Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:37] You’re late. 你迟到了
[00:38] I came as quickly as I could. 我尽快赶过来了
[00:40] I’m hungry, and I miss you. 我很饿 而且我想你
[00:42] You are always hungry now. 你现在总是饿
[00:44] And cranky. I’m sorry. 而且暴躁 抱歉
[00:46] I know there are royal responsibilities — I just… 我知道你有王室责任 我只是…
[00:48] None that match my responsibilities to you… 比不上我对你
[00:50] and our family. 和我们的家庭的责任
[00:51] I’m the one who should be sorry. 是我该说抱歉
[01:01] What is that? 那是什么
[01:01] Is it — is it a storm? 是风暴吗
[01:11] That’s no storm. That’s magic. Come. 那不是风暴 是魔法 快走
[01:14] We need to get you to safety now. 得马上送你去安全的地方
[01:27] Are you all right? 你没事吧
[01:28] Yeah, yeah. I think so. 我想是的
[01:29] – What was that? – I don’t know. -刚才怎么回事 -我不知道
[01:36] Snow… what happened? 白雪 出什么事了
[01:45] We’re back. 我们回来了
[02:15] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[02:18] I’m guessing it means you caught the guy. 我猜这意味着你抓到了那个人
[02:20] So optimistic — I like it. 真乐观 我喜欢
[02:23] If you hadn’t, you’d have canceled. 如果你没抓到 会取消见面的
[02:25] And you know me too well. 你太了解我了
[02:26] Emma Swan always gets her man. 艾玛·斯旺总能抓到罪犯
[02:29] And apparently my drink. 显然还了解我喝什么
[02:30] Thank you. 谢谢
[02:31] Thank you. 谢谢
[02:34] Hey, how’d Henry’s volcano do at the science fair? 亨利的火山在科学展上表现得如何
[02:37] It was Pompeii all over again. 庞培古城毁灭的完美重现
[02:39] Thank you for your help. 谢谢你的帮助
[02:41] Come on. All I did was convince him not to use real lava. 我只是说服他不要用真的火山岩浆而已
[02:46] His teachers did appreciate that. 他的老师很欣赏那点
[02:48] Let’s eat. I’m starving. 吃饭吧 我饿死了
[02:50] Let’s do it. 好的
[03:01] You happy? 你满意吗
[03:03] With your food — you happy? 对食物满意吗
[03:04] We are happy. 我们很开心啊
[03:12] I’ll be right back. 我马上回来
[03:13] Okay. 好
[03:20] Thanks. 谢谢
[03:24] Hang on. I’m just gonna finish one quick work thing. 等等 我要搞定点工作的事 很快的
[03:27] – You — – I can explain. -你 -我能解释
[03:28] You are a stalker! 你这个跟踪狂
[03:30] Don’t scream. Just hear me out. 别喊 听我说完
[03:32] I don’t do this very often, so treasure it, love — 我不经常这样做 所以好好珍惜吧 亲爱的
[03:36] I’ve come to apologize. 我是来道歉的
[03:37] For trying to kiss me? 为吻我的事吗
[03:38] I was simply trying to jog your memory. 我只是想唤醒你的回忆
[03:40] It’s time for you to go — now. 你该走了 马上
[03:41] Emma, your parents are in great danger. 艾玛 你父母现在情况危急
[03:43] You really have no idea what you’re talking about. 你完全是在胡言乱语
[03:46] Because you think you’re an orphan? 因为你觉得自己是个孤儿吗
[03:48] Because that’s haunted you your whole life? 因为那是你一生的困扰吗
[03:50] Well, I’m here to tell you 我是来告诉你
[03:51] everything you’ve believed is wrong. 你相信的一切都是错的
[03:52] You don’t know me. 你不了解我
[03:53] Alas, I know you better than you know yourself. 不幸的是 我比你更了解你
[03:56] I have proof. 我有证据
[03:59] Take a gander. 去看看吧
[04:01] Here’s an address. 这是个地址
[04:03] If you want to know who you really are, 如果你想知道自己真正的身份
[04:05] who your parents are, go there. 你父母是谁 就去吧
[04:08] Leave — now. 马上走
[04:10] You’ve been there before, a year ago. 你以前去过 一年前
[04:12] You just don’t remember. 你只是记不起来了
[04:13] A year ago, I was in Boston, 一年前我在波士顿
[04:15] until a fire destroyed my apartment 直到一场大火烧了我的公寓
[04:17] and I moved to New York to have a fresh start with my son. 我就搬到了纽约 和我儿子开始新生活
[04:19] Regina really did a number on you. 瑞金娜给你下的咒好厉害
[04:21] You’re a crazy person… or a liar or both. 你是个疯子 或者骗子 或者两者都是
[04:24] I prefer “Dashing rapscallion.” 我更喜欢”帅气的流氓”
[04:26] Scoundrel? 恶棍
[04:27] Give me one good reason not to punch you in the face. 告诉我我为什么不该照着你脸上揍一拳
[04:30] You really don’t believe me? 你真的不信我吗
[04:34] Try using your superpower. 试试使用你的超能力
[04:37] Yep, I know about that. 对 我知道那点
[04:39] Use it. See that I’m telling the truth. 使用它 看看我是不是在说实话
[04:46] Just because you believe something is true 就因为你相信那是真的
[04:47] does not make it real. 不代表那就是真的
[04:49] Maybe, maybe not, but I know you, Swan. 也许是 也许不是 但我了解你 斯旺
[04:51] You sense something’s off. 你能感到有点不对劲
[04:55] Go to that address. Take a chance. 去那个地址 冒个险
[04:58] Then you’ll want to talk. 你就会想找我谈的
[04:59] And when you do, I’ll be in Central Park, 到时候 我在中央公园
[05:01] by the entrance for the zoo. 动物园入口处
[05:03] Don’t do it for me… or you. 别为了我或你自己这样做
[05:08] Do it for your family. 为了你的家人
[05:09] They need your help. 他们需要你的帮助
[05:16] How have things been since we left? 我们离开后都发生了什么
[05:18] – The ogres? – Oh, defeated. -那些食人魔 -被打败了
[05:20] We’re restoring our kingdom and our lives. 我们在重建王国 重新开始生活
[05:23] And congratulations. 恭喜你
[05:26] Is it that obvious? 那么明显吗
[05:27] You’re glowing. 你简直在发光
[05:29] Why is she pregnant and I’m the one who’s sick? 为什么是她怀孕了 我却犯恶心
[05:31] We have much to celebrate. 我们有太多该庆祝的了
[05:32] And know that you and your friends are welcome in our kingdom. 我们的王国欢迎你和你的朋友们
