Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:14] Do you hear that? 你听到了吗
[00:15] It’s nothing. Stick to the road. 没什么 别偏离道路
[00:19] Oh. Where did it come from? 这是从哪里来的
[00:22] The cyclone must have dropped it. 一定是龙卷风刮来的
[00:26] Dear, what are you doing? 亲爱的 你在干什么
[00:27] What do you expect me to do? 你觉得我能怎么做
[00:29] Leave the poor thing to the wolves? 让这小可怜喂狼吗
[00:38] – She’s beautiful. – Yeah. -她真漂亮 -是啊
[00:52] She did that. 是她干的
[00:54] She knocked the tree away. 她把那棵树扔开了
[00:55] Calm your nerves, dear. It was just the wind. 别紧张 亲爱的 是风刮的而已
[00:58] She’s only a babe, and she needs our help. 她只是个婴儿 而且需要我们的帮助
[01:01] Can we keep her? 我们能留下她吗
[01:02] That’s not a good idea. Did you see what she did? 这不是个好主意 你看到她做的事了吗
[01:05] She’s not like us. 她和我们不一样
[01:06] Oh, you’re right. She’s not. 是啊 的确不一样
[01:09] She’s alone, and we’re going to take care of her. 她孤单一人 我们要照顾她
[01:12] Now, stick to the road, 别偏离道路
[01:14] or we’ll never make it – to the Emerald City before dawn. 不然我们天亮之前就赶不到翡翠城了
[01:16] What shall we call her? 我们叫她什么
[01:18] What about… Zelena? 塞琳娜怎么样
[01:21] She’s going to be – the happiest baby in all of Oz. 她会成为奥兹国最幸福的宝宝
[03:47] You spent so long figuring out how to get to this land, 你花了那么久 谋划如何来到这个世界
[03:51] groomed Regina to cast your curse, 操控瑞金娜替你施咒
[03:53] spent 28 years – waiting for it to be broken, 花了28年时间 等待咒语破除
[03:57] all so you could be with your son, and now he’s gone. 只为了和儿子在一起 现在他死了
[04:01] Tell me, Rumple. 告诉我 朗普
[04:04] Was he really worth all that trouble? 他真值得你费这么大的劲吗
[04:08] Every bit of it. 很值得
[04:11] He was family. 他是家人
[04:15] Something you know nothing about. 你对此一无所知
[04:34] How’s that, father? 怎么样 父亲
[04:38] Oh. Missed a spot. 漏了一块
[04:43] No matter what you feel on the inside, Zelena, 无论你心里怎么想 塞琳娜
[04:45] Remember to always put on a good face. 记得永远面露笑容
[04:48] I know, father. 我知道 父亲
[04:50] Careless child! 粗心的孩子
[04:53] Don’t touch me! 别碰我
[04:56] I-I’m sorry. I can’t help it. 对不起 我没忍住
[04:58] You mean you can’t control it. 你是说你控制不了吧
[05:00] Maybe if you could let me learn how to — 也许如果你让我学习如何…
[05:01] Then everyone would see what you really are. 那大家就都会知道你的真面目了
[05:06] Wicked. 一个邪恶的人
[05:08] How can you say that to your own daughter? 你怎么可以这样说你女儿
[05:11] Because you’re not my daughter! 你不是我女儿
[05:16] There. I said it. 好了 我说出了
[05:18] After all these years, now that your mother’s gone, 过了这么多年 反正你妈妈也不在了
[05:20] I can finally tell you the truth. 我终于可以说出真相
[05:21] What are you talking about? 你在说些什么呢
[05:22] You’re not our child, Zelena. 你不是我们的孩子 塞琳娜
[05:24] We found you in a — in the woods, in a basket, 我们在森林里发现了你 你在一个篮子里
[05:26] dropped out of a tornado. 被龙卷风刮来的
[05:29] Your mother wanted to take you in. 你母亲想收养你
[05:30] She was lulled by your beauty. 她被你的美貌欺骗了
[05:32] But under the surface, there was something else. 但在表面之下还有别的
[05:35] Your wickedness! 你的邪恶
[05:39] Well — well, I’d rather be wicked than a sad, old drunk! 我宁可邪恶 也不要做个可悲的老酒鬼
[05:42] What do you think – drove me to drink, child?! 你以为我为什么要借酒消愁 孩子
[05:47] Now, wipe away those tears. 擦干眼泪
[05:50] You put on a good face! 拿出笑容来
[05:54] Make me breakfast. 做早餐吧
[05:57] I think not. 我不要
[05:59] If I’ve really caused you this much trouble, 如果我真给你带来了这么多麻烦
[06:02] I’ll spare you any more! 那我让你从此省心吧
[06:03] Now, where do you think you’re going? 你要去哪里
[06:07] To see the one person who can help me find a family that wants me. 去见那个能帮我找到想要我的家庭的人
[06:13] The wizard of Oz. 奥兹巫师
[06:23] Perhaps I should paint a bull’s-eye on the wicked witch’s back. 也许我该在邪恶女巫背后画一个靶心
[06:26] She’ll get more than a dart when I find her. 我找到她后 她可不止会挨上一镖
