Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:06] Hurry, walk to her! 快 抓住她
[00:10] Stop! 别跑
[00:36] Really? 不是吧
[00:39] You’re a long way from home, Snow White. 你离家很远了 白雪公主
[00:41] Did you really think you could hide from the Queen here? 你觉得跑来这里就能躲过王后了吗
[00:43] Actually, yes. 实际上 是的
[00:45] Well, don’t worry. 别担心
[00:47] We’re here to take you back. 我们是来带你回去的
[00:49] The queen is eager to see you again. 王后很想再见到你
[00:53] Not gonna happen. 别痴心妄想了
[00:54] No, no, no! Wait! 不不不 等等
[01:26] Thank you. 谢谢你
[01:27] No problem. 不客气
[01:28] You might wanna try diving in calmer waters next time. 下次要跳水找块风平浪静的地方
[01:36] You’re a… 你是…
[01:36] Yeah. I’m a mermaid. 对 我是美人鱼
[01:40] Name’s Ariel. 我叫艾莉尔
[01:57] Focus. 集中精力
[02:00] Concentrate. 全神贯注
[02:01] It’s kind of hard when you’re talking in my ear. 你总这么喋喋不休我很难做到
[02:03] And when the wind blows or it’s raining, 还有刮风 下雨
[02:06] or… someone’s shooting arrows at you. 或者有人对你射箭的时候
[02:11] Yes, concentration’s hard. 是啊 集中注意力很难
[02:13] That’s the point. 这正是关键
[02:16] Find your anger 找到你的怒火
[02:19] and use it to focus. 然后利用它来集中注意力
[02:20] No. There has to be a way without going dark. 不 一定有不用黑暗力量的方法
[02:24] You’re such a pathetic waste of ability. 你浪费了自己的能力 真可悲
[02:25] And you’re a monster. 你是个魔鬼
[02:29] Smell that? 闻到了吗
[02:30] What? 什么
[02:33] Smoke. 烟味
[02:40] This is a bad idea. 这是个糟糕的主意
[02:42] She has it in her. She should learn to use it. 她有这种力量 应该学着使用
[02:46] We just have to trust her. 我们只需要信任她
[02:47] Yeah, it’s not Emma I don’t trust. 我不信任的不是艾玛
[02:55] We need to talk. 我们得谈谈
[03:01] Pan paid me a visit. 潘来找过我了
[03:03] He, uh… 他
[03:06] He told me that Neal is alive, 他告诉我尼尔还活着
[03:08] that he’s on this very island. 他就在这座小岛上
[03:10] Emma saw him. 艾玛看到他了
[03:11] He was shot. He fell through a portal. 他中枪了 跌进了传送门
[03:12] No one could survive that. 没人能活下来
[03:14] Well, he did, and now he’s here. 他活下来了 现在他在这里
[03:17] He said he took him from this very camp 他说我们去尼尔的洞穴时
[03:18] while we were off in his cave. 他从这个营地抓走了他
[03:19] According to Pan, if he’s telling the truth. 但潘说的不一定是真话啊
[03:22] And, uh, why would he tell you? 为什么他要告诉你
[03:23] What does he hope to gain? 他有什么目的
[03:26] Who knows why he does anything? 谁知道他为什么这样做
[03:28] He has his reasons, 他自有原因
[03:30] but it’s a sure bet they’re not good ones. 但我敢肯定他心存歹意
[03:33] He’s telling the truth. 他说的是真的
[03:41] Tracks… and a scuffle. 脚印 还有混战的痕迹
[03:43] Someone was here while we were gone. 我们离开时的确有人来过
[03:44] We have to tell her. 我们得告诉她
[03:45] No, no, no. 不行
[03:46] She already lost Neal once. 她已经失去过一次尼尔
[03:47] And if this is a game, 如果这只是骗局
[03:49] we can’t put her through losing him again. 我们不能再让她体验失去他的痛苦了
[03:51] He’s right. Either way, telling her is what Pan wants, 他说得对 无论如何 潘想让我们告诉她
[03:55] which is why we shouldn’t do it. 所以我们不该这样做
[03:57] You want to find him without letting her know? 你想在她不知情的情况下找到他吗
[03:59] Why hurt her unnecessarily? 何必给她没必要的伤害
[04:02] I’ve never lied to her before. 我从没对她说过谎
[04:03] You’re not lying. 这不是撒谎
[04:05] You’re just keeping a secret until confirmation. 只是在确定之前保守秘密
[04:08] Secrets always seem to keep us from the people we really care about. 秘密似乎总让我们跟我们所关心的人产生隔阂
[04:11] And sometimes secrets protect the people we love. 有时秘密能保护我们爱的人
[04:19] What on earth would possess you to jump like that? 你为什么会不顾一切地往下跳
[04:22] You ever been chased by an evil queen? 你被巫后追杀过吗
[04:24] I can’t say that I have. 没有
[04:25] Makes you do crazy things. 能让你做出疯狂的事
[04:27] Well, that I know. 那我有体会
[04:30] Are you on the run from someone? 你在躲开谁吗
[04:33] More like on the run to someone. 更像是跑去见某人
[04:36] What’s his name? 他叫什么名字
[04:38] Come on. The one thing that makes everyone crazy is love. 拜托 能让每个人疯狂的就是爱情
[04:42] Eric. 埃里克
[04:43] He’s a prince in this kingdom. 他是这个国家的王子
[04:45] So wait. He… 等等 他…
[04:47] lives on land? He’s human? 住在陆地上吗 他是人类吗
[04:49] Okay. Here’s the thing. 好吧 是这样的
[04:52] About a year ago, his ship wrecked, and I rescued him. 大约一年前 他的船沉了 我救了他
[04:55] I do that. 我常救人
[04:57] He was unconscious. We never spoke, but… 他失去了知觉 我们没说过话 但是
[05:00] when I looked at his face, I just… 当我看着他的脸时 我就是…
[05:02] I knew. 我知道
[05:04] Love at first sight. 一见钟情啊
[05:06] – It sounds dumb. I know. – No. -我知道这听起来很蠢 -不
[05:09] It doesn’t sound dumb at all. 听起来一点也不蠢
