole for you, 我为你偷了东西
[25:31] and for nothing. 还不求回报
[25:33] I’m in big trouble. 我闯大祸了
[25:35] As I said, you’re a terrible fairy. 正如我所说 你就是个烂仙子
[25:39] I thought we were friends. 我们不是朋友吗
[25:40] I don’t have friends. 我没有朋友
[25:44] Fly away, moth. 飞走吧 臭蛾子
[25:48] Don’t let the doors catch your wings on the way out. 出去的时候别让门夹了翅膀
[25:55] Okay. You wanna kill me? 好啊 你想杀了我吗
[25:59] I can make it easier. 那我助你一臂之力
[26:02] What are you… 你想干什么…
[26:04] You wanna kill me? 你想杀了我吗
[26:06] Oh, don’t let the poison do it. 别用毒啊
[26:08] You should do it. 你该亲手杀我
[26:10] Go ahead. Crush it! 动手啊 碾碎它
[26:12] You think I won’t take it? 你以为我不会吗
[26:14] No, I’m counting on it. 不 我就指望着你呢
[26:18] Show me who you are… 显露你的本性吧
[26:21] Tinker Bell. 小叮当
[26:24] Gladly. 非常乐意
[26:42] Stop. 站住
[26:46] You stole that dust. 你偷走了精灵尘
[26:47] I know. 我知道
[26:49] I thought I needed it to prove to you that I was a good fairy. 我以为我需要它来证明我是个好仙子
[26:52] You could’ve proven that being a good fairy, by listening to me. 你本可以听我的话 来证明自己是好仙子
[26:56] I was following my instincts. 我只是跟着直觉走
[26:58] Which are so far from being correct. 可你的直觉大错特错
[27:03] This can’t be forgiven. 这是不可原谅的
[27:04] Wait. Wait. Wait. 等等 等等
[27:06] Everyone deserves a second chance. 每个人都应该有改过自新的机会
[27:07] We always tell people that. 我们总是这么说
[27:08] But, Tinker Bell, this was your second chance. 但是小叮当 这本来就是你的机会
[27:12] Please? 求你了
[27:13] I promise. I’m so sorry. 我发誓 对不起
[27:15] You betrayed my trust. 你辜负了我的信任
[27:18] I can regain it. 我可以重新赢得你的信任
[27:20] Give me a chance. 再给我一次机会
[27:21] You can’t, 你办不到
[27:23] for one simple, tragic reason– 原因既简单又悲哀
[27:27] I no longer believe in you. 我再也不信任你了
[27:54] Do you know what you cost me? 你知道你害我付出了多大代价吗
[28:00] Your wings. 你的翅膀
[28:02] Why? 为什么
[28:03] Why what? 什么为什么
[28:05] Why did I hand over my heart? 我为什么交出心脏
[28:08] No! why did you lie?! 不是 你为什么撒谎
[28:10] Because I’ve been over it a million times, 因为我想过无数次了
[28:12] and that spell worked! 那条咒语是有用的
[28:14] You never went in! 你根本没进去
[28:16] It’s the only explanation. 这是唯一的解释
[28:18] Why couldn’t you just go through that door 你为什么不能走进那扇门
[28:20] and meet your soul mate?! 去见你的灵魂伴侣
[28:22] Was being happy such a terrible fate? 幸福难道是种厄运吗
[28:24] Yes. Yes, it was. 是的 确实如此
[28:27] You’re right. I never went in. 你说得对 我根本没进去
[28:29] I was afraid. 我害怕了
[28:31] I didn’t… 我没有…
[28:34] You said I could let go of the anger that was weighing me down. 你说我可以释放拖累着我的怒气
[28:38] And suddenly it felt like without it, 可我突然觉得没了这怒气
[28:39] I would just… float away. 我就会…消失无踪了
[28:42] That anger was all I had. 那股怒气曾是我的一切
[28:45] What would I be without it? 没有了它我还算什么
[28:47] Happy. 幸福
[28:50] Weak. 是软弱