[06:30] I know you’re hurting, Swan, 我知道你很受伤 斯旺
[06:31] But there are better ways to grieve Baelfire’s death 但比起让愤怒控制你 还有更好的
[06:34] than letting anger overcome you. 哀悼比尔菲的方法
[06:35] Let me guess. Rum? 我猜猜 朗姆酒吗
[06:37] Never hurts. 总不会错
[06:38] I’ll stick with anger, at least until I deal with Zelena. 我还是继续愤怒吧 至少直到我解决了塞琳娜
[06:41] Then take it from me. 听我一句
[06:42] Vengeance isn’t the thing that’s gonna make you feel better. 报仇并不能让你更好过一些
[06:44] It’s gonna make this town safer. 但能让小镇更安全些
[06:46] And I promised Henry 我向亨利保证过
[06:47] I’d find the person responsible for his father’s death. 我会找到害死他父亲的凶手
[06:51] That’s really all I can do for him right now. 我现在只能为他做这么多
[06:53] That can’t be true. 不是的
[06:54] Have you tried talking to the boy? 你跟他谈过了吗
[06:55] As far as he’s concerned, 对他而言
[06:57] I haven’t seen Neal since he left me in jail. 自从尼尔害我进了监狱 我就没见过他了
[06:59] So, anything I tell him about his dad being a hero 所以 我跟他说他爸爸是个英雄
[07:01] sounds like I’m making it up just to get him to feel better. 听起来只是我为了不让他难受而瞎编的
[07:04] Perhaps I can talk to him. 也许我能和他谈谈
[07:06] About what? 谈什么
[07:07] Leather conditioner and eyeliner? 皮革护理剂和眼线笔吗
[07:11] I knew Bae as a boy. 小比还小时我就认识他了
[07:14] Perhaps Henry would like to hear what his father was like 也许亨利愿意听听他爸爸小时候
[07:16] when he was his age. 是什么样子的
[07:20] You’d really do that? 你真愿意那样做吗
[07:22] Aye. 是的
[07:24] It could help the boy make peace with his father’s passing. 能帮助他走出父亲逝世的痛苦
[07:28] And me. 也能帮我
[07:31] Be careful. Zelena’s still out there. 小心点 塞琳娜还逍遥在外
[07:34] I assure you… 我向你保证
[07:36] Nothing will happen to the boy while he’s in my charge. 有我照看着 他不会出事的
[07:45] Henry, you remember Killian. 亨利 你记得基利安吧
[07:47] Hello, Henry. 你好 亨利
[07:52] It’s the lion tattoo. 是狮子纹身
[07:54] It’s what was prophesied. He’s your soul mate. 预言就是这样说的 他是你的灵魂伴侣
[07:56] I know. I saw it yesterday. 我知道 我昨天看到了
[07:59] And you didn’t tell me? 你都没告诉我
[08:00] Well, right now I have better things to do than to gossip about boys. 我现在有比八卦男生更重要的事要做
[08:06] Care for a drink? 喝一杯吗
[08:10] I, uh… 我
[08:12] I do hope I didn’t upset you yesterday. 我希望我昨天没惹你生气
[08:16] Uh, Robin Hood, Tinker Bell. 罗宾汉 这是小叮当
[08:18] Tinker Bell, Robin Hood. 小叮当 这是罗宾汉
[08:19] I’ve been wanting to meet you for a very long time. 我想认识你很久了
[08:22] And, no, you didn’t upset me. 没有 你没有惹我生气
[08:25] I just found a clue trail that needed to be followed. 我只是发现了一条线索 我得去追查
[08:29] One that didn’t lead anywhere. 结果一无所获
[08:33] I don’t daytime drink. 我白天不喝酒
[08:35] Ah, well, um, perhaps some evening, then. 那等哪天晚上再喝吧
[08:41] What was all that about? 刚才是怎么回事
[08:42] Didn’t you learn anything from the last time you screwed this up? 你没有吸取上次搞砸的教训吗
[08:45] If you had been open to the possibility of love 如果你第一次见到他的时候
[08:47] when you first saw him, 就敞开心扉接受爱
[08:48] maybe your life – wouldn’t have turned out so… 或许你的人生也不会这么…
[08:51] So what? 怎么
[08:53] How did my life turn out? 我的人生怎么了
[08:57] Why am I even bothering? 我何必操这心呢
[09:02] How are you holding up? 你还好吗
[09:04] How do you think? 你觉得呢
[09:06] Oh, Emma. 艾玛
[09:11] My condolences. 大家节哀
[09:14] I’m so sorry I missed the funeral, 不好意思错过了葬礼
[09:16] but I could never pass up a wake. 但我可不会错过守灵
[09:18] Oh, did I miss the speeches? 我错过演讲环节了吗
[09:20] Shall I make one? 我该发表一个演讲吗
[09:22] I mean, I am, after all, responsible. 毕竟 人是我杀的
[09:26] Emma, no. – too many people will get hurt. 艾玛 别 太多人会受到伤害的
[09:28] Listen to your mother. She’s right. 听你妈妈的吧 她说的对
[09:31] Anyone who tries to interfere with my plan 任何打扰我计划的人
[09:33] is gonna have to deal with the dark one. 都得去对付黑暗者