[05:16] Interesting. 有意思
[05:17] I collect things… 我收集东西
[05:19] and I found this. 我找到了这个
[05:23] There’s a ball at his castle tonight– 今晚在他的城堡有一场舞会
[05:25] The annual under the sea celebration 是以海洋为主题的年度舞会
[05:26] honoring the sea goddess Ursula… 向海洋女神厄休拉致敬
[05:28] And I was hoping to meet him there. 我希望能在那里见到他
[05:31] How are you planning on doing that? 你打算怎么做呢
[05:36] With a tail? 你还长着尾巴
[05:59] How did you do that?! 你怎么做到的
[06:00] You really known nothing of your mermaid mythology, do you? 你一点也不知道美人鱼神话 对吧
[06:04] Uh, probably about as much as you know about people mythology, I think. 大概就跟你对人类神话的了解差不多
[06:08] Good point. 有道理
[06:10] Well, anyway, every year at the highest tide, 总之 每年在最高潮的时候
[06:12] the legend says that the sea goddess Ursula 传说海洋女神厄休拉
[06:14] grants our kind with the ability to walk on dry land 赋予美人鱼在陆地上行走的能力
[06:17] until the next high tide. 直到下一次涨潮
[06:19] – Which is when? – 12 hours. -那是什么时候 -12小时后
[06:21] Enough time for dinner and dancing and– 够我吃晚饭 还有跳舞…
[06:23] 12 hours? 12小时
[06:24] Why don’t you ask this Ursula for a little more time? 你怎么不向厄休拉多要点时间呢
[06:27] Well, no one’s seen her in a thousand years. 一千年来都没有人见过她
[06:29] She’s a bit of a myth. 她是个神话
[06:31] Well, myth or no myth, 不管她神不神话
[06:33] you saved my life. 你救了我的命
[06:35] The least I can do is help you find the love of yours. 我至少也该帮你找到你的爱人
[06:37] Thank you. 谢谢你
[06:39] But can you keep a secret? 但你能保密吗
[06:41] I’m a mermaid. 我是美人鱼
[06:43] Yeah, I got that. 我知道
[06:46] But Eric doesn’t know that. 但埃里克不知道
[06:47] So… 所以…
[06:48] Can we just maybe… 这件事
[06:50] keep that under the sea for now? 先不要告诉他好吗
[06:52] Isn’t that something he eventually needs to find out? 但最终不还是得告诉他吗
[06:55] Just let him fall for me first, okay? 先让他爱上我吧
[06:58] Okay. 好的
[06:59] Your secret’s safe with me. 我会替你保密的
[07:07] If we’re gonna hide this, 如果要隐瞒这事
[07:07] we need a good cover story. 我们得编个好故事
[07:09] – Done. – That’s not a problem. -知道了 -没问题
[07:10] Where you guys going? 你们去哪
[07:11] – Firewood. – To get water. -找柴火 -找水
[07:13] Guys, what’s going on? 到底怎么了
[07:15] Neal’s alive. 尼尔还活着
[07:17] Neal i-is… 尼尔他
[07:21] alive? 还活着
[07:23] Maybe. 有可能
[07:26] Sorry. She deserved to know. 抱歉 但她应该知道
[07:49] You can’t see the future here. 你在这儿无法预测未来
[07:52] It’s impossible to see the future 这里的时光是静止的
[07:54] in a place where time stands still. 你不可能预测未来
[07:56] I may not see the future here, 我或许看不到未来
[07:59] but I can make one happen. 但我能创造一个未来
[08:02] Was that a threat? 你在威胁我吗
[08:04] And here I made you your favorite breakfast– 我还做了你最爱的早餐呢
[08:07] eggs in a basket. 鸡蛋饼
[08:09] I thought you could use it. 你应该想吃
[08:10] You looked a little down in the dumps. 你看起来很失落
[08:12] I’m fine. 我没事
[08:13] Sure you are, Rumple. 你有事 朗普
[08:15] You’ve lost your son Neal. 你失去了你儿子 尼尔
[08:17] Again. 再次失去
[08:18] And Henry’s unattainable because… 你也找不到亨利 因为
[08:20] well, you’d have to go through me, 你得打败我才行
[08:24] and we both know you can’t. 但你做不到
[08:28] You still like the yolk runny, don’t you? 你还是喜欢嫩鸡蛋吧
[08:29] What do you want? 你想干什么
[08:31] Well, if you won’t eat, then I will. 你要不吃那我就吃了
[08:36] I’m just trying to point out the silver lining in your cloudy life. 我是来给你不如意的人生指条明路的
[08:39] That by killing you, all our troubles end? 只要杀了你 麻烦迎刃而解
[08:45] We both know that’s not going to happen, 你我都知道 那是不可能的
[08:47] because the only way to do that is for you to die, too. 因为那样做 你也得死
[08:51] You can go, 你可以走
[08:53] leave the island. 离开这个岛
[08:54] And abandon my son? And Henry? 抛下我儿子和亨利不管吗
[08:58] I don’t think so. 我不会走的
[08:59] Look, even if you did save them–which you won’t– 即使你救了他们 而你根本救不了
[09:03] What would be the point? 又有什么意义呢
[09:04] They’ll never forgive you for all the horrible things you’ve done. 他们仍然不会原谅你曾犯下的滔天罪恶
[09:07] You don’t know that. 你怎么知道
[09:12] Have you forgiven your father? 你原谅你父亲了吗
[09:16] You see my point? 明白了吧
[09:17] Back to that silver lining– 你还有一线希望
[09:20] You have a nice girl waiting for you back in Storybrooke. 童话镇还有个好姑娘在等着你
[09:22] Belle, is it? 贝儿 是吗
[09:23] Stop this foolishness and go back to her. 别做傻事了 回去找她吧
[09:27] Make a new start. 重新开始
[09:28] She looks fertile. Maybe a new child? 她像是能生孩子的样儿 再生一个呗
[09:32] You and I both know that’s the only future for you… 你我都清楚 那才是你唯一的未来
