Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:04] Rumplestiltskin, 朗普斯金
[00:06] scared of ending up just like his coward father. 害怕成为和他父亲一样的懦夫
[00:10] Papa! No! 爸爸 不
[00:12] A young boy will lead you to your son. 一个小男孩会将你领向你儿子
[00:15] what’s going on? 怎么了
[00:16] The boy will be your undoing. 这个男孩会成为你的煞星
[00:18] Once you drink this water, 一旦喝下了这泉水
[00:19] you can never leave Neverland. 你就永远不能离开梦幻岛了
[00:21] It’s a small price to pay for what I get in return– 这就是我为活命必须付出的代价
[00:24] What do you need him to believe in? 你想让他相信什么
[00:26] Me. 相信我
[00:27] Inside is where our salvation awaits. 能拯救魔法的东西就在里面
[00:30] Are you up to the task? 你准备好接受考验了吗
[00:32] Follow the lady, gents. 盯住王后 先生们
[00:36] A shilling returns two. 赢了奖金翻番
[00:51] What? 不可能
[00:54] Don’t feel too bad. 别难过
[00:56] You’re not the only one who’s been spurned by the lady tonight. 你不是今晚唯一看走眼的
[01:00] She’s been quite shy all evening. 王后一晚上都很害羞
[01:04] You tricked me. 你作弊
[01:05] How’d she get in there? 她怎么跑这儿来了
[01:11] Please, don’t hurt him! He’s my father! 求你 别打他 他是我爸爸
[01:15] You’d be better off without him. 没了他你会过得更好
[01:23] No, no. 不
[01:28] Are you okay? 你没事吧
[01:31] The cost of the game. 就是游戏的代价罢了
[01:33] He didn’t even leave me a shilling for a pint. 他都不给我个先令喝酒
[01:35] How rude. 真没礼貌
[01:36] He took all of our money. 他把钱都拿走了
[01:38] Yes, but I’ll figure something out. 是啊 我会想办法的
[01:40] I always do… 我总有办法
[01:42] Rumple. 朗普
[01:46] Roll up! 走吧
[02:05] How is she? 她怎么样了
[02:06] I fear she’s getting worse, Henry. 恐怕她情况越来越糟了 亨利
[02:09] But if I save magic… 但如果我挽救了魔法
[02:11] She’ll live? 她就能活下来了吗
[02:12] Yes. 是的
[02:13] But more than that, Henry. 但不止如此 亨利
[02:15] If you save magic, you’ll save us all. 如果你拯救了魔法 就拯救了我们所有人
[02:18] But to do it, you have to truly believe. 但想要做到这一点 就得真正坚信
[02:25] I do. 我信
[02:26] Good, because we don’t have much time. 很好 我们时间可不多了
[02:30] Follow me. 跟我来
[02:35] My brothers! 我的兄弟们
[02:38] Tonight, the dream of Neverland will awaken from its slumber. 今晚 梦幻岛的梦将从沉睡中苏醒
[02:41] Tonight, the heart of the truest believer shall fulfill its destiny, 今晚 至诚之心将完成其使命
[02:46] and with it our destiny. 我们的使命 也将随之实现
[02:50] Tonight, Henry saves magic! 今晚 亨利要拯救魔法
[03:00] You know, despite our differences, 要知道 尽管我们有分歧
[03:02] I can always count on you to get things done… 我总能指望你把事办妥
[03:05] unlike the rest of them. 不像他们其他人
[03:08] You were right. They’re just a liability. 你说得对 他们就是累赘
[03:11] Where are they? 他们在哪
[03:13] Oh, well, Pan told them Neal was alive, 潘跟他们说尼尔还活着
[03:15] and, of course, Emma took the bait. 所以艾玛就上当了
[03:17] Such a waste of time. 真是浪费时间
[03:20] Oh, I’m so sorry. 对不起
[03:21] No, no, don’t be. He is alive. 没事 他的确还活着
[03:23] What? 什么
[03:24] Pan wasn’t lying. 潘没撒谎
[03:26] My son is here on the island. 我儿子就在岛上
[03:28] I’ve seen him. 我见到他了
[03:28] You saw him and you… You just parted ways? 你见到了他 却跟他分道扬镳了吗
[03:32] You realize that he might have a way off the island. 你知道他可能有离岛的办法吧
[03:35] Let’s worry about the travel plans after we get Henry. 我们救出亨利再考虑离岛办法吧
[03:38] There’s something you’re not telling me. 你有事瞒着我
[03:40] What happened when you saw him? 你见到他之后发生什么了
[03:41] Look, all you have to know is, the next time I see him 你只需要知道 下次我见到他时
[03:45] will be when I’m putting Henry in his arms. 我会把亨利交到他手上
[03:48] When father and son are reunited. 儿子和父亲终于可以团聚
[03:54] Where are we? 这是什么地方
[04:07] These nice ladies are going to look after you for a little while. 这些好心的女士会照顾你一段日子
[04:10] – You must be the boy… – Rumplestiltskin. -你就是那孩子吧 -朗普斯金
[04:12] Do you know how to spin? 你会纺织吗
[04:13] We can teach you. 我们可以教你
[04:14] I-I don’t want to stay here. Please, I-I’ll be good. 我不想留在这儿 求你 我会乖乖的
[04:18] This will give me time to get a real job, 这样我就有时间找份正经工作了啊
[04:20] so we can be together. 那样我们就能在一起了
[04:21] We can be together right now. 我们现在就能在一起啊
[04:23] Papa, please. 爸爸 求你了
[04:25] Don’t leave me here. 别把我丢在这儿
[04:27] Don’t be scared now. 别害怕
[04:30] Hey, I got you a present. 我有个礼物给你
[04:33] A friend. 跟你做朋友
[04:35] Someone to be at your side when I’m away. 我不在的时候可以陪伴你
[04:37] It will be with you when I cannot. 它会替我守护着你
[04:40] It will? 真的吗
[04:42] Give it a name. 给它起个名字吧
[04:43] Names always make things better. 有了名字就会好得多
[04:44] They make them real. 你会觉得它像是真的
[04:46] Trust me. 相信我
[04:49] It will protect you. 它会保护你
[04:51] And I’ll be back before you know it. 爸爸很快就会回来
[04:54] I promise. 我保证