[05:35] If you need anything, we’re at your service. 如果你们有什么需要 我们愿意效劳
[05:36] Thank you, but all we need is horses. 谢谢 但我们只需要马匹
[05:38] We have our own kingdom, our own castle. 我们有自己的王国和城堡
[05:40] Our castle was destroyed in the curse. 我们的城堡被诅咒毁了
[05:42] Well-played, your majesty. 好样的 陛下
[05:43] You laid waste to everything. 你把一切都毁了
[05:45] Not everything. Her castle still stands. 不是一切 她的城堡还在
[05:47] Of course it does. I protected it. 当然 我保护了它
[05:51] Well, technically, the castle doesn’t belong to her. 严格来说 城堡已经不属于她了
[05:53] It was Snow’s before she took it. 她是从白雪那里抢走的
[05:54] Well, to be fair, I married into it. 公平点说 我是嫁进去的
[05:57] That you did. 是的
[06:00] And now we’re taking it back… 现在我们要收回城堡
[06:03] and you are coming with us. 你要跟我们一起来
[06:07] You can’t be serious. 你不是认真的吧
[06:07] Regina, everyone out there is scared and confused. 瑞金娜 所有人都很害怕很困惑
[06:10] They need hope. 他们需要希望
[06:11] What better way to do that than to return united? 还有什么比团结一致更能给人希望的呢
[06:15] You’re coming with us. 你要和我们一起回去
[06:16] I know you don’t like it. 我知道你不喜欢这样
[06:17] You’ll learn to, for our good — for yours. 但你会喜欢的 为了我们 也为了你自己
[06:21] Thank you again for the hospitality. 谢谢你们的热情款待
[06:23] We should begin preparations. 我们应该开始做准备了
[06:24] Good luck to all of you. 祝你们好运
[06:38] You know we can’t pretend this didn’t happen. 你知道我们不能假装这一切没发生过
[06:40] They’ve returned. We have to tell her. 他们回来了 我们得告诉她
[06:42] Aurora, we can’t. 小曦 不行
[06:44] You know what will happen to them, what she’ll do. 你知道他们会怎样 她会做出什么事
[06:47] We both know if she ever found out we hid this, 我们都知道如果她发现我们隐瞒这事
[06:49] she would take it out on our child. 她会拿我们孩子的撒气
[06:51] We have no choice. She has to know. 我们没有选择 必须告诉她
[06:53] We have to trust that they can take care of themselves. 我们得相信他们能照顾好自己
[06:57] It is not up to us to save them. 救他们不是我们的责任
[07:03] Hey, what’s that? 那是什么
[07:05] Nothing. 没什么
[07:07] Hope you’re still hungry. 希望你还觉得饿
[07:09] Oh, Walsh, I couldn’t eat another bite. 沃什 我一点都吃不下了
[07:12] You remember our first date? 还记得我们第一次约会吗
[07:14] You were being… 你是那么…
[07:16] you so I couldn’t swing a dinner. 有个性 我没法说服你跟我吃晚饭
[07:18] I brought you here for lunch, 我带你来这里来吃午餐
[07:19] which didn’t stop you from ordering an ice-cream sundae, 可你还是要点圣代冰淇淋
[07:22] which wasn’t on the menu. 而菜单上根本就没有这个
[07:24] I bribed the chef. They made one up. 我贿赂了主厨 他们做了一个
[07:26] I remember. 我记得
[07:26] I was nervous. Now I’m full. 我那时很紧张 现在我饱了
[07:30] Will you at least look at it? 能不能至少看它一眼呢
[07:36] Emma, I don’t want to freak you out, 艾玛 我不想吓着你
[07:38] but I couldn’t wait any longer. 但我再也等不下去了
[07:39] I love you. I love Henry. 我爱你 我爱亨利
[07:43] I love our lives together, 我爱我们共同的生活
[07:44] and I want to have a future together. 我希望我们能共度未来
[07:54] Emma Swan… will you marry me? 艾玛·斯旺 你愿意嫁给我吗
[08:14] Here I thought the worst thing that could happen 我还以为最坏的情况
[08:16] was you’d say “No,” 也就是你会说 “不”
[08:16] but I never thought you’d walk out on the bill. 但没想到你连钱都不付就跑了
[08:18] – Walsh – No, no, no. -沃什 -别别
[08:19] I was gonna pay. It was — I’m kidding. 我打算请你的 我只是…开玩笑
[08:21] I’m sorry. 抱歉
[08:23] This wasn’t — you just took me by surprise is all. 那不是…我只是完全没想到
[08:28] A lot of things took me by surprise tonight. 今晚有许多事情都让我措手不及
[08:29] Look, surprise was kind of part of the plan, 听着 本来就打算让你没想到
[08:31] but I can see now it was not a great plan, so… 但现在我知道这样不太好
[08:34] Doesn’t it all just seem a little fast to you? 你不会觉得这有点太快了吗
[08:36] I mean, we’ve only been together eight months. 我们才在一起八个月
[08:37] I-I’ve had leftovers in my fridge for longer than that. 我冰箱里有些剩菜都不止八个月
[08:40] I know. 我知道
[08:40] I threw them out — might have saved your life. 我把那些都扔了 说不定救了你的命呢
[08:44] How do you — we — know that this is right? 你怎么…我们怎么知道这样做是对的
[08:50] Emma, speaking for myself — I’ve known this was right since the moment 艾玛 就我来说 你踏入我家具店的那一刻
[08:56] you walked into my furniture shop. 我就知道这样是对的
[08:58] Why do you think your order was ready two weeks early? 不然你的订单为什么会提早两周到货啊
[09:00] Your commitment to excellence? 你追求精益求精吗
[09:02] I couldn’t wait to ask you out. 我等不及想约你出去
[09:05] It seemed the most non-stalkery way to speed things up. 这似乎是最不像跟踪狂的加速进展的办法了
[09:08] I do love that end table. 我的确很喜欢那张茶几
[09:11] That’s a start. 那是一个开始
[09:13] I do love you. You know that, right? 我的确爱你 你知道的 对吗
[09:15] Yeah, I do. And I love you. 知道 我也爱你
[09:19] I’m not good at… fast. 只是我不擅长进展这么快
[09:22] I know. 我知道
[09:25] I knew who I was proposing to. 我了解我求婚的对象
[09:26] I knew you would say this was too fast, 我知道你会说这样太快了
[09:28] and that’s why we don’t have to get married anytime soon. 所以我们没必要着急结婚
[09:31] We can wait a year or more. 我们可以等上一年或者更久
[09:33] Look, I don’t care if we don’t get married 哪怕我们到了65岁