[28:51] And look what good it did you, 瞧它给你带来的好处
[28:53] that “strength” you gained, 和你获得的力量
[28:55] ’cause I’m holding your heart in my hand, 因为你的心脏在我手上
[28:58] and I’m not hearing one reason not to squeeze it into ash. 而且我没有理由不捏碎它
[29:01] All right, you want a reason? Here you go. 好啊 你想要理由 我给你
[29:03] You think I was afraid? 你以为我害怕了
[29:06] You think I did the wrong thing? 你以为我做错了
[29:10] Well, fairy, right now you’re making the same choice. 仙子 现在你也面临着同样的选择
[29:14] I picked revenge over hope, 我选择了复仇 而非希望
[29:17] and you’re holding the result– 结果是心脏落在你手上
[29:20] A small, hard… 一颗渺小 冷酷
[29:24] Dark heart. 黑暗的心脏
[29:28] If you make the same choice I did, 如果你做出和我一样的选择
[29:31] then what you’re looking at is your own future. 那眼前这一幕将是你的未来
[29:38] I’m not gonna tell you what to do. 我不会告诉你该怎么做
[29:43] The choice is yours. 你自己决定
[29:46] Kill me or… 杀了我或者
[29:49] Act like the fairy you are. 像个真正的仙子一样
[29:52] You said I was a terrible fairy. 你曾说我是个烂仙子
[29:54] Well, then prove me wrong. 那就证明我是错的
[29:58] Pick hope over anger. 选择希望 摒弃怒火
[30:01] Choose love and help me get my son back. 选择爱情 帮我夺回我的儿子
[30:07] You love your son? 你爱你儿子
[30:10] Very much. 非常爱
[30:13] With Henry, I finally got something right. 有了亨利 我的人生终于有了美好
[30:18] Don’t you wanna be able to say the same thing? 你不想能说出同样的话吗
[30:22] It’s too late for me. 对我来说已经太迟了
[30:24] Only if you kill me. 你不杀我 就还有机会
[30:28] I won’t kill you, 我不会杀你
[30:31] but I won’t help you either. 但也不会帮你
[30:35] Besides, it’s probably too late. 况且 你儿子大概回不来了
[30:39] He’s been with him too long. 你儿子与他相处得太久了
[30:50] Look at the fun they’re having. 瞧他们玩得多开心
[30:52] The thing of this place, Henry, 这地方有个特点 亨利
[30:53] is that no one ever tells you “No.” 不会有人来训斥你
[30:55] You can do whatever you want. 你可以随心所欲
[30:57] They never hurt themselves? 他们不会伤着自己吗
[30:59] All of the time. 当然会
[31:00] At one point, I had four boys with missing fingers. 有一次 有四个男孩少了手指
[31:03] Cost of the game. They didn’t mind. 这是游戏的代价 他们不介意的
[31:05] I don’t belong here. 我不属于这里
[31:07] Actually, you do. 事实上 你属于这里
[31:09] We’ve been waiting for you a very long time, Henry– 我们等你好久了 亨利
[31:12] Long before you were even born. 早在你出生之前就在等你
[31:14] I don’t believe that. 我不相信
[31:15] You should. 你应该信的
[31:16] This place runs on imagination, on belief. 这地方靠想象和信仰运转
[31:21] But your world stopped believing. 可你的世界已经没有信仰了
[31:22] Magic is dying, and you, Henry, need to save it. 魔法危在旦夕 而你得拯救它
[31:25] In my world, you mean. 你是说在我的时空里吗
[31:27] In every world. 在每个时空里
[31:29] You need to bring it back. 你要让魔法重现生机
[31:30] That’s your destiny, 那是你的使命
[31:32] to return the magic, to be the savior. 拯救魔法 成为救世主
[31:34] My mom Emma is the savior, not me. 我妈妈才是救世主 我不是