[05:10] I’m gonna ask Tink how close we are to Pan’s compound. 我去问问叮当我们离潘的营地还有多远
[05:13] I don’t wanna be surprised by any lost boys on patrol. 我不想被巡逻的迷失男孩突袭
[05:16] Good idea. 有道理
[05:18] Looks like you two buried the hatchet. 看来你们两个和好了
[05:21] Buried? Uh… I don’t know. 和好 说不上吧
[05:24] We’ve at least put it away for now. 至少能暂时放开了
[05:27] So you’re really gonna stay here with him? 你真打算留下陪他吗
[05:31] The thought of leaving you, Emma, it kills me. 想到要跟你分别 艾玛 我就痛不欲生
[05:34] But there’s nothing we can do. 但是我们没办法
[05:35] If David leaves the island, he’ll die. 如果戴维离岛 他会死的
[05:37] So you’re just giving up? 那你要放弃了
[05:39] Family means being together, all of us. 一家人就该我们所有人在一起
[05:40] But there’s no other way. 但是没别的办法啊
[05:42] Maybe this is just you rubbing off on me, 或许是你影响了我
[05:44] but I don’t believe that. 但我不信事情就这样了
[05:46] There’s always a way. 总会有办法的
[05:56] Well, if this is your version of a rescue party, 如果这是你们的营救队伍
[05:59] we got here just in time. 那我们来得正是时候嘛
[06:00] What are you two doing here? 你们怎么来了
[06:01] Well, same as you, 跟你一样
[06:03] Except we actually have a chance. 不过我们真的有希望
[06:05] Pandora’s box. 潘多拉魔盒
[06:07] It could trap Pan for eternity simply by opening the lid. 只要打开盖子 就能永远困住潘
[06:12] You didn’t tell me my father was with her. 你没说我爸爸跟她在一起
[06:13] I didn’t know. 我也不知道
[06:14] Wait, your father is the dark one? 什么 你父亲是黑暗者
[06:16] Yeah, and he’s not getting anywhere near Henry. 对 而且他绝不能靠近亨利
[06:18] Bae… 小比
[06:19] Why? What are you talking about? 怎么了 你这话什么意思
[06:21] There’s a prophecy that says that Henry will be his undoing. 有则预言称 亨利是他的煞星
[06:23] He didn’t come here to protect him. 他来这儿不是为了保护他
[06:24] He came here to kill him. 他是来杀他的
[06:28] That’s why you didn’t want to find Neal before you got Henry back? 所以你才不想先去找尼尔再救亨利吗
[06:32] Because you knew he’d spill your secret. 因为你知道他会说出你的秘密
[06:34] Everything I did was to protect Henry, 我做的一切都是为了保护亨利
[06:37] to rescue him from Pan. 把他从潘那儿救出来
[06:39] It all makes sense. 这就说得通了
[06:41] You left before we even made shore. 我们还没登岸你就走了
[06:44] You wanted to get to Henry first… 你是想先找到亨利
[06:46] To be on his own… 自己找到他
[06:48] So no one could stop you… 这样就没人能阻止你了
[06:49] So you can kill him. 你就能杀他了
[06:51] It’s not gonna happen, 你休想
[06:54] not unless you go through all of us first. 你得先过我们所有人这一关
[07:10] Someone so young… 这么年幼
[07:12] In such a short time. 这么短的时间内
[07:14] Look at him. He could spin for– 瞧瞧他啊 有一日…
[07:15] For kings and queens one day. 他能为国王和王后纺纱
[07:18] I didn’t think I had any talent. 我都不知道自己有什么才能呢
[07:19] Oof, more than talent. A gift! 这何止是才能 简直是天赋
[07:22] You could apprentice with anyone in the land. 以你的技艺 足以做任何人的老师了
[07:25] If I can make money, 如果我能挣钱
[07:28] then my father and I can be together. 那我就能和父亲团聚了
[07:31] Rumple… 朗普
[07:34] Even with your talent, 就算你技艺惊人
[07:35] too many people know your father is a cheat. 但是太多人知道你父亲是个骗子
[07:37] And a coward. 还是个懦夫
[07:39] If you are to have a happy life, 如果你想拥有幸福的生活
[07:41] you must go somewhere where your father’s name cannot follow you. 就得去一个你父亲的恶名不能影响你的地方
[07:44] You mean… 你是说
[07:47] Alone? 一个人生活
[07:49] This bean… 这颗魔豆
[07:51] Can open a portal, 能变成传送门
[07:52] take you far away from this land. 带你远离这里
[07:55] Even this realm. 甚至离开这个国度
[07:56] You could start a new life. 你可以开始新的生活
[07:58] But it cannot be with your father. 但你不能跟你父亲在一起
[08:01] But he’s coming back for me as soon as he gets a job. 但等他有了工作 他就会回来找我啊
[08:04] The truth is, he’s at the pub. 其实 他泡在酒馆里呢
[08:06] He doesn’t want a job. 他才不想找工作
[08:07] Or real responsibility. 不想承担责任
[08:09] Family can be a strength, but it can also be a burden. 家人可能是你的力量 但也可能成为你的累赘
[08:13] And your father will always be your burden, Rumplestiltskin. 而你父亲永远都会是你的负担 朗普斯金
[08:21] You’re making a mistake. 你们错了
[08:23] I don’t care if the boy is destined to be my undoing. 我不管那孩子是否是我的煞星
[08:27] I won’t hurt him. 我不会伤害他的
[08:28] Because that sounds just like you. 因为你就是这样的人啊
[08:30] Without me, you will fail. 没有我 你们会失败的
[08:32] I’m the most powerful amongst us. 我是我们之中法力最强的人
[08:34] That’s why we can’t trust you. 所以我们不能信任你
[08:36] If I could give you my dagger, I would. 如果我可以把我的匕首给你 我就给你了
[08:37] But I can’t. 但我办不到
[08:38] But you can give me Pandora’s box. 但你可以把潘多拉魔盒给我
[08:41] I don’t have to trust you if I could stop you. 如果我能阻止你 就不必信任你了
[08:45] Son… 儿子
[08:55] Look at me, 看着我
[08:56] You so much as lift a finger to perform magic, 你要是敢施魔法
[08:58] you’re gonna spend an eternity in this box. 我就永远把你关在盒子里