[09:35] until we are 65 years old and Henry already has kids, okay? 亨利都有孩子了 我们还没结婚也无所谓
[09:40] All I know 我只知道
[09:42] is that I want to spend the rest of my life with you. 我想要和你同度余生
[09:47] Can I have some time to think? 能不能给我点时间考虑一下
[09:49] Take as much time as you need. 考虑多久都可以
[09:51] I will be here when you’re ready. 我就在这儿等你
[10:16] Mrs. Cuse said you were quiet tonight. 仇斯女士说你今晚很安静
[10:19] Not quiet — concentrating. 不是安静 而是专心
[10:21] I finally reached level 23. 我终于打到23级啦
[10:25] You mind if a fifth-level wizard joins you? 介不介意一个5级的男巫和你一起玩
[10:28] At level 23? 在23级的地方玩吗
[10:30] Good luck with that. 祝你好运吧
[10:37] So, what’d you say? 你怎么回答的
[10:39] To Walsh? 对沃什
[10:41] You knew? How? 你知道吗 怎么会
[10:43] Come on, mom. 拜托 妈妈
[10:45] First-date restaurant, special night out — 第一次约会的餐厅 特殊的约会之夜
[10:48] writing was on the wall. 求婚的意思像写在墙上一样明显
[10:50] Technically, the writing was in the dessert. 严格来说 是放在了甜点上
[10:52] So, what did you say? 那你是怎么回答的
[10:56] Poor guy. 可怜的家伙
[10:57] I didn’t say no. 我没说不
[10:59] Well, if you didn’t say “Yes,” 如果你没说”愿意”
[11:00] I stand by my “Poor guy” Assessment. 我还是要说”可怜的家伙”
[11:01] I just need some time to think about it. 我只是需要点时间考虑考虑
[11:04] I mean, it’s like a big step, kid. 毕竟可是重要的决定 孩子
[11:06] We’ve got a good thing going here, just the two of us. 我们两人现在这样挺好的
[11:09] Yeah, and we’d still have a good thing 是啊 如果是我们三个人的话
[11:10] if it was just the three of us. 也还是会挺好的
[11:13] Do you think Walsh is worthy of joining our little family? 你觉得沃什可以加入我们的小家庭吗
[11:17] He’s okay. 他还行
[11:25] Mom, not every guy’s like my dad. 妈妈 不是每一个人都像我爸爸
[11:28] Not every guy’s just gonna leave you. 不是每一个人都会离开你
[11:30] He didn’t just leave — 他不只是离开
[11:33] He set me up to take the fall for his crime 他设局让我为他的罪行受罚
[11:35] and left me in jail. 害我进了监狱
[11:37] He doesn’t even know you exist. 他甚至都不知道你的存在
[11:39] He doesn’t deserve to. 他不配知道
[11:40] And this guy is not that guy. 这家伙不是那家伙
[11:43] He wants to be with you — us. 他想要和你 和我们在一起
[11:46] He wants this to be his home. 他想要我们成为他的家人
[11:48] And anyways, I know you like him. 而且 我知道你喜欢他
[11:51] How? 你怎么知道
[11:52] Cause he’s the first guy you’ve ever dated I’ve ever met. 因为他是第一个我见过的你约会的男人
[11:59] When did you get so wise? 你什么时候这么聪明了
[12:02] Somewhere after level 16, when I became a knight. 16级之后 我变成骑士时
[12:10] Grumpy, look at us. 爱生气 瞧瞧我们
[12:12] We’re back to normal. 我们又恢复正常了
[12:13] We’re handsome again! 我们又变帅啦
[12:17] Hey, Jiminy, is that you? 杰米尼 是你吗
[12:20] Where you been? 你去哪了
[12:22] Really? No kidding? 真的吗 没开玩笑
[12:26] Okay. 好
[12:29] Okay. 好的
[12:32] Hey, your highness, according to Jiminy, 陛下 杰米尼刚刚告诉我
[12:35] 50 more Storybrooke folk landed not 2 miles from here. 又有50多位童话镇的人出现在两英里外的地方
[12:38] They’re popping back all over the place. 他们在王国各处出现
[12:40] That’s good. 很好
[12:41] At this rate, we’ll have the whole kingdom back in no time. 照这样下去 整个王国很快就都会回来了
[12:43] Grumpy, you and the dwarfs spread the word — 爱生气 你和小矮人们传话出去
[12:45] all new arrivals make haste for the queen’s castle. 所有刚到这里的人立刻前往王后的城堡
[12:47] Consider it done. 没问题
[12:52] That’s a lot of supplies you have there, Hook. 你拿了很多东西 虎克
[12:55] Well, you know what they say about preparation and all that. 准备工作嘛 多多益善
[12:59] Well, there’s no need to overload your horse. 没必要让你的马匹超负荷啊
[13:00] The queen’s castle’s less than a day’s ride from here. 王后的城堡离这里不到一天的骑程
[13:02] We’ll have everything we need once we get there. 我们一到那里 就什么都不缺了
[13:04] Aye, well, that would be lovely 是啊 如果我要去王后的城堡
[13:06] if I were going to the queen’s castle. 那的确是挺好
[13:09] You’re not coming with us? 你不和我们一起吗
[13:11] You are a perceptive prince, aren’t you? 你真是位观察敏锐的王子 不是吗
[13:15] Where are you going? 你去哪
[13:16] Listen, mate, the enchanted forest is your home. 听着 老兄 魔法森林是你的家
[13:19] Mine is the Jolly Roger. 我的家则是海盗船
[13:21] Hook, you don’t even know if it’s — 虎克 你都不知道它是否
[13:23] Regina told me how this bloody thing worked — 瑞金娜告诉我魔咒的运作原理了
[13:27] that it returned all our belongings to this land, 会把我们和我们所有的东西
[13:29] as well as us. 都送回这里
[13:30] That means that somewhere out there is my ship. 所以我的船一定就在什么地方
[13:32] All I have to do is find her. 我去找到她就行了
[13:33] And what if you can’t? 如果你找不到呢
[13:35] I’ll just have to take another one, then, won’t I? 那我就得再去抢一艘了 不是吗
[13:38] That’s what pirates do. 这就是海盗的作风嘛
[13:40] Huh. And here I thought you’d gone and changed. 我还以为你已经改头换面了
[13:46] I tried the hero thing — didn’t take. 我试过做英雄了 不怎么喜欢
[13:49] So, that’s it. 就这样吗
[13:50] Emma’s gone, and you’re gonna go back to being a pirate. 艾玛不在了 你就要回去做海盗
[13:53] Back, milady? 回去 夫人
[13:56] I’ve always been a pirate. 我一直都是海盗
[14:07] What Hook said just now 刚刚虎克说的
[14:08] about all of our stuff being brought back here — that true? 我们所有的东西都会回到这里 是真的吗