[09:36] Don’t come any closer. 别再靠近了
[09:38] Don’t worry. I’m not here for your baby. 别担心 我不是为你的宝宝而来的
[09:42] Not today, anyway. 至少今天不是
[09:45] Then why are you here? 那你来干什么
[09:47] Now that my cover’s blown, 既然我的身份曝光了
[09:49] I can finally pay a visit to my little sister. 我终于可以来拜访我的小妹妹了
[09:53] Who the hell are you talking about? 你说的是谁
[09:55] Why, you, of course, Regina. 当然是你 瑞金娜
[09:59] What? 什么
[10:01] I’m an only child. 我是独女
[10:02] Cora lied to you, Regina. 柯拉骗了你 瑞金娜
[10:05] I’m your sister. 我是你姐姐
[10:07] Half, if you want to get technical. 确切地说是同母异父
[10:09] Why should I believe anything you say? 我凭什么要相信你的话
[10:10] Oh, well, you shouldn’t. 你不该信
[10:12] It’s a lot to swallow, 这消息的确很难接受
[10:13] which is why I’ve brought a gift to help. 所以我带了一份礼物来
[10:15] I don’t want a gift from you. 我不想要你的礼物
[10:17] Oh, but you shall have it. 但我还是要给你
[10:20] You see, my gift to you is this sad, sad day. 我给你的礼物就是这个无比悲伤的日子
[10:25] Use it to dig into our past, Regina. 用这一天来回想我们的过去吧 瑞金娜
[10:29] You need to learn the truth, and you must believe it. 你需要知道真相 并且相信真相
[10:32] And then meet me on main street tonight. 然后 今晚去主街见我
[10:36] Say…sundown. 日落的时候吧
[10:40] And then what? 然后呢
[10:42] Then I’ll destroy you. 然后我就会消灭你
[10:45] This isn’t the wild west. 这不是狂野的西方
[10:47] No, dear. 是的 亲爱的
[10:49] It’s the wicked west. 这是邪恶的西方
[10:51] And I want everyone to be there to see the evil queen lose. 我想要所有人都去看巫后被打败
[10:57] I don’t lose. 我从不会被打败
[11:01] Neither do I. 我也是
[11:03] One of us – is about to make history. 我们其中一个就要创造历史了
[11:07] See you tonight, sis. 今晚见 妹妹
[11:29] There. That one will do. 那里 那一艘船可以
[11:30] Another boat? 又是船
[11:32] You don’t like the sea? 你不喜欢大海吗
[11:34] No. It’s not that. It’s just, my mom always seems to pawn me off 不 不是的 只是我妈妈办案的时候
[11:37] on her friends that have boats 经常把我交给
[11:39] when she’s working her case. 她有船的朋友
[11:40] Your mother didn’t pawn you off on me. 不是你妈妈把你交给我的
[11:42] I wanted to bring you here. 我想带你来这里
[11:44] Why? 为什么
[11:44] Well, you might not believe this, 或许你不相信
[11:45] but your father and I were mates long before he met your mother. 但早在你父亲遇见你母亲之前 我和他就是朋友
[11:48] Really? 真的吗
[11:50] You…knew my dad? What was he like? 你认识我爸爸 他是什么样的人
[11:53] Hop aboard and you’ll find out. 上船你就会知道了
[12:02] And you’re sure Cora never said anything about her? 你确定柯拉从来没提到过她吗
[12:05] I think I would remember 如果我妈妈说过
[12:06] if my mother told me she had a love child with a scarecrow. 她有个有稻草人的私生女我一定会记得的
[12:09] It doesn’t matter if Zelena is your sister or not. 塞琳娜是不是你姐姐无所谓
[12:10] She wants you dead. Any idea why? 你想要你死 你知道为什么吗
[12:12] I never even met her before today. 我今天前从没见过她
[12:14] Doesn’t mean you didn’t do something to piss her off. 那不代表你没有惹到她
[12:16] You did manage to step on a lot of toes back in our world. 你在我们的世界的确惹到了很多人
[12:18] Well, none of them were green. 那些人之中可没有绿皮肤的
[12:19] Then there’s the missing year. 还有一年消失了
[12:21] Maybe you did something to her then. 或许你在那期间对她做了什么
[12:22] Stick to the lasagna, lady. 做你的千层面吧
[12:26] It’s starting to sound an awful lot like you’re all on her side. 听起来好像你们都站在她那边似的
[12:29] Where are you going? 你要去哪
[12:30] To find out exactly what this witch thinks I did to her. 查明那女巫认为我对她做了什么
[13:03] I’ve been expecting you. 我一直在等你
[13:12] How did you know I was coming? 你怎么知道我会来
[13:14] I see all. 我什么都知道
[13:15] I am Oz, the great and terrible. 我是伟大又可怕的奥兹
[13:19] You’ve come because – you wish to find your family. 你来是想要找你的家人
[13:23] Can you help me? 你能帮我吗
[13:25] I will show you what you seek to know. 我会把你想知道的展示给你看
[13:27] But I warn you, 但我警告你
[13:29] it won’t be easy for you. 这对你来说 会不好受