[09:36] assuming you want to live. 前提是你想活着的话
[09:41] Enjoy the eggs. 慢慢吃
[09:50] This is a waste of time. 简直是浪费时间
[09:53] He’s toying with us. 他在耍我们
[09:54] I don’t think so. 我不觉得
[09:59] Look. More scuffling. 看这些混战的痕迹
[10:01] Someone was definitely resisting. 肯定有人在这儿打斗过
[10:03] How do we know that means Neal? 这跟尼尔有什么关系
[10:06] Well, then someone was fighting for his life. 至少有人为了保命奋力抗争
[10:07] Are you really going to fall for this? 你真的相信这些吗
[10:14] Fine. 好吧
[10:16] You wanna follow the evil munchkin’s dirt road? 你想走那个坏小鬼给你指的路
[10:19] Be my guest. 随便吧
[10:20] Wait. Where are you going? 等等 你要去哪
[10:22] To save our son. 去救我们的儿子
[10:24] We need to stick together. 我们必须团结一致
[10:25] No, we don’t. 不用
[10:27] You may be prepared to risk Henry’s life 你打算为这种徒劳无功的事
[10:29] over some heartbroken fool’s errand, 拿亨利的生命冒险
[10:31] but I’m not. 但我不会
[10:33] I’m tired of waiting around. 我厌倦了等待
[10:41] What if she’s right? Pan could be lying. 万一她是对的呢 潘有可能说谎
[10:43] Just because it seems too good to be true doesn’t mean it is. 看上去好的不真实未必就不是真的
[10:47] Don’t give up. 不要放弃
[10:47] You owe it to Henry to find out if his father’s still alive, 你得为亨利查明他爸爸是否还活着
[10:51] and you owe it to yourself. 也为了你自己
[10:57] It’s even better than I imagined. 比我想象得还要棒
[10:59] Do I look okay? Is this how people dress? 我看起来怎样 人类是这么穿的吗
[11:01] You look fantastic. 你美极了
[11:02] Does it fit right? Because it just feels a little– 合身吗 我感觉有点
[11:03] Tight? That’s a corset. It’s supposed to be. 紧 那是束腰 就是那样的
[11:07] How do you know all these things? 你怎么这么了解
[11:08] In another life, I was a princess. 我曾是一个公主
[11:11] Well, perhaps you’ll be one again. 或许你能再度成为公主
[11:14] I doubt it. But tonight, you can be. 我看未必 但今晚 你就是公主
[11:22] Remember what I taught you. 记住我教你的了吗
[11:24] What’s this? 这是什么
[11:25] Mini-trident. 迷你三叉戟
[11:28] Salad-trident? 沙拉三叉戟
[11:30] Fork. Salad fork. 叉子 沙拉叉
[11:34] It’s really not that valuable. 这不怎么值钱的
[11:38] There. Look. 看那儿
[11:40] Is that him? 是他吗
[11:43] Yes. 是的
[11:44] That’s him. 就是他
[11:47] He’s just as I remembered. 跟我印象中的一模一样
[11:50] Less wet… 没那么湿了
[11:52] But more handsome. 但更帅了
[12:02] Go to him. 去啊
[12:03] Just… walk over there? 走过去吗
[12:07] Love at first sight doesn’t need much prompting. 一见钟情不用等什么信号啦
[12:18] Would you like to dance? 你想跳舞吗
[12:20] Might be easier than walking. 可能比走路要简单
[12:24] No one’s dancing. 没人跳舞啊
[12:26] Well, that’s one of the perks of being the prince. 这可是王子特权呢
[12:29] If I want to dance, I can. 只要我想跳舞 我就能
[12:39] I’m Eric. 我是埃里克
[12:41] Ariel. 我是艾莉尔
[12:43] You look familiar. 你很眼熟
[12:45] Have we met? 我们之前见过吗
[12:46] Uh… I don’t think so. 应该没有吧
[12:50] I know where it’s from. 我想起来了
[12:54] Where? 在哪
[12:57] I was in a shipwreck. 我遇到了一场海难
[12:58] I nearly drowned. Someone saved me. 差点淹死 但有人救了我
[13:01] I didn’t see them, but… 我没看到她 但
[13:04] I’ve had a recurring dream since then, 那之后我总做同一个梦
[13:07] of a face. 梦到一张脸
[13:09] Your face. 你的脸
[13:10] That can’t be. 不可能
[13:12] I’m new in town, so… 我是新来的 所以
[13:14] how could I have possibly saved you? 我怎么可能救了你呢
[13:16] I know. 我知道
[13:18] Ursula’s the one who saved me. 是厄休拉救了我
[13:21] And in doing so, she showed me a vision of my future. 并且还向我展示了我的未来
[13:25] That’s the face I saw. 我看到的就是这张脸
[13:29] That’s you. 就是你
[13:33] Ursula is just a myth. 厄休拉只是一个神话
[13:35] Is she? 是吗
[13:37] ‘Cause you’re right here in front of me. 因为你就站在我面前
[13:39] Now what brings you to our kingdom? 是什么风把你吹到我们王国来了
[13:43] Well… 好吧
[13:45] I wanna see the world. 我想看看这个世界
[13:47] Then you and I have something in common. 那我们就有了共同之处
[13:49] I’m leaving in the morning– a grand expedition– 我早上就出发 去进行大历险
[13:52] to do just that. 去看看这个世界
[13:53] What? 什么
[13:55] I’ve been planning it for years. 我已经为此计划了多年
[13:57] This shall be my final Ursula ball, 这将是我最后一场厄休拉舞会
[13:59] for tomorrow, 明天
[14:00] I’m exploring the unknown lands– 我要去未知的大陆探索
[14:02] the desert from this realm to Agrabah. 从这个王国的沙漠到阿格拉巴
[14:06] You’re actually doing it. 你真的要这么做
[14:09] I’ve always wanted to see the world. 我一直都想看看这个世界
[14:11] Then come. 那一起来吧
[14:13] I see it in your eyes. You want to. 我从你的眼神里看得出你想去
[14:16] Unless I’ve misread things. 除非我看错了
[14:18] No. 不
[14:19] Um, I mean… 我是说
[14:21] Yes. 是的
[14:22] I mean no. 我是说不