[14:12] W-what are you looking for? 你要找什么
[14:14] I was thinking maybe we could stop by my father’s place 我在想我们去王后城堡的路上
[14:16] on the way to the queen’s castle. 可以去我父亲那里一趟
[14:17] Neal, I-I know you’re hurting, but Rumplestiltskin is gone. 尼尔 我知道你很痛苦 但是朗普斯金死了
[14:23] Maybe, maybe not, and if he’s not, 也许 也许没有 如果没有
[14:26] maybe he can get me back to Emma. 也许他就可以让我回到艾玛身边
[14:28] Neal, it’s impossible. 尼尔 这不可能
[14:32] Regina was clear — the price of our return 瑞金娜说的很明白 我们回来的代价
[14:35] was a complete reset — no more portals. 就是完全重置 再也没有什么传送门了
[14:39] This is our realm for good. 我们会永远待在这儿了
[14:40] There’s no way to cross over, not without another curse. 没法穿越过去 除非再施一个诅咒
[14:44] We have to move on. This is our home now. 我们得往前看 这儿就是我们的家了
[14:47] Now, I know you miss them. So do we. 我知道你想他们 我们也是
[14:50] But even if there were some way to get to them, 但即使有办法去他们身边
[14:52] they wouldn’t remember us. 他们也不会记得我们
[14:53] The best thing we can do for Emma and Henry 我们能为艾玛和亨利做的最好的事
[14:57] is the only thing we can do — 也是我们唯一能做的
[14:59] let them be 就是放手
[15:01] and know we gave them their best chance. 并知道我们已经努力让他们过上好日子了
[15:15] Mom, do you have it? 妈妈 在你那儿吗
[15:18] My permission slip? 我的活动许可
[15:19] It’s due today, and if I don’t hand it in, 今天到期 如果我不交上去
[15:22] I’ll miss the museum trip next week. 我下周就不能去博物馆了
[15:24] Yeah, your permission slip — it’s right here. 嗯 你的许可 在这里呢
[15:30] Mom, is there something going on? 妈妈 是不是有什么事
[15:31] No, nothing. 没 没事
[15:33] No, no. You’re doing it again. 不不 你又这样了
[15:34] You’re worrying. 你在担心
[15:36] No, I am not. I am thinking. 才没有 我只是在思考
[15:38] There is a difference. 这是有区别的
[15:39] Are you thinking about Walsh? 你是在想沃什吗
[15:41] No, I… 不 我…
[15:43] yeah. I am. 是啊 是这样的
[15:45] Can you blame me for taking 24 hours 你能怪我花上24小时
[15:47] to think through making a life-altering decision? 思考一个改变生活的重大决定吗
[15:51] I just want to make sure that nothing is wrong. 我只是想确保一切都没问题
[15:54] You’re always looking for something to be wrong. 你总在为出事做准备
[15:57] You don’t have to do that, you know. 你不用这样的
[15:59] Sometimes it’s okay to accept things are…good. 有时候 也可以接受一切都好
[16:03] I got to go. 我要走啦
[16:05] Gonna be late. 要迟到了
[16:06] See ya. Love ya. 回见 爱你
[16:08] Love you, too. 我也爱你
[16:55] Flypaper for nightmares. 捕梦网
[16:58] Neal. 尼尔
[17:30] That’s… not possible. 这不可能
[17:55] Swan… 斯旺
[17:57] I knew that’d work. It’s good to see you again. 我就知道这招管用 很高兴再见到你
[17:59] Why didn’t you tell me that was Neal’s place? 你为什么没告诉那是尼尔的住处
[18:01] I think the tone of your voice answers that quite clearly. 我想你的语气回答地够清楚了
[18:04] You never would have gone if I had. 如果我告诉你 你就不会去了
[18:06] What does Neal have you up to? 尼尔让你来干什么
[18:07] Is he trying to get into Henry’s life? 他是不是想进入亨利的生活
[18:08] How does he even know about him? 他怎么知道他的
[18:09] I already told you. I’m not here because of Neal. 我已经告诉你了 我不是为尼尔而来
[18:12] I’m here because your parents are in trouble. 我来是因为你父母遇上麻烦了
[18:13] Their entire kingdom has been cursed, 他们整个王国都被诅咒了
[18:15] ripped back to Storybrooke. 又回到了童话镇
[18:17] What are you talking about? 你在说什么呢
[18:18] My parents? Their kingdom? 我的父母 他们的王国
[18:19] A curse? Do you know what you sound like? 诅咒 你知道你这口气像什么吗
[18:23] Like a madman, I’m sure. 像个疯子 我知道
[18:25] But it’s true. 但这是真的
[18:27] Your parents need you. 你的父母需要你
[18:28] You’re the only one who can save them. 只有你能够拯救他们
[18:31] If you don’t believe me at all, why did you come here? 如果你根本不相信我 为什么要来呢
[18:32] Because Neal has a camera with my son’s name on it. 因为尼尔有一个有我儿子名字的照相机
[18:36] How? 怎么会
[18:36] Don’t you see? That is proof of what I’m saying. 你还不明白吗 这就是证据
[18:39] Henry must have left that in the apartment 肯定是你们去年来纽约时
[18:41] when you were in New York last year. 亨利把这个落在公寓了
[18:42] Not good enough. I want answers — real ones. 不 我想要真实的答案
[18:47] There’s only one way you’ll get those. 你想要答案 只有一个办法
[18:50] Drink this. 喝下这个
[18:52] Drink the thing the crazy guy just offered me? 喝下一个疯子给我的东西吗
[18:54] No, thank you. 不了 谢谢
[18:55] It will help you remember everything you’ve lost. 这能帮你想起你忘记的一切
[19:00] If one small part of you senses that, 如果你内心有一点点感觉
[19:02] don’t you owe it to yourself to find out if I’m right? 难道你不该为自己查明我说的是否是真的吗
[19:07] What do you say, love? 你觉得呢 亲爱的
[19:09] Take a leap of faith. Give it a go. 怀抱信念 试一试
[19:16] Call me “Love” One more time, 再叫我一次”亲爱的”
[19:18] and you lose the other hand. 你另一只手也别想要了
[19:19] Swan, what are you doing? 斯旺 你在干什么
[19:20] I’m making sure that you never bother my son or me again. 我要确保你再也不会来打扰我和我儿子
[19:27] This is the guy, the one who assaulted me. 就是这个人 他袭击了我
[19:30] It was a kiss. 只是一个吻
[19:31] There. He confessed. 瞧 他承认了