[13:43] Is that my mother? 那是我妈妈吗
[13:44] Her name was Cora. 她叫柯拉
[13:46] She gave birth to you in another land. 她在另一个世界生下了你
[13:49] A cyclone struck – and carried you to this world. 一阵飓风把你带到了这个世界
[13:53] Why did she abandon me? 她为什么要抛弃我
[13:55] You couldn’t give her the one thing she truly wanted. 你给不了她她真正想要的东西
[13:59] The ability to become royalty. 进入皇室
[14:06] Who’s that? 那是谁
[14:07] Your sister, Regina. 你妹妹 瑞金娜
[14:11] Wait. I’ve got a sister? 等等 我有一个妹妹
[14:14] Your sister could do what your mother wished. 你妹妹能做到你妈妈想让她做的
[14:17] Regina became queen. 瑞金娜当了王后
[14:25] Who is that man? 那个男人是谁
[14:27] That is Rumplestiltskin, 他是朗普斯金
[14:29] a very powerful wizard. 一个非常强大的巫师
[14:32] The most powerful in all the realms. 所有国度里最强大的巫师
[14:35] Like you, Regina has the gift of magic. 像你一样 瑞金娜也有魔法的天赋
[14:40] But she has been unable to develop it. 但她还没能发掘出来
[14:43] Magic is a gift? 魔法是天赋
[14:45] Yes, and he’s trying to teach her that. 是的 他在教她
[14:51] He should be teaching me. 他应该教我
[14:54] Not her. 不是她
[14:56] I need to meet this wizard. 我要见这个巫师
[14:57] I-I’ll pay whatever you desire. 你想要什么我都给你
[14:59] Just, please tell me how to get there. 就请告诉我怎么去那儿吧
[15:04] Look down. 低头看
[15:11] When you click your heels together three times, 敲三下鞋跟
[15:14] those slippers will take you wherever you desire. 那双鞋会带你去你想去的任何地方
[15:18] Well, what do you want in return? 那你想要什么回报呢
[15:20] I simply ask that you bring me something of Rumplestiltskin’s. 我只求你给我带回一件朗普斯金的东西
[15:24] Be careful. 小心点
[15:26] It is one thing to wonder about your past, 对过去感到好奇是一回事
[15:28] but another to become envious of things you cannot have. 嫉妒自己无法得到的东西就是另一回事了
[16:19] Well, this is a day of surprises. 真是惊喜之日
[16:22] I thought that would take you at least unt– 我以为你至少要花…
[16:26] You’re not Regina. 你不是瑞金娜
[16:28] No. 不是
[16:29] I’m Cora’s other daughter. 我是柯拉的另一个女儿
[16:34] That’s not possible. 那不可能
[16:36] I’m Zelena… her firstborn. 我是塞琳娜 她的长女
[16:40] We’ll see about that. 我们会查清楚的
[16:56] Well, hello, Dearie. 你好 亲爱的
[17:00] A day of surprises, indeed. 还真是充满惊喜的日子
[17:06] Regina, is she telling the truth? 瑞金娜 她说的是实话吗
[17:08] I don’t know, I didn’t found anyting yet. 不知道 我还什么都没找到呢
[17:11] Are you sure that Cora didn’t booby-trap her stuff? 你确定柯拉没设陷阱保护她的物品吗
[17:13] I mean, I don’t think that a sleeping 我要是中了沉睡咒
[17:14] curse would be good for the baby. 对宝宝肯定不好
[17:19] David, Belle, and Tink are locking down main street 戴维 贝儿和叮当去封锁主街了
[17:21] just in case this fight actually happens. 以防你真的要跟她对决
[17:24] Regina, did you find something? 瑞金娜 你找到什么了吗
[17:27] A — a letter. 一封信
[17:29] What’s it say? 信里说什么
[17:33] Zelena is my sister. 塞琳娜是我姐姐
[17:39] Regina, w-what is — 瑞金娜 这…
[17:40] Nothing. Don’t worry about it. 没什么 别担心
[17:43] It’s my fight. I’ve got it handled. 这是我的战斗 我能应付
[17:50] What the hell was in that letter? 信里到底写了什么
[18:03] If we position someone there, there, and there, 如果我们在那里 那里 那里安排上人
[18:05] We’ll have the whole street covered. 整条街就尽在掌控了
[18:06] I’ll talk to Blue, see if we can get reinforcements. 我们去找小蓝 看看能不能找援兵
[18:08] No, you heard Zelena. She said no interference. 不行 你们听到塞琳娜的话了 不许干预
[18:10] She’ll probably order Gold to level half the block 如果我们妨碍她跟她妹妹了解恩怨
[18:12] if we try something before she gets a crack at her sister. 她可能会命令戈登毁掉半条街
[18:14] So they really are sisters? 她们真的是姐妹
[18:15] She found a letter in her vault confirming it. 她在地下室找到封信 确认了这点
[18:17] Where is she? Regina. 瑞金娜 她在哪
[18:18] She disappeared. Something in the letter upset her. 不见了 信里有什么话让她很不安
[18:20] Should we try to find her? 我们要去找她吗
[18:21] Regina was pretty clear she didn’t want any help on this one. 瑞金娜说得很清楚 她不需要别人帮她