[31:36] Yeah, she broke some curse, yeah. 是啊 她打破了诅咒
[31:39] Oh, I know more than you think. 我知道的事 远比你想象的多
[31:42] But what if breaking the curse 但如果她是救世主
[31:44] wasn’t the thing that made her the savior? 并非因为她打破了咒语呢
[31:46] What if having you was? 而生下你才是真正原因
[31:49] Think about it. 好好想想
[31:50] You’re descended from the greatest of light and of dark. 你融合了最纯净和最黑暗的家族的血脉
[31:53] What, you think it’s a coincidence that the spawn of the dark one 你觉得黑暗者的儿子遇见你妈妈
[31:56] met your mother? 只是巧合吗
[31:58] You were created for a reason, 你生来就带着使命
[31:59] and I can help you find it. 我会帮你弄明白
[32:01] So you think I’m supposed to save magic. 所以你觉得我是要拯救魔法的人
[32:04] I don’t think. 不是觉得
[32:06] I believe. 是坚信
[32:08] Remember I, uh, said I had something to show you. 记得吗 我说过有东西要给你看
[32:11] Here. 就是这个
[32:12] I’ve had this for a very long time, 它在我手上已经很久了
[32:15] Long before you were even thought of. 久到你难以想象
[32:17] Take a look and you’ll know why I’m so sure 看一看 你就知道为什么我如此确定
[32:19] you’re the hero magic has been waiting for. 你就是能拯救魔法的英雄
[32:29] I don’t believe you. 我不相信你
[32:32] You remind me of your father. 你和你父亲真像
[32:41] I’ll be right here next to the window. 我就守在窗户旁
[32:42] Robin, behind the table. 罗宾 你躲在桌子后
[32:44] Neal, you need to be there, under the sill. 尼尔 你就藏那里 窗台底下
[32:46] You’ll come up right under the shadow. 影子一出现 你就从它下方跳出来
[32:48] It’s a good plan. 计划得不错
[32:49] I know. 我知道
[32:52] Hood. 罗宾汉
[32:53] Man, thanks again. 多谢了 伙计
[32:55] Thank me when your family’s back together. 等你们家人团聚了 再谢我也不迟
[32:59] What? 怎么了
[33:01] I, you know, 你懂的…
[33:02] I’m gonna save them. But back together? We’ll see. 我会救出他们 但家人团聚就难说了
[33:06] I thought you said you loved them. 你不是说你很爱他们吗
[33:08] I do. 是的
[33:10] We’ll see if I can earn it back. 看我能不能赢回他们的心吧
[33:12] Why wouldn’t you? 这话怎么说
[33:14] ‘Cause I screwed up the first time. 因为我之前搞砸了
[33:17] Hopefully, I get another chance. 希望我能有改过的机会
[33:19] When Emma told me that she loved me, I… 艾玛说她还爱着我时 我…
[33:22] I waited too long before I felt the same. 我过了太久才告诉她我也还爱她
[33:25] I won’t make that mistake again. 我不会再犯这种错误了
[33:27] I’m sure she will forgive you. 她一定会原谅你的
[33:29] I hope so. 但愿如此吧
[33:31] I learned that lesson the hard way. 这个教训可很惨痛
[33:35] When you love someone, you don’t keep it in. 如果你爱一个人 不要隐藏你的感情
[33:37] you say it. 要勇敢地说出来
[33:45] You ready? 准备好了吗
[33:47] I suppose. 应该是吧
[33:49] Come here, little man. 过来 小宝贝
[33:52] Okay. 好了
[33:56] Now… 听我说
[33:57] Daddy’s gonna be right there. Okay. 爸爸就在那边 好吗
[34:00] Now it might be loud, 也许会有点吓人
[34:02] but nothing’s gonna hurt you. 但没什么能伤害到你
[34:04] You understand? 懂了吗
[34:06] You remember what you have to say? 记得自己要说的话了吗
[34:08] Yeah. I say– 记住了 我要说…