[19:33] You’re under arrest for assault and criminal harassment, sir. 你因袭击和骚扰罪被捕了 先生
[19:35] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[19:36] Swan, please, you’re making a mistake 斯旺 拜托 你在犯错误
[19:38] a terrible, terrible mistake! 非常可怕的错误
[19:41] Swan! 斯旺
[19:42] Your family needs you! 你的家人需要你
[19:49] You’ll see them again — Emma and Henry. 你会再见到他们的 艾玛和亨利
[19:53] Well, let’s hope I don’t have to curse an entire kingdom 希望我不需要诅咒整个王国
[19:55] to get back to them. 才能回到他们身边
[19:57] I heard you talking to David about Rumple. 我听到你和戴维说起了朗普
[20:01] You know, we never saw his knife. 要知道 我们一直都没找到他的刀
[20:06] I think we can get him back. 我觉得我们可以救回他
[20:12] Regina’s castle’s just beyond the mountains. 瑞金娜的城堡就在山那边
[20:15] Snow, I think you mean our castle. 白雪 我想你说的是我们的城堡
[20:18] That’s going to take some getting used to. 得需要些时间才能习惯
[20:22] The last time I was there was just after my father’s death. 上次去那里还是我父亲刚去世之后
[20:25] And I’ve always dreamed of returning. 我一直梦想着归来
[20:27] I just never imagined it would be with Regina by our side. 只是没想到会和瑞金娜一起
[20:30] I wouldn’t count on that, sister. 这就说不准了
[20:33] The queen — she’s missing. 巫后不见了
[20:48] What are you doing? 你在干什么
[20:51] So now you’re following me? 你跟踪我吗
[20:53] We were worried, and it looks like we were right to be. 我们很担心 看来我们是该担心
[20:56] What are you burying? 你在埋什么
[20:58] Nothing that concerns you. 跟你没关系
[21:01] Why does that make me think it does? 为什么我觉得有关系
[21:03] What have you done? 你干了什么
[21:07] Is that a heart? 那是一颗心吗
[21:09] Go away. 走开
[21:12] It’s your heart, isn’t it? 这是你的心 是不是
[21:14] I’m not having this conversation with you. 我不想跟你谈这件事
[21:19] I know you miss Henry. 我知道你很想念亨利
[21:21] Not as much as I did when that was still beating in my chest. 没这玩意在我胸腔里跳动 就不那么想他了
[21:24] But, Regina, this isn’t the answer. 瑞金娜 这样是不行的
[21:27] No matter how much pain you may feel, 不管你多么痛苦
[21:30] you can’t just bury it in the woods. 你不能就这样把心埋在森林里
[21:33] Watch me. 看着吧
[21:35] You won’t feel better. 这样你也不会好受些的
[21:37] You won’t feel anything. 你会什么都感觉不到的
[21:39] That’s the point. 就是要这样
[21:41] I can’t keep walking around, 我不能活在世上
[21:44] knowing that I’ll never see Henry, 想着我将永远也见不到亨利了
[21:46] that he doesn’t even remember who I am. 他甚至都不记得我是谁
[21:52] I know exactly how you’re feeling. 我完全明白你的感受
[21:55] I just said goodbye to my daughter for the second time — 我也刚刚离开了我的女儿 又一次
[21:58] Henry, too. 还有亨利
[22:00] But I promise you… it will get better with that. 但我向你保证 有心在 都会好起来的
[22:06] Right now it might be causing you pain, 现在它可能让你感到痛苦
[22:10] but I promise you, 但我向你保证
[22:11] it will let you feel something else soon enough. 很快 它就会让你有别的感觉了
[22:15] What’s that? 什么感觉
[22:17] The one thing Henry always wanted you to find… 亨利一直想让你找到的东西…
[22:23] happiness. 快乐
[22:25] I can’t be happy without him. 没有他我无法快乐
[22:31] Find a way… 那就想办法
[22:33] for Henry. 就当为了亨利
[23:03] Now…let’s get back to our castle. 好了 我们回城堡去吧
[23:19] Did you hear that? 你听到了吗
[23:21] There was something there, in that bush. 有东西在灌木丛里
[23:30] There’s nothing here, unless it flew away. 什么也没有 除非它飞走了
[23:35] It did! 它的确飞走了
[23:50] We need to find cover. 我们得寻找掩护
[23:52] No. 不
[23:53] I don’t run from monsters. They run from me. 我才不逃避怪物 它们应该怕我
[24:00] Regina! oh! 瑞金娜
[24:03] Regina! 瑞金娜
[24:08] It’s too fast! 它太快了
[24:09] Well, I’m open to suggestions. 你有什么主意 我洗耳恭听
[24:11] Get down! 趴下
[24:21] My lady. 女士
[24:24] You’re injured. 你受伤了
[24:25] It’s “your majesty,” 是”陛下”
[24:28] and I’m fine. 我没事
[24:29] A simple “thank you” would suffice. 说句”谢谢”就行了
[24:32] We didn’t ask for your help. 我们又没求你帮忙
[24:34] Well, I’m grateful for the assistance. 我很感激你的帮助
[24:37] Robin — Robin of Locksley, 我是罗宾 洛克斯利的罗宾
[24:39] And these are a few of my merry men. 这些是我的几个绿林好汉
[24:41] Snow White. 我是白雪公主
[24:43] At last we meet. 终于见到你了
[24:45] You know, there was a time 有一段时间
[24:46] when our faces graced “wanted” posters side-by-side. 画着我们俩的通缉令并排贴在一起
[24:49] If you’re really Snow White, why are you with her? 如果你真是白雪公主 怎么会和她在一起
[24:52] “Her”? “她”
[24:53] Show some respect… 放尊重点
[24:56] or at least some restraint at the buffet. 至少吃饭的时候控制着点
[24:58] You’ll have to excuse little John, 请原谅小约翰
[25:01] but before you cursed this land, 在你诅咒这片土地之前
[25:02] we spent many a day running from your black knights. 我们很长时间都在躲避你的黑骑士
[25:04] Well, I’m sure you deserved it. 那你肯定是活该
[25:06] What the hell was that thing? 那是什么东西
[25:09] I have no idea. 我也不知道
[25:10] We’ve never encountered the likes of it before. 我们从没碰到过那种东西
[25:14] Come on. This way. 走吧 这边
[25:15] We need to warn the others. 我们得通知其他人
[25:20] You want to talk to me about Walsh, don’t you? 你想跟我谈沃什的事 是不是
[25:23] Why would you say that? 为什么这么说
[25:25] You bought me candy at the drugstore. 你在商店给我买了糖果