[18:23] You want to let her walk into this fight alone? 你想让她独自进行这场战斗吗
[18:24] No. She’s gonna get help whether she wants it or not. 不 不管她愿不愿意 我们都会帮她
[18:26] B-but — but you just said we can’t interfere. 但…你刚说我们不能干预
[18:29] Because Zelena has Gold on her side. 因为塞琳娜控制着戈登
[18:30] We need to remove him from the equation. 我们得让他插不上手
[18:31] It’s the only way Regina has a fighting chance. 只有这样 瑞金娜才有一丝胜算
[18:33] We just need to get his dagger. 我们得拿到他的匕首
[18:34] You saw Zelena. She practically has it glued to her hand. 你们也看见了 塞琳娜刀不离手
[18:37] Wait, wait. What if — 慢着 如果…
[18:39] what if I can get through to Rumple without the dagger? 如果我能不用匕首就联系到朗普呢
[18:42] It’s worth a try. Regina can’t do this alone. 值得一试 瑞金娜一人无法取胜
[18:53] We have to stop meeting like this. 我们别再这么见面了好吗
[18:56] Did the charmings send you to give me a pep talk? 是王子派你来给我鼓劲的吗
[18:59] ‘Cause I don’t do well with pep talks. 我不太适应鼓励的话
[19:01] No, nothing of the sort. 不 不是那样的
[19:03] After Zelena’s threat, I decided to patrol the woods 塞琳娜威胁大家后 我决定在林子里巡逻
[19:07] in case she decided to build the ranks of her simian army. 以防她决定建立猴子军团
[19:13] How are you holding up? 你还好吗
[19:16] I’m not a flying monkey, if that’s what you mean. 我不是飞猴 如果你问的是这个
[19:19] So, are you gonna tell me what’s in 你要告诉我
[19:20] that letter you’ve been staring at? 你盯着的信里写了什么吗
[19:23] What letter? 什么信
[19:25] This one. 这封
[19:26] I’m a pickpocket by trade. 我是职业扒手
[19:27] I spent spent many years learning how to rob from magicians. 我花了很多年学习如何从魔法师手里偷东西
[19:30] You’re lucky I’m saving my strength for that witch. 我在保留实力对付那个女巫算你走运
[19:33] I think, deep down, 我觉得内心深处
[19:34] you actually want to talk about what’s in here. 你其实想跟人聊聊信的内容
[19:36] And what makes you think you know me so well? 你凭什么觉得自己这么了解我
[19:38] Well, for one thing, I’d be charred to a crisp by now if you didn’t. 首先 如果你不想聊 我早就被烧成脆皮的了
[19:43] True. 这倒是
[19:46] So, can I read it? 那我能读一下吗
[19:48] I’m not stopping you. 我不拦着你
[19:53] “Cora, dear, I finally got my hands on your firstborn. 柯拉亲爱的 我终于找到你的长女了
[19:57] “never thought I’d find her. Did you? 你没想到我能找到她 对吧
[20:00] “Now I know why. 现在我知道你为什么要藏她了
[20:02] “She’s the most powerful sorceress I’ve ever encountered, 她是我见过的最强大的女巫
[20:05] “even more powerful than you. 比你还要强大
[20:09] “Stunning in every way.” 各方面都极出色
[20:13] Rather complimentary, I’d say. 我觉得这是赞美啊
[20:15] Why is this troubling you? 为什么这会让你烦心
[20:21] I’ve seen that letter a hundred times before. 那封信我之前看过几百遍
[20:25] In my darkest moments, I’d…go to it for comfort, 在我最黑暗的时候 我读它寻求安慰
[20:30] for solace, for…a boost when I needed it, 慰藉 需要时 还寻求鼓舞
[20:34] because I… 因为我…
[20:39] …because I always thought it was about me. 一直以为那说的是我
[20:47] It’s about Zelena. 其实是指塞琳娜
[20:49] Rumplestiltskin thinks she’s more powerful than I am. 朗普斯金觉得她比我强大
[20:52] Why care what that imp thinks? 何必在乎那个矮子怎么想
[20:55] Because if the man who taught me everything I know about magic 如果教我所有魔法的人
[21:00] thinks she is stronger than I am… 认为她比我强大…
[21:06] …then there is no way I can win this fight. 那我就肯定赢不了了
[21:11] Cora never mentioned me? 柯拉从没提起过我吗
[21:14] A firstborn daughter? 她的长女
[21:15] I think that’s something I would’ve remembered. 如果提了我会记得的
[21:18] Now, there’s a spell — a curse — 有个咒语 是诅咒
[21:20] I’ve been working on for a very, very long time. 我为它花了很长很长时间了
[21:23] Now, I foresaw that — 我预见到…
[21:24] that that curse could only be cast by Cora’s daughter. 那个诅咒只能由柯拉的女儿来施
[21:28] That’s why – you’ve been training Regina. 所以你才训练瑞金娜
[21:31] You thought she was going to cast the curse. 你认为是她会来施诅咒
[21:33] Until today. 直到今天遇见你