[09:03] Let’s go. 走吧
[09:10] Look… 听我说
[09:12] You may think you know who you’re up against, 你或许以为你知道你的敌人是谁
[09:15] But you don’t. 但你并不了解他
[09:17] Then tell me. 那你说啊
[09:20] What really happened between you two? 你们俩之间到底有什么恩怨
[09:23] Peter Pan destroyed my father. 彼得·潘毁了我父亲
[09:42] They were right. 她们说得对
[09:44] You’re here. 你是在这儿
[09:46] Hey, laddie. 你好啊 伙计
[09:47] My dogs were barking after hitting the cobblestones 我找了一早上的工作
[09:49] all morning looking for work. 我的狗饿的直叫
[09:51] Then these fellas told me that they never played “Find the lady.” 然后这几位告诉我他们没玩过”找王后”
[09:59] Rumple. 朗普
[10:01] Come on. 别这样
[10:02] Rumple! 朗普
[10:09] You said you were finding a job! 你说你会去找工作
[10:11] No one in this town would hire me. 这镇上没人肯雇我
[10:12] Because no one trusts you. 因为没人相信你
[10:14] But you do. Don’t you, son? 但你相信 不是吗 儿子
[10:20] I want to. 我也想
[10:24] What if there was someplace we could start over? 如果我们可以去别的地方重新开始呢
[10:27] Somewhere where no one knew you? 去一个没人认识你的地方
[10:30] How? 怎么去
[10:35] With this. 用这个
[10:38] Where’d you get that? 你哪弄来的
[10:42] Do you know how much money a bean like that would fetch? 你知道这样的魔豆能卖多少钱吗
[10:45] No, it’s mine! 不 这是我的
[10:46] I won’t let you gamble it away. 我不许你把它赌掉
[10:47] Rumple, you don’t understand. 朗普 你不懂
[10:48] I understand this bean can take us someplace… 我知道这豆子能带我们去别的地方
[10:52] where no one knows us. 去没人认识我们的地方
[10:55] Where we can be a family. 我们可以在那里建立家庭
[10:59] A real fresh start. 重新开始
[11:01] Yes. 对
[11:06] I trust you. 我信任你
[11:10] Then where should we go? Hmm? 那我们去哪
[11:12] There must be someplace special to you. 肯定有什么地方对你很特别
[11:16] Think, think. 想想
[11:17] Think, think, think, think, think. 让我想想
[11:23] Think lovely thoughts. 想想好事
[11:26] That’s it. 有了
[11:27] What? 什么
[11:28] When I was a boy, 我还是个孩子的时候
[11:30] my father sold me to a blacksmith. 我父亲把我卖给了一个铁匠
[11:32] All day in front of hot coals, the sweat and the grime. 整日跟滚热的煤块为伍 汗流浃背 烟尘弥漫
[11:35] But every night I would say to myself, 但每晚我都对自己说
[11:37] “Think lovely thoughts.” 想想好事
[11:40] And in my sleep, I would travel to the most wonderful place. 在睡梦中 我会去一个美妙的地方
[11:43] What was it called? 那是什么地方
[11:47] Neverland. 梦幻岛
[11:50] Then that’s where we should go. 那我们就去那儿
[12:05] I don’t even know if this place is real. 我都不知道那里是不是真的
[12:29] We need to talk. 我们得谈谈
[12:31] I’ve found when a woman says that, 我发现每次有女人对我说这话
[12:32] I’m rarely in for pleasant conversation. 几乎都不是什么好事
[12:35] There has to be a way for David to leave the island. 肯定有办法让戴维离岛
[12:37] Well, there isn’t. 没有
[12:39] He told me about your brother, what happened. 他跟我说了你哥哥的事
[12:41] I know it can’t be easy to talk about, but– 我知道这事你一定不愿提起
[12:42] Well, then let’s not, shall we? 那我们就别提了
[12:44] The water that cured David from dreamshade 治愈了戴维中的梦荫毒的泉水
[12:45] has connected him to the island. 将他与小岛联系到了一起
[12:47] If he leaves, the connection is broken. 如果他离岛 联系被切断
[12:50] The poison will kill him. 毒就会要他的命
[12:51] What if we take some of the water with us? 如果我们带走一些泉水呢
[12:52] That way he stays connected. 这样联系就不会被切断
[12:53] He can stay alive in Storybrooke. 他在童话镇也能继续活下去
[12:55] For how long? 活多久
[12:56] Once the water runs out, 一旦泉水用尽
[12:57] the dreamshade will take his life. 梦荫就会毒死他
[12:59] Unless there was another cure. 除非还有其他解药
[13:02] You suddenly interested in what I have to say? 突然又想听我说话了
[13:06] Thought I wasn’t to be trusted. 你们不是不信任我吗
[13:08] You’re not, but I’ll take my chances. 是不信任你 但是我愿冒险
[13:11] Well, if you remember, 如果你还记得
[13:12] I, too, was poisoned with dreamshade by a cowardly pirate. 我也曾被一个懦夫海盗所伤 中了梦荫的毒
[13:17] And yet… 但是
[13:18] Yes, and we know how you cured yourself– 对 我们知道你怎么治好自己的
[13:20] with a candle that takes another person’s life. 用蜡烛夺取了另一个人的性命
[13:21] David is not that selfish. 戴维不是那种人
[13:23] Oh, how noble. 真高尚啊
[13:25] The point is, after my near-death experience, 重点是 在我与死神擦肩而过之后
[13:28] I discovered much about the poison. 我增进了对毒素的了解
[13:30] I believe I could create an elixir back in my shop. 我相信我回到店里 能制造一种万能药
[13:34] What’s your price. 你想要什么
[13:35] Well, this is quite the favor. 这的确不是小事
[13:38] I’d expect one of equal weight in return. 我要你们也帮我一个大忙
[13:44] No. 不行
[13:46] When we get back to Storybrooke, 等我们回到童话镇
[13:47] you’re gonna save David because it’s the right thing to do. 你会出于道义救戴维
[13:49] No deals, no favors, understand? 不许做交易 不许要求什么 懂吗
[13:54] Fine. 好吧
[13:56] I’ll do as you ask. 就照你说的办