[14:23] I’m pressuring you. That’s unfair. 我不该给你压力
[14:26] How about this? 这样吧
[14:28] Tomorrow morning, 明天早上
[14:30] I’ll wait for you. 我会等你的
[14:32] If you show up, I’ll be filled with joy. 如果你来了 我会满心欢喜
[14:35] If you don’t, well… 如果你没来
[14:39] I may be heartbroken, but I’ll understand. 我可能会伤心 但我会理解的
[14:43] So nice to meet you, Ariel. 艾莉尔 很高兴见到你
[15:00] What? 怎么样
[15:11] That’s the woman that rescued Snow. 就是这女人救了白雪
[15:13] The red hair. 红发的那个
[15:14] It’s unmistakable. 绝不会有错
[15:16] I thought she had a tail, but yes, I’m sure. 我以为她有尾巴 但我确定是她
[15:18] Next time you let someone fall to their death, 下次你让人摔死时
[15:22] make sure they’re actually dead. 确保他们真的死了
[15:25] She looked dead. 她看起来已经死了
[15:27] No. 不
[15:29] Death looks more like this… 这样才叫死亡
[15:35] S-sh-sh-shall I lead more knights after Snow White? 我要带更多骑士去追捕白雪公主吗
[15:39] You boys have proved unequal to the task. 你们证明了自己无法胜任这项工作
[15:47] No. 不
[15:51] I’ve got a new idea. 我有一个新想法
[16:06] Look at them go. 瞧瞧他们
[16:07] So determined to find their missing friend. 一心想找到他们失踪的朋友
[16:11] Speaking of that friend… 说到那位朋友
[16:13] What should we do with Neal? 我们要怎么对付尼尔
[16:16] It’s time to move him. 该转移他了
[16:18] Take him to the echo cave. 带他去回音洞
[16:22] The game is about to get interesting. 游戏要开始变得有趣了
[16:40] You don’t know what to do, do you? 你不知道该怎么办 是吗
[16:46] No, I don’t. 是啊
[16:48] Come home to Storybrooke. 回童话镇来吧
[16:50] And just leave… 就这样抛弃
[16:52] Henry, my family behind? 亨利 抛弃我的家人吗
[16:55] Come with me, 跟我走
[16:57] and we can start a new family. 我们可以重新组建一个家
[17:00] Our own family. 我们自己的家
[17:02] That’s what I want. 这是我想要的
[17:04] Don’t you? 难道你不想吗
[17:06] No, you– you can’t want anything. 不 你不可能想要任何东西
[17:10] You’re just a figment of my self-conscious. 你只是我凭空想出来的
[17:11] No. No. I’m really here. 不不 我真的在这里
[17:20] Take my hand. 握着我的手
[17:21] Believe in our love, and we can go back. 相信我们的爱 我们就能回去了
[17:27] Take it, Rumple. Please. 朗普 握着我的手吧
[17:30] Come home to me. 回到我身边吧
[17:37] Enough of this. 够了
[17:39] Regina! 瑞金娜
[17:40] Are you really going to fall for this? 你真的要上当吗
[17:42] Rumple, st-stop her. 朗普 叫她住手
[17:44] Don’t listen to him. 不要听他的
[17:45] What are you doing? 你在做什么
[17:45] Showing you the truth. 给你看看真相
[17:48] No! 不要
[17:53] Look who you’re really dealing with. 瞧瞧这到底是谁
[17:58] Pan. 潘
[18:12] I kissed him. 我亲了他
[18:13] What? 什么
[18:15] – Who? – Hook. -亲了谁 -虎克
[18:16] I kissed hook. 我亲了虎克
[18:20] Why? 为什么呢
[18:21] I-I don’t know. I-I was… 我不知道 我
[18:23] It’s been a while. 已经有段时间了
[18:24] I was feeling good. I don’t know. 我当时心情不错 我也说不清
[18:25] Did it mean anything? 这有什么深意吗
[18:27] It– it was just a kiss. 只是一个吻
[18:29] I’m sure Neal will understand. 我相信尼尔会理解的
[18:32] If he’s still alive. 如果他还活着的话
[18:33] Emma, I get what you’re doing, you know. 艾玛 我知道你在做什么
[18:37] You don’t want to open yourself up to the hope that he’s alive, 你不想抱着他还活着的希望
[18:39] but you should. 可你应该这么做
[18:40] Why? 为什么
[18:44] Because you deserve a happy ending, Emma. 因为你应该有个幸福结局 艾玛
[18:47] And happy endings always start with hope. 而幸福结局总始于希望
[18:50] This was a terrible, terrible mistake. 这真是个可怕的错误
[18:52] You met him. It’s a start. 你见到他了 这是个开始
[18:55] More like an end. 更像是结束
[18:57] I can’t ask him to give up his dream for someone he just met. 我不能要求他为了刚刚遇见的人而放弃梦想
[19:01] Maybe you’re the dream. 也许你就是他的梦想
[19:02] Maybe. 也许
[19:05] But I can’t make him choose. 但我不能要他二选一
[19:09] It’s not right. 这样不对
[19:10] You can’t make him choose? 你不能要他二选一
[19:12] Or you don’t want to make him choose? 还是你不想让他二选一
[19:16] You’re afraid. 你在害怕
[19:18] Of what? 害怕什么
[19:20] Of his choice. 害怕他的选择
[19:24] There is nothing about any of this… that’s easy. 这整件事对我来说并不容易
[19:29] So take my advice. 听我一句劝
[19:30] Do the hard thing. 做难的事吧
[19:32] Be honest. 坦诚相待
[19:34] No secrets. 不要隐瞒
[19:35] Open your heart to love. 敞开你的心去爱
[19:36] It is so worth the risk, 那绝对值得你冒这个险
[19:39] even if you get hurt. 就算你受了伤
[19:40] Then you’ll know– you’ll know you tried. 那你也会知道 你努力过了
[19:45] I just need some time to think. 我只是需要点时间想想
[19:47] Well, you have three hours. 你有三小时考虑
[19:49] So I’ll be here if you need me. 我就在这里 你可以随时来找我
[20:03] What should I do? 我该怎么做
[20:05] That’s right, 没错
[20:06] I’m talking to you, Ursula, 我跟你说话呢 厄休拉
[20:09] mythical goddess of the sea. 传说中的海之女神