[21:36] Shall we see what you can do? 展示一下你的本事 好吗
[21:40] Magic isn’t about what you see, dearie. 魔法与你看到什么无关
[21:43] It’s about what you feel inside. 只关乎你内心的感受
[21:51] You’ll have to dig deep 如果你想通过今天的测试
[21:54] if you want to pass tonight’s test. 就得挖掘内心深处
[21:57] What am I meant to do? 我要做什么
[21:58] Simple. Find…me. 很简单 找到我
[22:02] Over here, dearie. 在这儿 亲爱的
[22:05] Close, but not close enough. 接近了 但不够近
[22:08] Magic comes from emotion. 魔法来源于情感
[22:10] Simply think of a moment that makes you seethe with anger. 回想一个你让愤怒至极的瞬间
[22:13] And use it to fuel that magic, yes. 然后利用它来助长魔法
[22:16] I learned that a long time ago. 我很久以前就学会了
[22:18] Well, it’s — it’s hard to pick one. 但是这种时刻太多
[22:22] Finding out that my mother abandoned me, 得知我母亲抛弃了我
[22:24] that my father never wanted me… 我父亲一直不想要我
[22:26] Getting warmer. 越来越近了
[22:28] That my sister got everything that I ever desired, 我妹妹却拥有一切我渴望得到的东西
[22:31] that she didn’t even have to try, 她甚至都不必努力
[22:32] that it was all just handed to her, 一切都送上门来
[22:33] that she doesn’t even know what she has! 她都不知道自己拥有着什么
[22:37] Ding, dong. 叮咚
[22:39] There it is. 愤怒出来了
[22:42] And I can feel it in your nails. 我能从你深陷的指甲中感觉到
[22:45] I’m sorry. 对不起
[22:47] I lost control. 我失控了
[22:48] And now you need to think of a moment of happiness 现在你要回想幸福的一瞬
[22:50] to rein in some of that anger. 来以此控制愤怒
[22:53] Wh-what do you think about? 你回想幸福时会想什么
[22:54] I’m the teacher. I ask the questions. 我是老师 我来提问
[22:57] But — but if you don’t tell me, then how will I learn? 可是 如果你不告诉我 那我怎么学呢
[23:05] Well, like you, I was abandoned as a child. 和你一样 我从小被人抛弃
[23:10] Some spinsters took us in. 几个纺织女工收留了我
[23:12] We didn’t have much, but we got by. 我们虽穷 但也能熬过去
[23:15] Whenever we’d finish a job, they used to bake meat pies. 每次工作完成 她们就会烤肉饼
[23:20] The entire hovel would fill with the most wonderful smell. 整间小屋都充斥着最美味的香气
[23:27] And after they’d cooled, 等会肉饼冷却后
[23:29] they always used to let me take the first bite. 她们会让我第一个品尝
[23:33] And as the food warmed my belly, 吃下肉饼的一刻
[23:36] that was the only time I forgot who I really was — 也是我唯一能忘却自己真正身份的时刻
[23:42] a boy who wasn’t wanted by his papa. 忘记自己是被爸爸抛弃的小男孩
[23:48] Then I know my moment. 那我也知道我的幸福一刻了
[23:51] What’s that, dearie? 是什么呢 亲爱的
[23:54] The moment I stopped feeling like someone who wasn’t wanted. 就是我不再感到不被接受的那一刻
[23:59] The moment you agreed to train me. 你同意教我的那一刻
[24:09] We’re clear! There’s no sign of Zelena! 我们安全了 没有塞琳娜的踪迹
[24:12] It looks like she’s still keeping Gold in the cellar! 看来她还把戈登关在地窖里
[24:20] Rumple? 朗普
[24:22] Belle?! 贝儿
[24:24] I’ve come to free you. 我来救你了
[24:26] No, leave! Leave! 不 快走 快走
[24:27] You have no idea what that witch will make me do to you 如果那女巫看到你在这儿
[24:30] if she catches us. 会逼我伤害你的
[24:30] I’m not afraid. You could never hurt me. 我不怕 你绝对不会伤害我的
[24:33] No, it’s futile. 不 没用的
[24:34] As long as she holds the dagger, I cannot leave. 只要匕首在她手上 我就无法离开
[24:38] I’m not leaving without you. 你不走 我也不会走的
[24:39] It’s not worth the risk. 不值得冒这个险
[24:42] Just try. 试一下吧
[24:53] You just have to believe in us. 你要对我们有信心
[25:07] Run. 快跑
[25:09] What? 什么
[25:09] Run! Go! 快跑 走
[25:14] Don’t mind me. 别介意我
[25:15] Carry on. I was just enjoying the show. 继续吧 我正享受这出好戏呢
[25:23] – Belle! – Over here! -贝儿 -这边
[25:24] It was a trick. She was toying with us. 是个陷阱 她在耍我们
[25:27] Zelena sends a message. 塞琳娜要我告诉你们
[25:29] She will face Regina without interference! 她一定要不受干扰地面对瑞金娜
[25:32] The next time you try to stop her, 下次你们再试着阻止她
[25:36] I will kill you. 我就会杀了你们
[25:51] I think I’ve tied every knot in here. 我想我每种结都学会了