[13:58] I’ll go tell David. 我去告诉戴维
[14:08] We’re here. Pan’s perimeter. 我们到潘的地盘了
[14:10] It’s time. 是时候了
[14:12] Tink will sneak us in the back like we planned. 叮当会照计划带我们从后面溜进去
[14:13] We grab Henry. In and out, simple. 我们救出亨利 快进快出 就这样
[14:16] You good with Pan patrol? 潘的巡逻队你能应付吧
[14:18] Locked and loaded. 准备好了
[14:20] You mind if I, uh… 我能不能
[14:22] borrow this? 借这个用用
[14:24] You said no magic, I agreed. 你说不用魔法 我同意了
[14:25] But I’m not walking in there with nothing but my good looks. 我可不能只带着张帅气的脸进去
[14:28] Now I, on the other hand– 那我呢
[14:30] Here, in case your good looks fail you. 给你 免得你的脸不顶用
[14:32] Thanks, mate. 谢了 伙计
[14:35] Let’s get Henry. 我们去救亨利吧
[14:46] Can I at least use magic on these boys? 我能对这些男孩施魔法吗
[14:50] No. 不行
[14:52] I’ll do it. 我来
[14:54] You remember the spell? 还记得咒语吗
[15:12] – Where’s Pan? – I don’t know. -潘呢 -不知道
[15:16] Henry! 亨利
[15:17] He’s gotta be somewhere. 他肯定就在附近
[15:18] Where? 在哪
[15:20] Help! 救命
[15:30] You’re an… an adult. 你是个大人
[15:33] My name’s Emma. I’m looking for my son. 我叫艾玛 我在找儿子
[15:38] – Wendy? – Do I know you? -温迪 -我们认识吗
[15:41] It’s Baelfire. 我是比尔菲
[15:42] – Do you know each other? – Bae! -你们认识 -小比
[15:44] Yeah. Yeah, we do. 是啊 我们认识
[15:46] Can it really be you? 真的是你吗
[15:53] I thought I’d never see you again. 我以为我再也见不到你了
[15:55] What are you– wh-what are you doing here? 你怎么会在这儿
[15:57] Well, I-I came back to save you. 我来救你了啊
[16:00] You did that for me? 真的
[16:02] Well, I couldn’t bear for you to be without a family, 我不想让你一个人孤零零的
[16:05] not after you told us that your mother and father were both dead. 尤其是你告诉我你父母都死了
[16:08] You told her I was dead? 你跟她说我死了
[16:09] It was easier than telling the truth– 总比告诉她实话强
[16:11] My own father abandoned me. 我父亲抛弃了我
[16:26] We actually did it. 我们做到了
[16:30] We made it! 我们成功了
[16:36] It’s just as I remember in my dreams. 跟我梦里的一样
[16:38] Hasn’t changed at all. 一点没变
[16:41] It’s beautiful. 真美啊
[16:42] No, it’s more than that. Neverland is special. 不仅仅是美 梦幻岛很特别
[16:45] You can do anything here. 你在这儿想干什么都行
[16:47] Just think it, and it can happen. 只要你想 就会发生
[16:50] What would you like to eat? 你想吃什么
[16:52] Go on. 想啊
[16:53] Just think it. 想点什么
[17:02] You can eat cake all day and not get a stomachache. 你可以成天吃蛋糕 却不会肚子疼
[17:05] Or swing on a vine through a waterfall. 或者荡着藤蔓穿过瀑布
[17:08] But best of all… 最好的是
[17:11] you can fly. 你还能飞
[17:13] Flying is impossible. 人是不能飞的
[17:14] Neverland is where the impossible is possible, 在梦幻岛 不可能皆为可能
[17:17] if you believe it. 只要你相信
[17:18] Here, I’ll show you. 来 我让你看看
[17:35] I don’t understand. 怎么会这样
[17:40] I could always fly when I visited as a boy. 我小时候来这儿总能飞啊
[17:42] Maybe you can’t fly 或许你不能飞
[17:44] because you’re not a boy anymore. 是因为你已经长大了
[17:47] How could I have forgotten? 我怎么能忘了这事呢
[17:49] Of course. 对啊
[17:52] Pixie dust. 精灵尘
[17:55] Even as a boy, you needed pixie dust if you wanted to fly. 即使是孩子 也得有精灵尘才能飞
[17:59] Where do we get some? 我们去哪弄
[18:01] Oh, I’ll show you. 我领你去
[18:10] Come on. 走吧
[18:23] Hey, Wendy, 温迪
[18:25] since you’ve been here, have you seen my son? 你到这儿之后 见过我儿子吗
[18:28] His name’s Henry. 他叫亨利
[18:29] – You have a son? – Yeah. -你有儿子 -对
[18:32] Pan needs his heart. 潘想要他的心
[18:34] Has he said anything about the heart of the truest believer? 他提到过至诚之心的事吗
[18:37] No. 没有
[18:39] I’m sorry. 对不起
[18:40] He never mentioned anything about a heart. 他没说什么心的事
[18:42] She’s lying. 她撒谎
[18:45] Where is he? 他在哪
[18:47] What the hell are you doing? 你干什么
[18:48] I’ve carried enough lies in my life 我撒了一辈子的谎
[18:50] to recognize their burden. 看得出撒谎者的心里负担
[18:51] She knows where Henry is. 她知道亨利在哪
[18:55] Is that true? 是真的吗
[18:59] You don’t understand. 你不懂
[19:00] You’re helping Pan? 你在帮潘
[19:02] He’s keeping John and Michael alive, 他留着约翰和迈克一条命
[19:04] only if I do as he says. 以此要挟我听话
[19:06] Trust me, 相信我
[19:07] whatever he’s promised, he will go back on his word. 不管他做了什么保证 他都会反悔的
[19:09] And why should I trust a man who abandoned his own son? 那我为什么要相信抛弃自己儿子的人
[19:12] Because your brothers did. 因为你弟弟们信了
[19:15] They trusted a woman named Belle. 他们相信了一个叫贝儿的女人
[19:17] They helped her get this box so we can defeat Pan. 他们帮她拿到了这个魔盒 好打败潘
[19:22] They’re okay? 他们还好吗
[19:23] For now, 现在还好
[19:25] and only if we succeed. 如果我们成功他们才会没事
[19:27] Wendy… 温迪
[19:29] We will save John and Michael, I swear to god. 我们会救约翰和迈克的 我发誓
[19:33] But right now, I really need your help. 但现在 我需要你的帮助
[19:37] Please. 求你了