[20:12] He thought you brought us together, 他以为是你让我们相遇
[20:13] but we both know that’s lie, so… 但你我都明白这不是真的
[20:16] Tell me, 告诉我
[20:18] between girlfriends, 像闺蜜说悄悄话
[20:20] what do I do? 我该怎么做
[20:24] Nothing, huh? 什么都不做吗
[20:27] Well, what should I expect from a long-dead myth? 早已沉寂的传说还能怎么样啊
[20:30] You gave me legs, but that’s it, right? 你赐予我双腿 但仅此而已 是吗
[20:33] No answers? 没有答案
[20:37] Thanks… for nothin’. 谢谢你 什么都不说
[20:58] Ursula? 厄休拉
[21:02] Hello… 你好啊
[21:05] Ariel. 艾莉尔
[21:17] What is this? Amateur hour? 你怎么回事 这都信
[21:22] Did you really believe that was Belle? 你真以为那是贝儿
[21:24] Why are you here? 你来这儿干什么
[21:26] Well, for starters, it appears I’m saving your ass. 看来我是来救你的
[21:28] You were about to be Pan’s lunch. 你差点成了潘的盘中餐
[21:30] Oh, what do you care? 你在乎什么
[21:33] I care because I’ve been camping with the Charmings for a week 我在乎是因为我和王子一行人待了一周
[21:36] and getting nowhere. 结果一事无成
[21:39] If we’re gonna get Henry, 要想救回亨利
[21:41] I need you. 我需要你
[21:43] I need Rumplestiltskin. 我需要朗普斯金
[21:45] Well, the problem, dearie, 可问题是
[21:47] is that Rumplestiltskin can only stop Pan by dying. 朗普斯金想阻止潘 只能牺牲自己
[21:50] You’re not gonna die at anyone’s hands but my own. 你只能死在我手里
[21:55] We’re the two most powerful practitioners of magic 我们是迄今为止最强大的
[21:58] who have ever lived. 魔法师
[22:00] The evil queen and the dark one joining forces? 巫后和黑暗者联手
[22:04] I’d say we can find another way 我敢说我们能找到别的办法
[22:07] to handle one smug teenager. 对付一个自以为是的少年
[22:09] You’ve never faced him. I have. 你从没与他正面交手过 但我有过
[22:12] And I know what killing him requires. 我知道杀他需要什么
[22:13] And that is? My life. 需要我的命啊
[22:18] Well, as much as I want to, 虽然我恨他入骨
[22:20] maybe we don’t have to kill him. 但也许不必杀了他
[22:22] If that’s the case, then… 这样的话 那么…
[22:25] maybe we can find another way– 也许还有别的办法
[22:28] Something to contain him, some other fate. 用什么东西控制住他 给他另一种结局
[22:31] A fate worse than death. 比死亡更可怕的结局
[22:35] Now we’re talkin’. 这才像样
[22:38] There’s my malevolent imp. 这才是我狠心的小恶魔
[22:41] Is there a spell you know? Something we can enact? 是咒语吗 我们能施的法术
[22:43] No. But back in my shop, 不是 但我商店里
[22:45] I might have just the thing. 可能刚好有合适的东西
[22:46] Well, why didn’t you bring it with you in the first place?! 你怎么一开始不带身上
[22:48] Because I came here to kill him and die in the process! 因为我是来与他同归于尽的
[22:53] Well, I could’ve told you that wasn’t gonna happen. 你要早说我就会告诉你那是不可能的
[22:56] You forget, dear. 别忘了
[22:57] I’ve known you a long time. 我太了解你了
[23:01] I know all about your survival instincts. 我清楚你的生存本能
[23:03] Yeah, well, they’ve just kicked in. 这本能刚刚被激发了
[23:05] Good. 很好
[23:07] So now we just need a change of plans. 所以现在我们需要换个计划
[23:11] We need to get back to your shop, pick up this magical item, 我们得回你的商店 取来这个魔法物品
[23:14] and then all of our problems are solved. 所有问题都能解决了
[23:16] Crossing realms? Is that all? 穿越到另一边 仅此而已吗
[23:20] Yes. 是
[23:22] That’s all. 仅此而已
[23:25] You’re… real. 你…真的存在
[23:28] As real as the legs you’re standing on. 和你的双腿一样真
[23:31] I’m sorry if I was rude before. I– 我为之前的无礼道歉 我…
[23:33] My dear sweet child. 我的好孩子
[23:36] Don’t fret. 别怕
[23:38] I understand. 我明白
[23:40] But you’re also in luck. 但你也很走运
[23:44] I can help with your… 我能帮你走出…
[23:48] dilemma. 困境
[23:50] With prince Eric? 你说埃里克王子的事吗
[23:53] I have to tell him the truth, don’t I? 我得告诉他真相 是吗
[23:54] Bah! 放屁
[23:56] Your friend was mistaken. 你朋友大错特错
[23:58] Are you sure? 你确定吗
[23:59] Of course I’m sure. 当然确定
[24:02] If you tell him the truth– 如果你告诉他真相
[24:03] that you’re from two different worlds– 你们来自不同的世界
[24:06] He won’t accept that. 他接受不了真相
[24:09] Or you. 也接受不了你
[24:10] How is this helping again? 你这话有什么用
[24:12] What if I told you 如果我告诉你
[24:15] that you could keep your… legs? 你能一直拥有双腿
[24:20] That you can walk on land, 能在陆地上行走
[24:23] be a part of his world… 变成他世界的一部分
[24:27] Forever, 永远如此
[24:31] without ever telling him your secret, that you’re a mermaid? 永远不必告诉他你是美人鱼
[24:39] Would you be interested? 你感兴趣吗
[24:41] Of course. 当然
[24:50] What is it? What happened? 怎么了 快说
[24:52] Something amazing. 天大的喜讯
[24:53] And not just for me, but for the both of us. 不只是对我 对你我都是
[24:55] What are you talking about? 你在说什么呢
[24:57] I received a gift– 我受到了一份礼物
[24:58] a gift that will allow me to spend the rest of my life with Eric, 它能让我与埃里克共度余生