[25:27] Okay. Maybe you’re right. 好吧 或许你猜对了
[25:29] I have been thinking about him. 我一直在想他
[25:31] Maybe what happened in my past with your birth father 或许过去我和你生父的事
[25:36] has kept me from living my life now. 让我现在不能好好享受生活
[25:39] And maybe it’s time for me to start looking forward — 或许是时候开始向前看了
[25:42] that we start looking forward. 我们开始向前看
[25:46] So, does that mean you’re gonna marry him? 你的意思是要嫁给他吗
[25:50] So that’s a “yes.” How are you gonna tell him? 看来是了 你要怎么告诉他
[25:53] Wait. Wait. First, I didn’t say that I — 等等 首先 我没说我…
[25:55] You could tell him at dinner tonight. 你可以今晚吃饭的时候告诉他
[25:58] We’re not having dinner. 我们不一起吃饭啊
[25:59] I might have sent him a text from your phone this morning. 我今早用你的手机给他发了条短信
[26:02] He’s coming over at 8:00. 他八点过来
[26:03] And I arranged to sleep over at Avery’s 我去艾弗里家睡
[26:06] so the two of you could be alone. 这样你们两个就可以独处了
[26:08] It’s okay, mom. 妈 没事
[26:10] If your gut’s telling you to marry him, trust it. 如果直觉告诉你嫁给她 那就相信你的直觉
[26:18] Crap. I forgot to pick something up. 糟糕 我落东西了
[26:21] Here. 给
[26:21] Take this. 拿好
[26:24] Go see if you can beat level 24. 看看你能不能打到24级
[26:26] I’ll meet you up there. 我们楼上见
[26:29] See ya. 再见
[26:30] See ya. 再见
[26:56] We need to talk. 我们得谈谈
[26:58] Ah, Swan. 斯旺
[26:59] I knew you wouldn’t let me rot in that cage. 我知道你不会让我在牢里发霉的
[27:01] I’ve been in my fair share of brigs, 监狱我进过不少
[27:03] but none as barbaric as that. 但从没见过这么野蛮的
[27:04] They force-fed me something called “bologna.” 他们逼我吃大腊肠
[27:07] What the hell are these? 这究竟是什么
[27:09] We never lived in a town called storybrooke. 我们从没在什么童话镇生活过
[27:11] We never took a flight from Boston to New York. 我们从没坐过波士顿到纽约的飞机
[27:13] We never did any of this. 我们从没做过这些事
[27:14] So you believe me, then? 那你相信我了吗
[27:16] I don’t know. You could have photoshopped these pictures — 不知道 你可能PS过这些照片
[27:18] – “photoshopped”? – Faked. -PS是什么 -造假
[27:20] If you think these are forgeries, 如果你觉得这些是伪造的
[27:21] then why’d you spring me from the brig? 那为什么把我从监狱里救出来
[27:24] Because as much as you deny it, 因为你嘴上虽不承认
[27:25] deep down, you know something’s wrong. 心里却觉得不对劲
[27:27] Deep down, you know I’m right. 你心里明白我没错
[27:29] It’s not possible. 这不可能
[27:29] How could I forget all of this? 我怎么会全忘了呢
[27:31] I promise you there’s an explanation. 我保证会给你个解释
[27:33] Not one that makes sense. 可你的解释太荒谬了
[27:37] If you drink this, it will. 喝下它你就会明白了
[27:41] If — if what you’re saying is true… 如果 如果你说的是真的…
[27:49] …I’d have to give up my life here. 那我就得放弃这里的生活
[27:50] It’s all based on lies. 这些都源自谎言
[27:52] It’s real… and it’s pretty good. 这很真实…也很棒
[27:55] I have Henry, a job, a guy I love. 我有亨利 有工作 我爱的人
[28:01] Perhaps there’s a man that you love in the life that you’ve lost. 或许你失去的记忆里也有你爱的人
[28:05] Regardless, if you want to find the truth, drink up. 不管怎样 如果你想知道真相 喝掉它
[28:09] Do you really want to live a life of lies? 你真想生活在谎言中吗
[28:11] You know this isn’t right. 你知道这是错的
[28:12] Trust your gut, Swan. 相信你的直觉 斯旺
[28:13] It will tell you what to do. 直觉会告诉你怎么办
[28:16] Henry always said that. 亨利也这么说
[28:18] Then, if you won’t listen to me, then listen to your boy. 如果你不愿听我的 那就相信你儿子
[28:53] Hook. 虎克
[28:56] Did you miss me? 想我了吗
[29:14] Good to see you again, Robin. 再见到你很高兴 罗宾
[29:16] You, too, Baelfire. 我也很高兴 比尔菲
[29:18] Well we’ve come a long way, haven’t we? 我们真是好久没见了 是吧
[29:21] Belle! 贝儿
[29:25] I believe you already know — 相信你们已经知道
[29:26] she once treated a poor thief far better than I deserved. 她曾经善待过一个不值得可怜的小贼
[29:31] She does that a lot. 她经常这么做
[29:33] And what of you? What of your journey? 你怎么样 一路情况如何
[29:36] Were you able to find your son in Neverland? 你在梦幻岛找到你儿子了吗
[29:38] Yes, thank you. 找到了 谢谢
[29:39] I don’t mean to pry, but I don’t see the boy. 恕我冒昧 我没看到你儿子
[29:42] It’s complicated, but, uh, he’s safe. 说来话长 但他很安全
[29:45] He’s with his mother. 他和他母亲在一起
[29:51] So, what do you think of our new friend? 你觉得我们的新朋友怎么样
[29:54] Can we trust him? He is a thief. 能相信他吗 他可是个贼
[29:58] Think of it from his perspective. 推己及人
[30:00] How do you think he looks at you? 你觉得他怎么看你
[30:03] Point taken. 有道理
[30:06] He’s kind of cute, huh? 他挺帅的 是吧
[30:09] He smells like forest. 他身上一股森林味
[30:16] Look. 看
[30:18] What happened? 怎么回事
[30:20] That’s exactly what I’m about to find out. 我去探个究竟
[30:36] A protection spell — the entire castle’s encircled by it. 有道保护咒 整个城堡都在里面
[30:41] Didn’t you do this? Undo it. 不是你施的咒吗 解除吧
[30:44] Well, don’t you think if I could, 要是我可以
[30:45] I’d be halfway home by now? 这会儿都要走到家了
[30:48] – No. Someone hijacked it. – Who? -不 有人控制了咒语 -谁
[30:52] Who’s in there? 谁在里面
[30:53] I don’t know, 我不知道
[30:55] but I’m gonna find out whoever’s eating my porridge. 但我一定会查出是谁抢了我的地盘
[30:57] Nobody sits in my chair. 谁都休想抢走我的位子