[19:41] Pan told Henry that… 潘对亨利说
[19:43] He needs his heart to save magic. 他需要他的心拯救魔法
[19:47] But it’s a lie. 但那是谎言
[19:50] He needs it to save himself. 他是想拯救自己
[19:52] What do you mean? 什么意思
[19:54] Pan’s dying. 潘时日无多了
[19:56] He needs the heart of the truest believer 他需要用至诚之心
[19:59] to absorb all the magic in Neverland. 吸取梦幻岛所有的魔力
[20:01] And once he does… 他一旦成功
[20:04] he will be immortal, all powerful. 他将永生不死 所向无敌
[20:08] And what happens to Henry? 那亨利会怎样
[20:12] Well, it’s a trade. 这是交换
[20:14] When Pan lives, 潘活下来
[20:17] Henry will die. 亨利就得死
[20:54] Ah, it’s been a long time since I stepped foot on this shore. 我很久没踏上这块海岸了
[21:06] What’s that? 这是什么
[21:08] It’s a protection spell. 是一道保护咒
[21:11] Now let’s go. 跟我来
[21:12] It’s time. 时候到了
[21:27] How do we stop Pan? 怎么阻止潘
[21:28] Pan took Henry to skull rock. But you haven’t got much time. 潘带亨利去了骷髅洞 你们时间不多了
[21:33] Then we stay behind. 那我们留下
[21:34] Someone needs to be here to guard the lost boys when they wake up. 迷失男孩醒来后 得有人看守
[21:36] – You don’t need to stay behind. – David’s right. -你们不需要留下 -戴维说得对
[21:38] You get him home, tell him we love him. 你们带他回家 告诉他我们爱他
[21:42] Tell him yourself, when you get back from deadman’s peak. 你们从死亡之峰回来后 亲口告诉他吧
[21:45] Gold can cure you back in Storybrooke. 戈登能在童话镇治好你
[21:47] We just need to bring some of the water with us. 我们只需要带些泉水
[21:53] And you–you didn’t give up. 你没放弃
[21:58] Thank you. 谢谢你
[21:59] Well, apparently, that’s the only thanks I need these days. 看来这是我如今唯一的用途了
[22:02] Tink and I will take care of things here. 我和叮当能应付得了这边
[22:04] Meet you back at the “Jolly Roger” when you find Henry. 救回亨利后 我们在海盗船上见
[22:07] Promise me if your father and I don’t make it back, 答应我 就算我和你父亲没回去
[22:08] you get him home. 你也要带他走
[22:09] We’re all going back home. 我们都会回去的
[22:11] Together. 一起回去
[22:26] I’m tired. 我累了
[22:29] We’re almost there. 就到了
[22:30] We can rest all we want after we get the pixie dust, 等我们拿到精灵尘 就能好好休息了
[22:32] do whatever your heart desires. 想做什么都行
[22:34] Just wait. You’ll see. 待会儿你就知道了
[22:36] What does it look like? 精灵尘什么样
[22:37] Oh. It’s just like dust. 就和灰尘一样
[22:41] You never know the power it contains just by looking at it. 单看样子 是看不出它有多强大的
[22:44] But when you believe in its power, it glows with magic 但你如果相信它的魔力 它就会散发魔光
[22:46] and becomes something very special indeed. 变成极其珍贵之物
[22:53] We’re here. 我们到了
[22:55] All I see are trees. 我只看到了树
[22:58] That’s because it’s made in the flowers that grow 因为精灵尘只存在于
[23:00] on the highest of the branches. 最高树枝上的花朵中
[23:02] Where they’re closest to the stars. 因为那里靠星星最近
[23:04] The flowers bloom at night, soak in the starlight. 夜晚时分 花朵绽放 沐浴星光
[23:07] That’s how the pixie dust gets its magic. 精灵尘就是这样吸收魔力的
[23:10] I haven’t felt this excited in years, 好久没这么兴奋了
[23:13] since I was a boy about to climb one of those trees in my dreams. 儿时在梦中 我要爬这树时真激动极了
[23:19] Come on, Rumple. It’ll be fun. 来啊 朗普 很有趣的
[23:25] You wanna fly, you can’t be afraid of heights. 想飞就不能恐高
[23:28] But I don’t want to fly. 但我不想飞
[23:30] You do. 是你想
[23:32] But you will, son, 你会想的 儿子
[23:33] once you see how it feels. 只要你体会过飞的感觉
[23:37] The wind whipping in your hair, the world below you. 风拂过发丝 世界在你身下
[23:41] Like you’ve not got a care in the world. 好像忘却了尘世的烦恼
[23:43] You’re all alone. 自由自在
[23:45] You’re free. 毫无牵绊
[23:49] Come on, I’ll give you a boost. 来 我抬你上去
[23:51] But what if I fall? 我摔下来怎么办
[23:53] I promise you won’t, hey. 我保证你不会的
[23:55] Don’t make me, papa. 别逼我 爸爸
[23:56] Please. 求你了
[23:58] I’m scared. 我好怕
[24:02] I’m sorry, Rumple. 对不起 朗普
[24:04] I just get excited. 我只是太兴奋了
[24:06] Why don’t you wait here, 那你在这儿等着
[24:06] and I’ll go get the pixie dust for the both of us, hmm? 我去给我们拿精灵尘 好吗
[24:13] You promise not to be long? 保证我不会去太久
[24:15] Aye. 行
[24:17] I’ll be as quick as a whip. Back before you know it. 我很快就下来 就一眨眼功夫
[24:20] And then you’ll see how wonderful Neverland can really be. 然后你就能看到梦幻岛有多美好
[25:08] I want to fly. 我要飞
[25:22] Hello? 有人吗
[25:25] Is someone there? 谁在那儿
[25:34] Who are you? 你是谁
[25:35] I am the sole inhabitant of Neverland. 我是梦幻岛上唯一的居民
[25:39] Then can you tell me what’s wrong? 你能告诉我是怎么回事吗
[25:42] Why can’t I fly? 我为什么不能飞
[25:43] You have to believe. 你必须得相信
[25:45] I’m trying, but it doesn’t work. 我试过了 但是没用
[25:47] Because you don’t belong. 因为你不属于这里
[25:56] Papa? 爸爸
[26:01] Papa? 爸爸
[26:03] Papa! 爸爸
[26:23] These are Henry’s shoes. 是亨利的鞋印