[25:02] and a way for you to escape your evil queen. 也能让你摆脱巫后
[25:05] How is that possible? 这怎么可能呢
[25:06] Look. 瞧
[25:11] What are you doing? 你干什么
[25:12] This is no ordinary bracelet. 这可不是一般的手镯
[25:16] Look. 你看
[25:17] – Here. – What’s happening? -变了 -怎么回事
[25:23] You’re a mermaid. 你变成美人鱼了
[25:24] Ariel… 艾莉尔
[25:27] What have you done? 你干了什么
[25:28] The bracelet is magic. 这是魔法手镯
[25:30] I got it from Ursula. 厄休拉给我的
[25:31] By wearing it, you get my tail, and I can keep my legs. 戴着它 你能拥有鱼尾 我能拥有双腿
[25:35] That’s the price, but it’s a good price. 这就是代价 但是好的代价
[25:38] Don’t you see? 你还不明白吗
[25:39] You can escape. You can travel to my land– 你能逃到我生活的地方
[25:42] A land where the evil queen cannot follow. 巫后找不到你的地方
[25:45] And you can have a life, 你能活下去
[25:46] a wonderful life, 好好活下去
[25:48] under the sea. 活在海底
[25:49] Ursula gave you the bracelet? 手镯是厄休拉给你的吗
[25:51] Yes. 没错
[25:52] Ursula is a myth. 厄休拉只是神话
[25:54] She hasn’t existed for thousands of years. 千年来都不曾存在
[25:56] She’s not real. 她不存在
[25:58] Yes, she is. 她存在
[26:00] Actually… 其实…
[26:02] it’s not entirely true. 并不是这样
[26:05] What’s going on? 怎么回事
[26:09] Well, well, well. 看啊看啊
[26:11] Look at the catch of the day. 今天真是大丰收啊
[26:15] Ursula? 厄休拉
[26:16] No, this isn’t Ursula. 她不是厄休拉
[26:18] This is regina, 她是瑞金娜
[26:20] the evil queen. 邪恶的巫后
[26:27] The tracks lead directly into that cave. 足迹一直延伸到那个山洞里
[26:29] This must be where Pan is keeping Neal. 这里一定是潘囚禁尼尔的地方
[26:31] If the cave is some sort of prison, 如果这个山洞是监狱
[26:33] why aren’t there any guards posted to stop us? 为什么没有守卫阻拦我们呢
[26:36] Because this prison doesn’t require guards. 因为这监狱不需要守卫
[26:42] Echo cave. 回音洞
[26:44] You know it? 你知道
[26:45] All too well. 太了解了
[26:48] I lost half my crew inside those rock walls. 我一半的手下就死在那石墙后面
[26:51] The only way to rescue someone from inside 想要把人从里边救出来
[26:53] is to reveal a secret. 必须说出一个秘密
[26:56] A secret? 一个秘密
[26:58] That’s all? 仅此而已吗
[26:59] Your darkest secret. 你内心最阴暗的秘密
[27:02] Echo cave derives its name from an old saying– 回音洞这个名字源自一句谚语
[27:04] “the deeper the lie, the more truth in its echo.” “谎言越甚 真相的回声越大”
[27:07] The cave demands that you reveal a truth about yourself. 这洞穴要求你说出关于自己的真相
[27:10] A secret you would never admit to anyone. 一个你永远不会向他人坦白的秘密
[27:12] This is ridiculous. 这太荒谬了
[27:13] Don’t kill the messenger, luv. 别杀信使 亲爱的
[27:14] Even if we spill our guts, 即使我们真说了
[27:16] how do we know Neal’s still alive in there? 又怎么能确定尼尔还活着呢
[27:18] Because this is what Pan wants. 因为这就是潘想要的
[27:20] He wants us to rescue him. 他想让我们去救尼尔
[27:22] Why? 为什么
[27:23] So that we reveal our secrets. 让我们说出秘密
[27:25] He believes once we do, our secrets will destroy us. 他觉得我们一旦说出来 秘密就会摧毁我们
[27:35] Having trouble with your fin? 鳍用不惯吗
[27:36] I’ll figure it out! 我会弄明白的
[27:38] Snow, the bracelet. 白雪 那个手镯
[27:41] The wearer can’t take it off. 你自己摘不下来
[27:44] Did I leave that detail out? 这个细节我忘讲了吗
[27:49] For once, Snow, 这次 白雪
[27:51] you won’t be able to run away. 你再也逃不了了
[27:54] You tricked me? 你骗了我
[27:55] You went to a long-dead octopus for advice, 你向一个早就死掉的章鱼寻求建议
[27:57] and you’re going to blame me for your problems? 却要把责任推到我身上吗
[28:00] This is wrong. 这样不对
[28:04] Sorry, dear. 对不起 亲爱的
[28:05] You’re not helping her. 你休想帮她
[28:07] Ariel, get out of here. 艾莉尔 离开这里
[28:09] For once we’re in agreement. 终于有一次我们意见一致了
[28:11] Get out of here, Mermaid! 离开这里 美人鱼
[28:13] Not if you’re gonna hurt my friend. 我不能允许你伤害我朋友
[28:16] You have a choice. 你有选择
[28:18] Your friend’s going to be hurt either way. 无论怎样 你朋友是逃不过这一劫了
[28:20] The real question is 真正的问题是
[28:21] whether you’re going to join her. 你是不是也想跟着受苦
[28:23] Or are you going to run off and get your happy ending? 还是想离开这里 去过幸福生活
[28:29] Go on. 选啊
[28:30] There are no second chances. 没有第二次机会
[28:33] It’s okay, Ariel. 没事的 艾莉尔
[28:36] I can’t keep running forever. 我不能一直逃下去了
[28:38] You have a chance at happiness. 你有追求幸福的机会
[28:41] That’s something the queen will never have. 这是巫后永远得不到的
[28:44] Eric is going to leave any moment. Go to him. 埃里克随时都可能离开 快去找他
[28:46] Listen to her, Ariel! 听她的 艾莉尔
[28:49] Are you really going to give up the love of your life… 你真的要放弃一生的真爱吗
[28:53] For a friend? 就为了一个朋友
[28:58] I’m sorry. 对不起