[34:09] – Not yet. Not yet. – No! Wait, wait, wait. -还不是时候 -等等 等等
[34:13] Positions. 各就各位
[34:14] Okay. 好了
[34:17] All right. 好了
[34:18] All right. 好了
[34:27] Okay, Roland. Say it. 好了 罗兰德 说吧
[34:33] I believe. 我相信
[34:45] Maybe if he says it again. Just once more. 也许得再说一遍 一遍就好
[34:47] No. I’m sorry, mate. 不行 抱歉了 伙计
[34:49] That’s it. 到此为止吧
[35:03] Hey! I got it! 我来
[35:07] Neal, go! 尼尔 快
[35:40] Is he all right? 他没事吧
[35:42] Yes. 是的
[35:44] Thank you, Mulan. 谢谢你 木兰
[35:45] I owe you much. 我欠你一个大人情
[35:48] He doesn’t have a scratch on him. 他毫发无伤
[35:50] I planned it that way. 计划本就是如此
[35:53] So… 那么…
[35:54] what now for you? 你现在有什么打算
[35:56] What shall you do? 你要怎么办
[35:59] If you’d care to put your considerable skills to use, 如果你不想浪费一身武艺
[36:02] there’s a place for you among my merry men. 非常欢迎你加入我和我的人
[36:04] You’d be the first woman. I hope that’s no deterrent. 你将是第一位女性成员 希望你不会介意
[36:07] I’ve been in that position before. 我早就经历过这种事了
[36:09] Is that a “Yes”? 这么说 你答应了
[36:12] I’m honored, but… 我深感荣幸 但…
[36:15] there’s someone I need to talk to 我要趁现在还有机会
[36:17] before it’s too late. 和一个人谈谈
[36:20] A loved one. 一个你爱的人
[36:22] We shall see. 还难说呢
[36:33] Mulan? 木兰
[36:37] How long have you been there? What are you doing? 你在那儿站多久了 你来这里做什么
[36:39] Just… gathering my courage. 只是在鼓足勇气
[36:41] What’s going on? 怎么回事
[36:44] I’m so glad you’re back. 你回来我真是太开心了
[36:47] Is Phillip here? 菲利普在吗
[36:48] No. No. Shall I get him? 他不在 要我去叫他吗
[36:49] No. That’s unnecessary. 不必了
[36:51] It’s you I wanted to talk to. 我是想找你
[36:54] You see, I… 其实 我…
[36:57] Why are you smiling at me? 你为什么冲我笑
[36:59] I can tell you are bursting with news, but so am I. 我看得出你有事要说 我也是
[37:03] You are? 是吗
[37:06] Phillip and I are expecting a baby. 菲利普和我有孩子了
[37:12] That’s excellent news. 真是天大的喜事
[37:16] It’s like a dream come true. 简直是梦想成真
[37:19] Now please, please, tell me your news. 快告诉我你的事吧
[37:24] I’m joining Robin Hood’s band. 我要加入罗宾汉的队伍了
[37:26] What? 什么
[37:29] You’re leaving us? 你要离开我们了
[37:31] Yes. 是的
[37:33] I’m afraid so. 恐怕是这样的
[37:36] Good-bye. 再见
[37:59] Where’s Regina? 瑞金娜在哪
[38:02] Who the hell are you? 你们是什么人
[38:03] A pissed off mother. Where is she? 一个气疯了的妈妈 她在哪
[38:09] I’m fine. I’m fine. 我没事 我没事
[38:11] You mind lowering those? 你们能把武器放下吗
[38:12] You may stick me, but I’ll take you down with me. 你也许能杀了我 但我会把你们拉下水
[38:15] She’s okay. She’s not gonna hurt us. 没关系 她不会伤害我们的
[38:17] Just stand down. 放下武器吧
[38:18] But is she going to help us? 那她会帮助我们吗
[38:20] Well… 瞧瞧啊
[38:21] Look who the queen dragged in. 王后把谁拉来了
[38:23] Hello, Hook. 你好 虎克
[38:25] Lady Bell. 小叮当
[38:26] She’s not gonna help us. 她不会帮助我们的
[38:28] Why not? 为什么