[26:27] Wendy was right. They’re here. 温迪说得对 他们在这里
[26:32] Are you okay? 你没事吧
[26:33] I think so. 没事
[26:35] What was that? 怎么回事
[26:36] Pan cast a protection spell. 潘施了保护咒
[26:38] There has to be a way to break it. 肯定有办法打破此咒
[26:44] Careful with that! 小心啊
[26:46] Try all you want, but Pan’s magic is too powerful. 随你试 但潘的魔法太强大了
[26:49] At least for you. 至少对你来说
[26:54] Wha– 什
[26:55] How did you do that? 你怎么做到的
[26:57] The spell is designed to keep anyone who casts a shadow from entering. 这个咒语能防止任何有影子的人进入
[27:00] And you don’t have one. 但你却没有影子
[27:01] You were telling the truth about ripping your shadow off. 你说你把影子割下来了 那是真话
[27:04] And Pan knows it. 潘也知道
[27:06] That’s why he cast the spell he did. 这就是他施保护咒的原因
[27:09] This isn’t about keeping you out. 不是为了阻止你们进入
[27:10] It’s about drawing me in. 而且为了引我进去
[27:12] He knows I won’t give up the chance 他知道我不会放弃任何机会
[27:13] to finish what I came here to do. 达成我来此的目的
[27:15] You really did come here to save Henry. 你真的是来救亨利的
[27:17] I gave you my trust with that box. 我相信你 把潘多拉魔盒交给了你
[27:20] Now I need you to give it back. 现在你得还给我
[27:32] You better come through, Gold. 戈登 你最好成功
[27:34] Or I’ll make whatever Pan has planned for you look like child’s play. 不然我会用比潘更狠毒的办法对付你
[27:38] You understand me? 你明白吗
[27:41] Well, a simple “Good luck” would’ve sufficed. 一句简单的”祝你好运”就够了
[28:04] So what are we supposed to do now? 那我们现在该怎么做
[28:06] What about the spell my father used to rip off his shadow? 像我父亲那样用咒语分离影子吧
[28:08] You think if I knew how to do that, 如果我知道那条咒语
[28:10] I wouldn’t have done it already? 我早就做了
[28:12] The moon. 月亮
[28:16] The moon? 月亮
[28:17] The moon is what causes our shadows, right? 是月光照出了我们的影子 对吧
[28:20] What if there was a way to block it out using magic? 如果可以用魔法遮住它呢
[28:23] What, you mean like an eclipse? 你是指月蚀吗
[28:24] Is that even possible? 这可能吗
[28:26] – Maybe. – So? -也许吧 -你能做到吗
[28:27] – I need help. – With magic? -我需要帮助 -魔法吗
[28:30] It requires a lot. 这需要很强大的魔法
[28:33] I guess we’re about to find out 看来我们马上就能知道
[28:34] how much those lessons I gave you paid off. 我给你上课的成效了
[28:38] Follow my lead. 跟着我做
[29:06] This is it. 就是这里
[29:07] The place where you’re going to save magic. 你就要在这里拯救魔法
[29:09] Why does it have to be here? 为什么一定要在这里
[29:11] Well, because this is the location 因为这里是梦幻岛
[29:12] from which Neverland’s magic emanates. 魔法的发源地
[29:18] What’s the hourglass for? 这个沙漏是做什么的
[29:20] Marks how much time we have left 用来计算梦幻岛的魔法
[29:22] before Neverland’s magic runs out. 离耗尽还剩多少时间
[29:24] It’s almost empty. 就快空了
[29:28] Is something wrong? 有什么事吗
[29:31] No. 没事
[29:32] Come with me. 跟我来
[29:39] There’s something I need to take care of before we get started, okay? 在我们开始之前 我要处理点事
[30:08] What’s wrong? 怎么了
[30:10] Rumple? 朗普
[30:12] Papa! 爸爸
[30:15] I thought something terrible had happened to you. 我以为你出事了
[30:17] No. No, I’m fine, son. 没有 儿子 我很好
[30:21] You don’t have to worry about me. 你不必担心我
[30:28] Did you get pixie dust? 你拿到精灵尘了吗
[30:32] Yes. 拿到了
[30:33] But when I tried using it, it didn’t work. 但我用了一下 还是不行
[30:36] Why not? 为什么
[30:38] I’m not a boy anymore. 因为我长大了
[30:40] You were right. 你说得对
[30:41] Neverland is just for children. 梦幻岛只适合孩子
[30:44] Adults don’t belong here. 大人们不属于这里
[30:45] Then… 那么…
[30:48] we’ll leave and go somewhere else. 我们就离开去别的地方好了
[30:50] All that matters… 重要的是…
[30:54] is that we’re together. 我们在一起
[30:57] I wish it was that easy. 如果那么简单就好了
[30:59] But we both know wherever we go, 但我们都知道 不管去哪
[31:02] I’ll go back to my old ways. 我还是会像以前一样
[31:05] I can never be the father you need me to be. 我永远也成不了你需要的父亲
[31:10] I’m too weak. 我太软弱了
[31:12] I don’t understand. 我不明白
[31:15] What are you trying to say? 你在说什么
[31:19] That there is a way that I can stay here, 有一个办法可以让我留在这里
[31:21] a way that I can get the pixie dust to work, 让精灵尘起作用
[31:23] so I can fly again… 那样我就又能飞翔了
[31:25] just like I was when I was a boy. 就像我还是孩子时那样
[31:28] How? 什么办法
[31:31] By letting go of the thing that is holding me back– 放弃拖累我的东西
[31:34] you. 你
[31:37] Help! 救命
[31:38] A monster! 怪物
[31:41] It’s not a monster, Rumple. 它不是怪物 朗普
[31:43] It’s a friend. 它是个朋友
[31:44] It’s part of the island. 是这个岛的一部分
[31:45] And after I do what it told me– I let you go– 如果我照它说的 放弃你
[31:48] it will become part of me, too. 它也会成为我的一部分
[31:49] Don’t let him take me! 别让它抓走我
[31:51] I don’t have a choice. 我别无选择
[31:52] To stay here, I have to believe that I’m young again. 要留在这里 我必须相信我又重返青春了