[25:55] When do we get to the part about my dad? 你什么时候给我讲我爸爸的事
[25:57] Just a few moments longer. 再等一会儿
[26:01] There. 来了
[26:03] Come here. 过来这里
[26:07] What’s this? 这是什么
[26:08] That, my boy, is a sextant. 孩子 这是六分仪
[26:10] It’s a tool used by sailors to navigate. 水手们用来导航的工具
[26:12] Like a GPS? 就像全球定位系统
[26:16] Aye. 是
[26:17] It measures our position using the stars. 这仪器利用星星来测定我们的位置
[26:20] Not sure that’s what a GPS does, 我不确定GPS是不是也能做这个
[26:22] but what does it have to do with my dad? 但这和我爸爸有什么关系
[26:25] Well, I taught him to navigate with one, 我曾教过他用六分仪导航
[26:26] just like I’m gonna teach you. 我现在也要教你
[26:28] Were you both in the navy or something? 你们俩都是海军吗
[26:30] No, Bae — 不 小比
[26:33] Neal was just a boy when I taught him. 我教尼尔的时候 他还只是个孩子
[26:35] Wait. Aren’t you the same age? 等等 你们不是同龄人吗
[26:40] It seems like the more you guys tell me about my dad, 好像你们和我说越多关于我爸的事
[26:43] the less things make sense. 事情就越说不通
[26:45] I don’t want to learn how to navigate. 我不想学导航
[26:47] I-I just want to hear something about him 我只想听听他的事
[26:48] that doesn’t make him sound like he’s made up 让他有点真实感的事
[26:51] so I’ll like the guy. 好让我喜欢他
[26:52] Your mother isn’t keeping things from you 你妈妈对你有所隐瞒
[26:53] because she doesn’t want you to know the truth. 不是因为她不想告诉你真相
[26:55] I know. She’s doing it to protect me, 我知道 她是为了保护我
[26:57] but how am I supposed to feel anything about him being gone 但如果我不了解他生前是个什么样的人
[27:01] if I don’t know what he was like while he was here? 我怎么能为他的离去感到伤感呢
[27:07] Fair enough, mate. 说得对 伙计
[27:11] What I haven’t told you is why I taught your father to sail. 我没告诉你我为什么会教你爸爸行船
[27:17] Because he’d just lost his father. 他当时也刚失去了父亲
[27:20] I thought the sea would help ease his sorrow. 我觉得大海能舒缓他的悲伤
[27:23] Wait. He lost his dad, too? 等等 他也失去了他的父亲吗
[27:26] Aye. 是
[27:28] To something dark and evil 黑暗邪恶的东西带走了你爷爷
[27:30] when he wasn’t much older than you. 当时他和你现在年纪相仿
[27:33] Really? 真的吗
[27:34] Indeed. 真的
[27:35] You see, you might not think you know much about your father, 你可能认为你不太了解你爸爸
[27:40] but you have more in common with him than you realize. 但你们俩比你想的更相似
[28:26] I don’t remember giving permission for guests. 我不记得我允许你请客人来
[28:29] It’s for you. 是为你准备的
[28:30] Meat pie — 肉饼
[28:31] just like the spinsters used to make when you were a boy. 就像你小时候 纺织女工常做给你吃的一样
[28:35] Can’t stay. 我要走了
[28:36] Have a lesson to teach. 要去教人学魔法
[28:38] But — but we just finished our lesson. 可我们才刚下课
[28:40] Not with you, dearie. With Regina. 不是给你上 亲爱的 是给瑞金娜上
[28:45] You’re still training her? 你还在教她魔法吗
[28:46] Did you think I was gonna stop? 你觉得我会停止吗
[28:48] But you don’t need Regina. 可你并不需要瑞金娜
[28:51] I’m going to cast your curse. 我会替你施诅咒
[28:52] She’s not nearly as powerful as me. 她远不及我强大
[28:54] She doesn’t deserve 她不配
[28:55] – to have you as a teacher! – Careful, Zelena! -做你的学生 -说话小心点 塞琳娜
[28:57] What is it that your father used to always tell you? 你父亲以前是怎么和你说的
[29:01] Um, n-n-no matter what you feel on the inside, 无论心里怎么想
[29:04] you have to put on a good face. 总要拿出笑容来
[29:07] You might want to take his advice. 你该听他的话
[29:10] Your insides are starting to show. 你的内心已经开始显露了
[29:17] You’re turning green, dearie. 你在变绿 亲爱的
[29:21] Envy will do that to you. 嫉妒让人变成绿魔
[29:24] Oh, and don’t wait up. This could take a while. 不用等我了 课会上挺久的
[29:38] Have you seen Regina? 见到瑞金娜了吗
[29:39] Not since the vault. 离开地下室之后就没有了
[29:40] If she doesn’t get here soon, 要是她不赶快来
[29:41] that witch could take it out on all of us. 女巫会拿我们撒气的
[29:42] Let’s get everybody out of here before that happens. 那就先让大家离开这里
[29:44] All right, listen up! 各位请注意