[38:29] Tink… 小叮当
[38:30] After all we’ve been through together… 我们一起经历了那么多
[38:33] Little assistance? 就帮我们一下吧
[38:35] She doesn’t have any magic. 她没有魔法了
[38:37] No pixie dust? 没有精灵尘吗
[38:40] Not even her wings. 连翅膀都没有
[38:41] How? 为什么
[38:43] I guess people just stopped believing in me. 大概人们不再相信我了
[38:46] And if I wanted to help you, he’s too powerful. 即便我想帮你们 他也太强大了
[38:51] But you know where Pan is. 但你知道潘在哪
[38:52] Sure. But it won’t do you a bit of good. 是 但这对你们没有好处
[38:55] Let us be the judge of that. 有没有好处我们说了算
[38:57] Does he trust you? 他相信你吗
[38:58] Can you get us inside his compound? 你能带我们进入他的营地吗
[39:01] Maybe. 也许
[39:03] Why should I help you? 我为什么要帮你们
[39:04] Because I believe in you. 因为我相信你
[39:07] Just get us inside, and we’ll take care of things from there. 你带我们进去 之后的事交给我们
[39:09] And what’s in it for me, 这对我有什么好处
[39:10] other than a death sentence from Pan when you’re gone with your boy? 等你带着你儿子走后 潘一定不会放过我
[39:14] You can come with us. 你可以和我们一起走
[39:16] That’s right. A home. 没错 我们给你一个家
[39:19] That is what you want, isn’t it? 你不就是想要这个吗
[39:24] Okay. Listen closely. 好吧 听仔细了
[39:27] Pan trusts me. He’ll let me in. 潘相信我 他会让我进去
[39:29] And maybe, just maybe, 也许 我是说也许
[39:32] I’ll leave a way open for you. 我会给你们引一条进去的路
[39:34] But you’ve only got one shot, 但你们只有一次机会
[39:36] so you better have a good plan. 所以你们最好计划周全
[39:38] Thank you. We will. 谢谢你 我们会的
[39:40] Come with us to our camp. We’ll figure it out. 跟我们去我们的营地 筹划一下
[39:53] Are you all right? You look upset. 你没事吧 看起来有点不开心
[39:54] Yeah. I just wanna get Henry back. 没事 我只是想把亨利找回来
[39:56] We’re on the way. 就要成功了
[39:58] How’d you know that would work, offering her a home? 你怎么知道说给她一个家会奏效呢
[40:02] It worked for me. 因为对我就奏效了
[40:05] When I was a bandit living alone, 我还是个独居的土匪时
[40:06] all I wanted was a home. And… 我就想要个家
[40:10] The thing is, I never found it till you came along. 其实 直到你出现 我才真正有了家
[40:13] Even now, when I’m with you… 即便是现在 和你在一起
[40:16] I mean, that’s all I need. 我就不需要其他什么了
[40:20] You sure you’re okay? 你确定你没事吗
[40:24] I love you. 我爱你
[40:26] Come on. Last thing we need is to get lost in here. 走吧 可不想在这里迷路
[41:10] Welcome home… 欢迎回家
[41:12] Baelfire. 比尔菲
[41:16] Pan will be so happy to see you. 潘见到你会很高兴的
[41:41] Did you ever go back and find him? 你回去找过他吗
[41:43] The man with the lion tattoo. 有狮子纹身的那个男人
[41:47] No. 没有
[41:50] Unreal. 太不真实了
[41:52] Do you know how selfish that is? 你知道那有多自私吗
[41:55] Well, it’s a lot of things. 你可以责怪我
[41:58] But how is it selfish? 但这怎么就自私了
[42:02] Because you didn’t just ruin your life. 因为你不仅是毁了自己的人生
[42:05] You ruined his. 你还毁了他的
[42:36] Welcome. 欢迎
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号