[31:55] And with you here to remind me, I can’t. 而有你在身边 我做不到
[31:57] No, papa, please! Help me! 不要 爸爸 求你了 救我
[32:00] A child can’t have a child, Rumple! 一个孩子不能有孩子 朗普
[32:02] I’m sorry but it’s true. 我很抱歉 但就是这样
[32:04] Don’t fight it. 别挣扎了
[32:06] We both know that you’re better off without me. 我们都知道 没有我 你会更好
[32:10] I was never meant to be a father. 我就不是当父亲的料
[32:15] No! 不
[32:33] No! 不
[32:49] Hello, laddie. 你好啊 伙计
[32:51] Oh, I see you’ve come bearing gifts. 还带了礼物来
[32:55] Where’s Henry? 亨利在哪
[32:56] Oh, you mean my great-grandson? 你是说我的曾孙吗
[32:59] You still haven’t told the others who I really am? 你还没告诉其他人我到底是谁
[33:03] Not even your own son. 甚至没告诉你亲生儿子
[33:06] Why? 为什么
[33:07] Because you’re nothing but a coward to me. 因为你对我来说就是个懦夫
[33:09] We both know if that were true, 我们都知道 如果真是这样
[33:11] I’d already be in that box. 我早就在那盒子里了
[33:13] You don’t think I can do it? 你觉得我做不到
[33:16] You let me inside just to, uh, taunt me? 你放我进来就只为了嘲笑我
[33:19] No. 不是
[33:21] To see you again, 是为了再见你一面
[33:23] to give you one last chance. 给你最后一次机会
[33:26] Stay with me. 陪我留下
[33:28] Let this go. 忘掉这些
[33:32] Let’s start over. 让我们重新开始
[33:35] Do you think I want to be with you? 你觉得我会想和你在一起吗
[33:38] That I could ever forgive you after you abandoned me? 你抛弃了我 你真以为我会原谅你吗
[33:42] I’m disappointed, Rumple. 我很失望 朗普
[33:44] After all these years, I thought you’d be more… 过了这么多年 我以为你能更…
[33:48] understanding, 体谅我
[33:51] considering you did the same thing to your son. 毕竟你对你儿子也做了同样的事
[33:54] You traded Baelfire for the power of a dagger, 你为了那把匕首的魔力 放弃了比尔菲
[33:57] and I traded you for youth. 而我拿你换取了青春
[34:00] We’re a lot more alike than you care to admit. 我们的相似之处比你肯承认的多
[34:02] We are nothing alike. 我们没有任何相似之处
[34:04] Oh, of course we are. 我们当然有
[34:06] And it’s nothing to be ashamed of. 这没什么好丢人的
[34:08] Neither one of us was cut out to be a father, m’boy. 我们俩都不是当父亲的料 孩子
[34:11] I regretted leaving my son the moment I let him go. 我放开儿子的手那一瞬间就后悔了
[34:16] I spent my life trying to find him, 我一生都在寻找他
[34:18] to get him back. 争取他回来
[34:20] And what did you do? 可你做了什么
[34:22] You forgot about me. 你忘了我
[34:23] I never forgot about you! 我从没忘记你
[34:26] Why do you think I call myself “Peter Pan”? 你以为我为什么称自己为”彼得·潘”
[34:29] Don’t think for a moment I believe it’s because you care for me. 别以为我会相信 那是因为你还在乎我
[34:33] But I do. 但我确实在乎
[34:38] All you have to do is put down that box, 你只要放下那魔盒
[34:40] and you’ll see it’s true. 就会知道我说的都是真话
[34:44] We can make the fresh start you always wanted, 我们可以如你所愿重新开始
[34:46] together, 我们一起
[34:49] just as we planned. 就像我们当初计划的那样
[34:54] Oh, I’m gonna make a fresh start. 我的确会重新开始
[34:59] Just not with you. 但不是和你
[35:13] I don’t understand. 怎么会这样
[35:14] Cause you don’t have it. 潘多拉魔盒不在你手里
[35:20] You switched them? 你掉包了
[35:21] Follow the lady. “找王后”游戏
[35:23] Still having trouble believing. 你还是缺少信仰啊
[35:25] In Neverland, all you have to do is think of something to have it. 在梦幻岛 你只要想 就能得到你想要的
[35:29] Even something fake. 即使是赝品也行
[35:31] But the real one… 至于真品…
[35:33] well, let’s see what it can do. 我们看看它有什么能耐吧
[35:38] No! 不
[35:41] I’m sorry, Rumple. 对不起 朗普
[35:44] You had your chance. 我给了你机会
[35:46] The choice was yours. 这是你自己的选择
[36:18] Come on. 快进来
[36:23] What happened to the bean? 魔豆哪去了
[36:25] He used it. 他用了
[36:27] He left me and he’s never coming back. 他抛下了我 再也不会回来了
[36:30] Oh, it’s for the best, Rumple. 这样更好 朗普
[36:33] I’m alone now. 我现在是孤儿了
[36:34] No, you have us… 不 你还有我们
[36:35] – And a wheel. – You always have a home here. -还有纺车 -这儿永远是你的家
[36:38] – Now get some rest… – And you’ll feel better. -好好休息吧 -你会好起来
[36:40] Later we’ll spin, hmm? Where’s your doll? 过会儿我们一起纺纱 你的娃娃呢
[36:44] I lost him. 丢了
[36:45] Oh. Well, we’ll make you another one. 没事 我们再给你做一个
[36:49] You can give it the same name. 你可以给它取一样的名字
[36:50] No. 不
[36:52] Peter Pan is gone forever. 彼得·潘再也回不来了
[37:27] What is this place? 这是什么地方
[37:29] I don’t remember seeing it from my dreams. 我不记得在梦里来过这儿
[37:31] That’s because it didn’t exist. 因为这里之前是不存在的
[37:34] It was created when you made the decision to stay here. 你留下的决定造就了这里
[37:37] A giant skull? 大骷髅吗
[37:39] It’s glorious! 真漂亮
[37:42] What’s the hourglass for? 这个沙漏是做什么的
[37:43] It represents the magic fueling your youth, 这代表了令你永驻青春的魔法
[37:46] the magic allowing you to stay here, 让你驻留此地的魔法
[37:49] to stay young. 让你容颜不老
[37:50] And what happens when it runs out? 魔法用尽了会怎样