[30:59] Nobody takes our castle. 谁都休想抢走我们的城堡
[31:01] We’ve got a lot of people looking to us. 还有一群人指望我们呢
[31:03] They’re scared, and rightfully so. 他们很害怕 这可以理解
[31:04] Let’s get them to safety first. 先带他们去安全的地方
[31:06] They’ll be safe when whoever’s in there is dead. 里面的人死了 他们就安全了
[31:08] Rushing in there is a bad plan, Regina. 就这么冲进去太不明智 瑞金娜
[31:11] You know that. 你懂的
[31:12] I can offer safe harbor in Sherwood Forest. 舍伍德森林里有安全的避难所
[31:15] It’s not far. 离这儿不远
[31:16] We can offer food, shelter, 我们能提供食物 庇护
[31:17] and a thick canopy no creature will spy you under. 无人监视的顶篷
[31:19] Do you have weapons? 你有武器吗
[31:21] We’re lousy with them. 多得是
[31:22] Fine. Lead the way. 行 带我们走吧
[31:23] But we’re coming back. 但我们会回来的
[31:25] And whoever did this… is going to suffer. 不管这是谁干的 一定要付出代价
[31:29] Regina, it’s our home. 瑞金娜 那是我们的家
[31:31] We’ll make it safe again. 我们会再次收复它的
[31:34] Snow and the queen settled their differences. 白雪和巫后摒弃了前嫌
[31:37] Frankly, I was bored. 说实话 我觉得无聊了
[31:39] I had a life to get back to — a pirate’s life. 我还要回到我的生活中去 海盗的生活
[31:42] Glad to see you haven’t changed. 很高兴你还是我认识的你
[31:48] There wasn’t anything for me in the enchanted forest. 魔法森林里没有值得我眷恋的人了
[31:52] Why would I stay? 我为什么要留下
[31:58] All was well… until I got a message, 一切安好 直到我得到消息
[32:03] a message saying that there was a new curse 说那里被下了新的诅咒
[32:06] and that everyone had been returned to storybrooke. 所有人都回到了童话镇
[32:08] The message told me that the only hope was you. 而且你是他们唯一的希望
[32:14] You came all the way back here to save my family? 你回来就是为了拯救我的家人
[32:17] I came back to save you. 我是来救你的
[32:24] Who could have done this? 到底是谁干的
[32:26] Someone powerful enough to reach into this world. 一个有能力把魔爪伸进这个世界的人
[32:29] Any more specific thoughts? 能再具体点吗
[32:31] Alas, you’re the savior — not me. 很遗憾 救世主是你不是我
[32:36] You know what I was yesterday? 你知道我昨天的身份吗
[32:39] A mother, till you showed up 只是个母亲 直到你出现
[32:42] and started poking holes in everything I thought was real. 把我以为真实的生活揭露得体无完肤
[32:45] When I drank that potion, 我喝下药剂时
[32:46] it was like waking up from a dream — 就像从梦中醒来
[32:50] a really good dream. 很美的梦
[32:52] Well, you have what matters most — your son. 你没有失去最重要的东西 你儿子
[32:56] Now I have to figure out how to explain this to him. 现在我得想办法和他解释这事
[32:59] Alas, I could only scavenge together enough 很遗憾 我只能搜集到
[33:01] for one dose of memory potion. 一剂记忆药水
[33:05] Better start figuring out what I’m gonna tell him. 那我得开始琢磨要怎么跟他说了
[33:10] Who’s that? 谁来了
[33:12] Walsh. 沃什
[33:14] Henry invited him. 亨利邀请他来的
[33:16] – I could get rid of him. – No. -我去打发他走 -不要
[33:19] My memories might not be real, 也许我的记忆并不真实
[33:22] but he is… 但他的是真的
[33:23] and so are the eight months we spent together. 还有我们共度的那八个月
[33:29] I owe him an explanation. 我欠他一个解释
[33:33] What are you gonna say to him? 你要怎么跟他说呢
[33:37] I don’t know. 我也不知道
[33:39] But I care about him too much to drag him into all this. 但是我不想把他也牵扯进来
[33:44] Wait here. 在这儿等我
[34:01] Sorry. My place is just kind of a mess right now. 抱歉 我家现在有点乱
[34:03] Emma, it’s okay to make a bold, romantic gesture 艾玛 一个大胆浪漫的表示
[34:06] without passing it off as a housekeeping malfunction. 不需要用家里乱来掩饰
[34:09] Walsh, I… 沃什 我
[34:14] I can’t marry you. 我不能嫁给你
[34:18] – It’s too soon, huh? – It’s not that. -因为进展太快了 -不是的
[34:22] I-I need to go home and take care of some things. 我得回家 有些事需要我处理
[34:25] Home? 家
[34:28] You said you were an orphan. 你不是说你是个孤儿吗
[34:29] You said it was just you and Henry, that this was your home. 你说亨利是你唯一的家人
[34:32] That wasn’t a lie. 我并没有说谎
[34:35] There’s a part of my life that I’ve been blocking out, 我失去了一部分记忆
[34:37] and I think it would be impossible for you to understand. 我觉得你会很难理解
[34:41] Come on. How do you know that? 拜托 你怎么知道
[34:42] What changed overnight? 这一晚究竟发生了什么
[34:44] Someone from my past showed up. 我以前认识的一个人来了
[34:46] Henry’s father? 亨利的父亲吗
[34:48] Another ex? 还是其他前男友
[34:50] It’s nothing like that. 不是这样的
[34:51] H-he’s more like a ghost. 说他是幽灵更贴切些
[34:55] Okay, so that’s how I’m supposed to sleep at night? 你要我怎么接受这件事
[34:58] You’re trading me in for a ghost? 你要为一个幽灵放弃我
[35:00] It kills me to have to make this choice at all, 做出这个决定我也很痛苦
[35:04] to leave us behind — my whole life. 抛弃你 抛弃现在的整个生活
[35:06] Emma, if you love this life, then keep it. 艾玛 要是你喜欢现在的生活 那就留下
[35:10] Stay. Just stay. 留下就好
[35:13] I-I can’t. 我不能
[35:16] I wish you could see this the way I see it. 真希望你能理解我
[35:23] And I wish you hadn’t drank that potion. 真希望你没喝那剂药
[35:29] What? 你说什么
[35:30] You just couldn’t leave well enough alone. 你就是不能安于现状 是吗
[35:36] What are you talking about? 你在说什么啊
[35:38] It’s too bad. 真是遗憾
[35:40] I actually kind of liked you. 我其实还真挺喜欢你的
[35:43] Who are you? 你到底是谁