[29:08] Now… 好了
[29:10] Where were we? 我们说到哪了
[29:12] Oh, right. 对了
[29:14] The catch of the day. 丰收的一天
[29:30] what are you doing? 你在干什么
[29:35] Hold your breath. 屏住呼吸
[30:24] Emma! 艾玛
[30:27] Neal. 尼尔
[30:29] It must be a hundred feet across. 肯定有一百多英尺远
[30:31] Even if we fashioned some sort of rope, 即使我们能造条绳子出来
[30:33] there’s nothing to attach it to. 也没地方栓绳子
[30:34] No way to swing over. 根本荡不过去
[30:36] So what do we do? 那我们怎么办
[30:38] I told you what needs to be done. 我把办法告诉你了
[30:41] Consider this the moment of truth, literally. 现在是吐露心声的时候了
[30:43] Now… who wants to kick things off? 谁第一个说
[30:45] So, what? 怎么
[30:46] Someone tells their secret and they sprout wings? 谁说出秘密就能长翅膀吗
[30:49] I don’t know the particulars, only what I’ve been told. 具体情况我不清楚 是别人跟我讲的
[30:51] Well, how do you know it’ll work? 你怎么知道一定有效
[30:59] There’s only one way to find out, I suppose. 看来只有一种方法能证实
[31:07] I kissed Emma. 我亲过艾玛
[31:09] – You did what? – David, now is not the time. -什么 -戴维 现在不是时候
[31:11] I already told Mary Margaret, 我已经告诉玛丽·玛格丽特了
[31:13] so technically it’s not a secret. 严格讲这已经不是秘密了
[31:15] But it was just a kiss. 但只是亲一下而已
[31:18] How’s that your darkest secret? 这怎么会是你最阴暗的秘密呢
[31:20] It’s what the kiss exposed. 是这一吻的意义
[31:23] My secret is, 我的秘密是
[31:25] I never thought I’d be capable of letting go of my first love– 我从没想到 自己会放下我的初恋
[31:29] of my Milah– 放下米拉
[31:31] To believe that I could find someone else 从不相信我能再爱上别人
[31:35] that is, until I met you. 直到我遇到你
[31:53] – Mary Margaret– – No, no. No. -玛丽·玛格丽特 -不要
[31:56] Me next. 我来吧
[31:59] Ever since the curse broke, 自从诅咒被破除后
[32:01] since we found each other, since we found Emma… 自从我们找到彼此 自从我们找到艾玛
[32:05] and all of that happiness, 所有这些幸福
[32:06] there is something I haven’t wanted to admit. 有件事我一直不想承认
[32:10] Our daughter is a beautiful, smart, 我们的女儿是个美丽 聪慧
[32:16] amazing woman whom I love very much, 无与伦比的女人 我非常爱她
[32:18] and of whom I could not be more proud. 而且为她感到无比自豪
[32:24] But she’s all grown up. 但她已经长大成人
[32:27] And… 还有
[32:28] As much as I wanna pretend I’m okay with that, I’m not. 虽然我很想装作自己能够接受 但并非如此
[32:33] We missed it, David. 我们错过了 戴维
[32:36] What we have with her is unique, 我们与她的关系很特别
[32:38] but it’s not what I wanted. 但我不想这样
[32:42] We were cheated out of everything– 我们的一切都被剥夺了
[32:44] Her first step, her first word, her first smile. 她人生第一步 第一句话 第一次微笑
[32:48] We missed it all. 我们全错过了
[32:51] What are you saying? 你想说什么
[32:53] When we get off this island 我们离开这个岛
[32:54] and get back to Storybrooke, I want another go at it. 返回童话镇后 我想要重新来过
[32:59] I wanna have another baby. 我想再要一个孩子
[33:13] Nothing in this world would make me happier, 这世上没有能比这更让我开心的事了
[33:15] And I know 我知道
[33:17] with all my heart that you would make… 我深深地知道 你会成为
[33:21] an amazing mother. 一个优秀的母亲
[33:25] But it can never happen… 但这是不可能的
[33:27] At least not with me. 至少跟我不可能
[33:31] What do you mean? 什么意思
[33:36] When Hook and I went to search for the sextant, 虎克和我去找六分仪时
[33:39] he was really taking me to find a cure. 他其实是带我去找解药
[33:43] A cure for what? 什么的解药
[33:46] Dreamshade. 梦荫
[33:50] The lost boys, the arrow you pushed me out of the way… 那些迷失男孩 你救我的那一箭…
[33:54] I wasn’t fast enough. 我没躲过
[33:57] I was hit. 我被划伤了
[33:59] Hook was able to find a cure, but it comes at a price. 虎克找到了解药 但要付出代价
[34:03] I can’t leave Neverland. 我不能离开梦幻岛
[34:08] If I do, I’ll die. 如果离开了 我就会死
[34:49] – You OK? – Yeah. But Henry, I… -你还好吗 -还好 但亨利…
[34:52] It’s okay. We’re gonna take care of him. 没事 我们会找到他的
[34:54] Just need to get you out of there first. 先把你救出来
[34:59] Emma, Emma, Emma, Emma! 艾玛 艾玛等等
[35:04] You know that’s not how this works. 你知道这样不行
[35:10] It’s okay. 没事的
[35:15] You can tell me anything. 你想说什么就说
[35:20] When I heard you might be here, 当我知道你可能在这儿
[35:22] that you might still be alive, 你可能还活着
[35:25] I knew I should be happy, 我该高兴的
[35:26] but I wasn’t. 但我没有
[35:28] I was terrified. 我害怕了
[35:31] I didn’t understand why until now. 直到现在 我才明白那是为什么
[35:36] From the moment when I saw you in New York, 从我在纽约见到你的那一刻起
[35:39] the instant…you stepped back in my life, I knew. 从你回到我生命中的那一瞬间起
[35:47] I knew I’d never stop loving you. 我就知道我永远不会停止爱你
[35:52] And before I even had a chance to take a breath, I… 可还没过多久 我…
[35:55] I lost you once more, 我又一次失去了你