[37:52] Your youth will be taken 你将青春不再
[37:55] and you will die. 难逃一死
[37:57] But I thought I was going to stay young forever. 我不是可以青春永驻吗
[37:59] Neverland is a place for children to visit in their dreams, 梦幻岛本是孩子们在梦中造访的仙境
[38:02] not a place for them to live. 但他们不能在此生活
[38:04] You are the first to try to stay. 你是第一个试图留下的人
[38:07] And in doing so, you’re breaking the rules. 因此 你打破了规矩
[38:10] Any rule can be broken, especially here. 没有什么规矩破不得 尤其是在梦幻岛
[38:14] I made this place without even thinking about it. 我连想都没想 就造就了这里
[38:18] There has to be a way. 一定有办法
[38:19] Perhaps. 也许吧
[38:21] Then I will find it. 我会找出来的
[38:23] I will find a way. 我会找到办法的
[38:25] I believe. 我坚信
[38:37] It’s time, Henry. 是时候了 亨利
[38:40] Time to save magic, 该拯救魔法了
[38:42] to save Neverland. 拯救梦幻岛
[38:44] What do I have to do? 我需要做什么
[38:46] You must give me your heart, Henry– 你必须交出你的心 亨利
[38:48] The heart of the truest believer. 交出你的至诚之心
[38:51] You mean… 你是说
[38:52] I have to believe. 我必须坚持信仰
[38:54] No, Henry. 不 亨利
[38:58] I mean, you need to give me your heart. 我的意思是 你要交出你的心脏
[39:02] But… what will happen to me? 那…我会怎么样
[39:04] You’ll become the greatest of all heroes. 你将成为最伟大的英雄
[39:08] You can tell me the truth. 你可以告诉我实话
[39:10] I know all magic comes with a price. 我知道 魔法总是有代价的
[39:13] Saving it must come with a price, too. 拯救它肯定也要付出代价
[39:15] I would never lie to you, Henry. 我绝不会骗你的 亨利
[39:18] I mean, you’re right. 你说得对
[39:20] There is a price. 是要付出代价
[39:27] You have to stay here on the island with me. 代价是你要留在这儿陪我
[39:31] Neverland will become your new home. 梦幻岛将成为你的新家
[39:33] I know it’s a huge sacrifice, but isn’t it worth it? 我知道牺牲很大 但这是值得啊
[39:38] Heroes have to make sacrifices all the time. 英雄总要牺牲
[39:41] My family taught me that. 我的家人教我的
[39:42] Then they’d be proud if they could see you now, 如果他们现在能看到你 一定会为你骄傲
[39:45] because you’re about to save them all. 因为你将拯救所有人
[39:50] Now are you ready? 准备好了吗
[39:51] Yes. 好了
[39:53] Then let me help you. 那我来帮你
[40:11] Henry, wait! 亨利 等等
[40:13] Whatever Pan’s telling you to do, don’t do it. 不管潘让你做什么 别做
[40:15] Dad? You’re alive? 爸爸 你还活着
[40:17] I am, buddy. 是的 小家伙
[40:18] And I need you to listen to me. 你得认真听我说
[40:20] Pan is lying to you. 潘在骗你
[40:21] Oh, pleasure to see you, too, Baelfire, 我也很高兴见到你 比尔菲
[40:23] not to mention the savior 还有救世主
[40:27] and the evil queen. 和巫后
[40:29] Henry, 亨利
[40:30] you need to get away from him now. 马上离开他
[40:31] He’s trying to hurt you. 他会伤害你
[40:32] No. 不会
[40:33] The heart of the truest believer. 至诚之心
[40:35] It’s what’s gonna save magic. 能拯救魔法
[40:37] It’s gonna save all of you. 能救你们所有人
[40:39] No, it’s not. 不是这样的
[40:42] This was never about magic, Henry. 这完全和魔法无关 亨利
[40:44] You have to believe us. 你要相信我们
[40:47] The only person Pan’s interested in saving is himself. 潘只想救他自己
[40:49] That’s not true! 不是这样的
[40:51] Of course it isn’t. 当然不是
[40:52] Yes, it is! 是这样的
[40:54] Pan can’t live without you dying. 你不死 潘就活不了
[40:55] If you give him your heart, it’s gonna kill you. 如果你把心给他 你就会死
[40:57] They’re trying to stem your belief, Henry. 他们在动摇你的信仰 亨利
[40:59] But don’t let them. 别让他们得逞
[41:02] Remember, every hero gets tested. 记住 每个英雄都要经受考验
[41:10] Henry… 亨利…
[41:12] I know what being a hero looks like, and this isn’t it. 我知道当英雄的感受 不是这样的
[41:16] Why would they lie? 他们为什么要说谎
[41:17] Because that’s what adults do, Henry. 因为大人都这样 亨利
[41:21] You know that better than anyone. 你比谁都明白这点
[41:24] Henry… 亨利…
[41:26] You have to believe us. 你要相信我们
[41:27] Your parents don’t care about Neverland, Henry. 你父母不在乎梦幻岛的存亡 亨利
[41:30] They know if you give your heart to save it, 他们知道如果你用心救了岛
[41:32] then you’ll have to stay. 你就得留下
[41:35] They’re being selfish because they don’t wanna lose you. 他们这只是自私 因为他们不想失去你
[41:37] Henry, you have to trust us. 亨利 你一定要信任我们
[41:39] Trust? 信任
[41:41] I’m the only one who’s ever been honest with you, Henry. 我是唯一诚实待你的人 亨利
[41:44] The only one who ever believed in you. 唯一信任你的人
[41:47] This is your choice. Not theirs. 这是你的选择 不是他们的
[41:53] You have to choose now. 你现在就要做出选择
[41:55] We’re running out of time. 我们没时间了
[41:57] We believe in you, Henry. 我们都相信你 亨利
[41:58] Because we love you. 因为我们爱你
[42:01] More than anything. 胜过一切
[42:03] I love you, too. 我也爱你们
[42:08] But I have to save magic. 但我要拯救魔法
[42:09] No, no, no, no! 不不 别
[42:10] I’m sorry. 抱歉
[42:12] No! 不要
[42:38] Henry! 亨利
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号