[35:55] Really? 不会吧
[36:18] Swan! 斯旺
[36:20] What the blazes was that? 刚刚怎么回事
[36:22] A reminder that I was never safe, 让我知道我根本没安全过
[36:26] that what I wanted, what I thought I could have 我想要的 我以为我能得到的
[36:29] was not in the cards for the savior. 根本不是救世主命中注定的
[36:34] We leave in the morning. 我们一早就出发
[36:49] Mom. 妈妈
[36:52] Mom! 妈妈
[36:54] You’re hurting the eggs. 鸡蛋都打坏了
[36:56] Right. 是啊
[37:06] Can I ask you something? 我想问你个问题
[37:08] Sure. 问吧
[37:10] Do you believe in magic? 你相信魔法的存在吗
[37:12] Of course. 当然信
[37:14] And the Tooth Fairy 还有牙仙子
[37:16] and Santa Claus and the Easter Bunny. 圣诞老人 复活节兔什么的
[37:19] If it gets me a present, I believe. 只要有礼物拿 我都信
[37:23] You’re not sure you made the right decision, are you? 你不确定自己是否做出了正确的决定
[37:25] I just didn’t feel like pancakes. 我只是不想吃薄饼
[37:28] About Walsh. 我是说沃什
[37:32] I made the right decision. 我做了正确的决定
[37:35] I’m certain. 我确定
[37:37] It’s gonna be you and me, kid, for a little while. 这段时间 就咱俩过日子了
[37:40] Here you go. 给你
[37:45] As long as you’re happy. 只要你高兴就好
[37:50] Tasty, but I got to run. 好吃 但我得走了
[37:52] I’m gonna be late for school. 上学要迟到了
[37:53] You kind of overslept. 你有点睡过头了
[37:55] Nope, no school today. 不用 今天不上学了
[37:57] How about we go on a trip? 我们去旅行如何
[38:00] Like a vacation? 去休假吗
[38:01] Like I have a new case, and it’s in Maine, 我有个新案子 在缅因州
[38:05] And it might take me a while, and I think we should go. 得花点时间 我觉得我们该一起去
[38:07] It would be an adventure. 就像冒险
[38:09] No school? 不用上学
[38:10] A trip with you? Sold. 跟你一起旅行 成交
[38:13] Good, ’cause I already packed. 很好 我已经收拾好了
[38:14] – When do we leave? – Now. -我们什么时候走 -现在
[38:19] Are you expecting someone? 你在等人吗
[38:24] Yeah. 对
[38:29] You ready, Swan? 准备好了吗 斯旺
[38:33] Henry, this is Killian. 亨利 这是基利安
[38:36] He’s — I’m, um, I’m helping him with his case. 他…这案子就是去帮他
[38:40] Did you skip bail? 你逃保释了吗
[38:41] Oh, he’s still a little spitfire. 他性子还是这么烈啊
[38:43] “still”? “还是”
[38:44] He’s not a perp. He’s a client. 他不是变态 是个客户
[38:47] Why are you dressed like that? 你为什么穿成那样
[38:49] Why are you dressed like that? 你为什么穿成那样
[38:49] All right, all right. 好了 好了
[38:50] Just make yourself useful, Killian, and get our bags. 帮点忙吧 基利安 帮我们拿包
[38:53] Henry, lend him a hand. 亨利 帮帮他
[38:55] Wait. W-we’re really going? 稍等 我们…真的要走吗
[38:58] Yes. 当然
[39:01] I just need one last thing. 只需要最后一样东西了
[39:46] It’s really back. 真的回来了
[39:49] I’m really back. 我真的回来了
[39:51] As quaint and homey as you remember? 跟你记忆中一样雅致温暖吗
[39:53] As cursed as I remember. 还是被诅咒的样子
[40:00] That’s more like it, isn’t it, Swan? 这才像样 不是吗
[40:03] How you gonna explain that to him? 你要怎么跟他解释
[40:04] Well, that’s more your concern. 那是你的问题
[40:06] Well, perhaps it’ll jog his memory. 说不定能激发他的记忆呢
[40:08] Or give him nightmares. 或者让他做噩梦
[40:10] Last time, this curse took away everyone’s memories. 上次 诅咒夺走了所有人的记忆
[40:13] This time… 这次…
[40:14] we don’t know what it did. 还不知道诅咒做了什么
[40:16] Then I’ll find out. 那我就去找出答案
[40:18] Stay here and watch Henry. 在这儿看着亨利
[40:19] Don’t wake him or scare him or — just let him sleep. 别弄醒他 别吓唬他 让他睡就好
[40:22] Aye. Where are you going? 好 你要去哪
[40:26] To talk to my parents. 去跟我父母聊聊
[40:47] Don’t close the door. 别关门
[40:48] I-I — my name is — 我…我叫…
[40:50] Emma. 艾玛
[40:51] David? 戴维
[40:56] You remember. 你还记得
[40:59] You remember. 你也记得
[41:00] Of course. What — what are you doing here? 当然 你在这儿做什么
[41:03] – How — – Well, hook found me. -怎么… -虎克找到了我
[41:04] He brought me here. He said you were cursed. 把我带了过来 说你们被诅咒了
[41:06] Yeah, we’re back. Or we never left, or — 我们回来了 或者从未离开 或者
[41:11] well, we don’t know, but we’re trapped again. 我们不知道 但我们又被困住了
[41:14] But you know who you are. 但你们知道自己是谁
[41:15] Emma, this curse — 艾玛 这个诅咒…
[41:16] we don’t know who did it or why. 我们不知道是谁 为什么下的
[41:18] All we know is our last year — it’s been wiped away. 只知道我们过去的一年被抹去了
[41:20] Wiped away? 抹去
[41:21] All we remember is saying goodbye to you. 我们只记得跟你说了再见
[41:24] It feels like yesterday. 感觉就像是昨天
[41:26] But if you can’t remember, 但如果你们不记得
[41:28] then how do you know that it’s been a — 那怎么知道已经…
[41:30] Emma! Emma. 艾玛 艾玛
[41:34] …year? 一年了
[41:40] As you can see, a lot’s happened. 如你所见 发生了很多事
[41:49] We just don’t know what. 但我们不知道发生了什么
[41:51] The whole year is gone. 一整年都不记得了
[41:53] Who the hell would have done this? 会是谁干的
[42:02] Did you get what I need? 你拿到我要的东西了吗
[42:07] Show me. 给我看看
[42:10] That’s her blood — the queen’s? 是她的血 王后的血
[42:17] Lovely. 太好了
[42:21] Now… 现在…
[42:24] Now I shall get my revenge. 我可以复仇了
[42:28] Of course I will. 我当然要复仇
[42:31] The queen may be evil… 王后或许很坏
[42:36] But I’m wicked. 但我很邪恶
[42:38] And wicked always wins. 邪恶总会赢
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号