[35:56] and all that pain that I had pushed down for all those years, 这些年我深深压抑的那些痛苦
[35:58] it just came… rushing back, and I… 又一次涌上心头 我…
[36:03] I didn’t know if I could go through it again. 我不知道我还能不能再承受一次
[36:09] I love you. 我爱你
[36:10] I probably always will. 我可能会永远爱你
[36:15] But my secret… 但我的秘密…
[36:20] is that I was hoping that this was a trick. 是我希望这只是个骗局
[36:26] I was hoping you were dead… 我希望你已经死了…
[36:29] Because it would be easier for me to put you behind me 因为比起面对我们又一次经历的痛苦
[36:33] than to face all the pain that we went through all over again. 放下你更轻松些
[37:04] Thank you. 谢谢
[37:06] Well, don’t thank us yet. We still have to save Henry. 先别忙着谢 我们还得救亨利
[37:08] We found your star map, so the real question is, 我们找到了你的星象图 所以问题是
[37:10] do you know how to get off this island? 你知道怎么逃出这岛吗
[37:12] If we can find Henry, I can get us home. 如果能找到亨利 我就能带大家回家
[37:14] Well, let’s go get Tinker Bell and… 那我们去找小叮当
[37:17] retrieve the boy. 救出孩子
[37:23] You all right? 你还好吗
[37:25] Yeah, I’m fine. 我没事
[37:27] About what I said… 我刚刚说的…
[37:28] – Hey. Hey, Emma, it’s okay. – No, it’s not. -艾玛 没关系 -不
[37:32] I wish I could change how I feel 我希望我能不这么想
[37:33] more than anything, but… 非常希望 但…
[37:37] I can’t. I’m sorry. 我做不到 抱歉
[37:39] Don’t be. 不用道歉
[37:41] After everything I’ve put you through, 我让你受了那么多苦
[37:42] you don’t ever have to apologize to me about how you feel. 你不用为这种感受感到抱歉
[37:45] Hey, I’m glad you told me. 我很高兴你告诉我了
[37:48] I have a secret, too, Emma. 我也有秘密 艾玛
[37:51] I’m never gonna stop fighting for you. 我不会放弃你的
[37:55] Never. 绝不
[38:04] Look, I know I should’ve told you… 听我说 我知道我该告诉你…
[38:05] Don’t. Just… not now. 别说了 现在别说
[38:11] I am so sorry, Snow. Are you okay? 我很抱歉 白雪 你还好吗
[38:14] Yeah. 还好
[38:17] I’m fine! 我很好
[38:20] But you need to go. 但你得走了
[38:22] What? 什么
[38:23] Eric…tell him the truth. 去找埃里克 告诉他真相
[38:27] Go to him. 去找他
[38:29] The caravan is probably long gone by now, 舰队可能早就走了
[38:31] and we’re miles from the docks. 我们离码头很远
[38:32] I saw how he looked at you at the ball. 我看见他在舞会上看你的眼神
[38:35] He’ll wait as long as possible. 他会尽量等你的
[38:37] You think he’s still there? 你觉得他还在那儿吗
[38:39] There is only one way to find out. 要知道就去看看吧
[38:42] Go! 快去
[38:44] Thank you, Snow! 谢谢你 白雪
[38:45] Go! Just go! 去 快去
[38:56] Your highness. 殿下
[38:58] It’s time. 时间到了
[39:01] Just a little longer. 再等一会儿
[39:49] I told you there’d be no second chances. 我跟你说过没有第二次机会
[39:56] Oh, that. Your voice. 你的声音
[39:59] I took it. 我拿走了
[40:01] The only thing worse about telling your prince 比起告诉王子你的心意然后被拒绝
[40:06] how you feel and rejecting you is… 更糟的就是…
[40:08] never telling him at all. 永远不能告诉他
[40:12] Never knowing. 永远不知他会作何反应
[40:14] Never even having a chance at true love. 永远没有找到真爱的机会
[40:20] That’s right, dear. 没错 亲爱的
[40:21] He’s gone. 他走了
[40:27] Time to swim back home, 该回家了
[40:30] little mermaid. 小美人鱼
[40:44] Hello, Regina. 你好呀 瑞金娜
[40:53] You. 是你
[40:55] You’re real? 你真的存在吗
[40:57] Next time you claim to be me, 下次你假扮我时
[40:59] you’ll find out just how real I am. 就会知道我有多真实了
[41:06] Don’t ever do that again. 永远不要再假扮我
[41:23] If you think summoning a giant squid is the answer, 如果你想召唤大乌贼
[41:26] I’ve already tried that. 我已经试过了
[41:28] Oh, you’ve had fun, haven’t you? 你玩得挺欢乐啊
[41:32] I have no intention of ordering calamari. 我没想点炸鱿鱼
[41:48] Hello, Ariel. 你好呀 艾莉尔
[41:50] Long time. 好久不见
[41:52] It’s true mermaids can travel across realms. 美人鱼确实能穿越各个世界
[41:57] But they can’t be trusted. 但她们不值得信任
[41:59] This one can. 这只可信
[42:00] We have history together. 我们有过一段过去
[42:02] Well, that would explain the distasteful look on her face. 难怪她一脸厌恶的表情
[42:04] And now she’s going to help us. 现在她要帮我们
[42:10] Oh, right, your voice. 对了 你的声音
[42:13] Why would I help you? 我凭什么要帮你
[42:15] Because I can give you what you want. 因为我可以给你你想要的
[42:22] I can give you legs, Ariel, 我能给你一双腿 艾莉尔
[42:26] and this time, control over them. 这一次好好利用
[42:29] But more importantly, I can give you what you need most. 但更重要的 我能给你你最想要的
[42:32] What? 什么
[42:33] The place I’m sending you among its residents 我要你去的那个地方 住着一个人
[42:37] is your prince Eric. 你的王子埃里克
[42:42] What’s the name of this place? 那是哪里
[42:45] Storybrooke. 童话镇
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号