[29:46] We need you to get back to your homes. 大家都回自己家去
[29:47] No one’s going anywhere. 谁也不许走
[29:50] This show needs an audience. 这场表演需要观众
[29:56] Out of my way, munchkin. 让开 小鬼
[29:58] I’m a dwarf. 我是个矮人
[29:59] That’s even worse. 那更糟糕
[30:04] Where is she, hmm? 她在哪
[30:07] Don’t tell me — she’s a coward. 我猜猜 她不敢来了
[30:10] Well, this isn’t good… for any of you. 这对你们可不妙
[30:13] If my sister’s not here in five minutes, 要是5分钟内我妹妹还不出现
[30:16] I’m going to let the dark one off his leash. 那我就要让黑暗者动手了
[30:35] Time’s up. 时间到
[30:37] Who do you want to kill first, Rumple? 你想先杀谁 朗普
[30:39] He’s not killing anyone. 他不会杀人的
[30:40] If you want to fight someone, Zelena, fight me. 要是你想打架 就和我打吧 塞琳娜
[30:42] Sorry, dear. I don’t dance with amateurs. 抱歉 亲爱的 我不和业余人士玩
[30:45] I’m not an amateur. I’m the savior. 我不是业余的 我是救世主
[30:48] Appears someone’s got an inflated sense of self-worth. 有人真是自我感觉良好
[30:58] Anybody else want to give it a go? 还有谁想试试吗
[31:00] I do. 我想
[31:05] Didn’t anyone tell you? 没人告诉你吗
[31:08] Black is my color. 黑色是我的颜色
[31:11] But it looks so much better on me. 但是我穿更好看
[31:14] I was beginning to think you weren’t going to show up. 我以为你不来了呢
[31:16] I couldn’t let my sister off that easily. 我怎么能这么轻易地放过我姐姐呢
[31:20] So you’ve finally accepted me into the family? 你终于承认我是家人啦
[31:23] I’ve accepted — that we shared a mother, yes. 我只是承认 我们的妈妈是同一个人
[31:26] But I still have one question. 但我还有一个疑问
[31:29] What the hell did I ever do to you? 我到底做了什么对不起你的事
[31:32] Isn’t it obvious? 还不明显吗
[31:35] You were born. 你的出生就对不起我
[31:41] I’ve been waiting to do that all day. 我一整天都想这样做
[31:45] Rumplestiltskin — can’t save you this time. 朗普斯金这次可救不了你了
[32:00] Don’t make a sound. 别出声
[32:02] Rumplestiltskin’s wasting his time with you. 朗普斯金教你是在浪费时间
[32:05] You don’t deserve him. 你不配得到他的教导
[32:07] You don’t deserve any of this. 你不配得到这一切
[32:10] Our mother couldn’t see it, and neither can he. 我们的妈妈看不到这点 他也是
[32:15] But I’ll show them they’re wrong. 我会证明他们错了
[32:23] Surprise, dearie! 惊喜 亲爱的
[32:24] As I’ve always said, 就像我一直所说的
[32:26] jealousy drives people to do… crazy things. 嫉妒会让人们做出疯狂的事
[32:32] You tricked me? 你骗了我
[32:33] Consider it a test — one you failed. 这是个测试 而你没有通过
[32:36] Yeah, but I was just trying to make your decision easier 我只是想让你不必左右为难
[32:38] and show you that I’m more powerful, 向你证明我更强大
[32:40] that I’m the one — that’s going to cast your curse. 我才是能为你施诅咒的人
[32:42] Well, I appreciate your efforts, dearie, 我很感激你的努力 亲爱的
[32:43] But I’m afraid – you just disqualified yourself. 但恐怕 你已经证明了你不行
[32:46] What? Why? 为什么这么说
[32:48] Because casting the curse has a price. 因为施下诅咒是有代价的
[32:50] A steep one. 很大的代价
[32:52] You’ll have to give up the thing you love most. 你要舍弃你最爱的东西
[32:54] I can do that. 我可以
[32:55] Eh, that’s the problem, dearie. 问题就在这儿 亲爱的
[32:57] The thing you love most… is me. 你最爱的 是我
[33:02] You think I love you? 你觉得我爱上你了
[33:03] I’m a perceptive sort. 我的感觉很敏锐
[33:04] You’re insane. 你是疯了
[33:05] Besides the point. 你跑题了
[33:07] Well, look, I-it’s okay. I have that effect on women. 没什么的 女人都爱我
[33:11] You love me. 你爱我
[33:12] and that, dearie, — makes you too dangerous. 而这点 亲爱的 让你变得太危险
[33:17] So, Regina… 那么 瑞金娜
[33:19] Has the job. 得到了任务
[33:24] You might want to get that checked out. 你得去看看你的皮肤了
[33:27] You know what? Forget the curse! 别管诅咒了
[33:29] I’ll find another way to give you what you want. 我可以用别的方式给你你想要的
[33:31] Well, unless you can take me to a land without magic, 除非你能带我去一个没有魔法的世界
[33:33] I’m afraid that’s not possible. 否则是不可能的
[33:37] I can. 我可以
[33:41] I could have taken you there. 我可以带你去
[33:44] How? 怎么去
[33:48] These slippers — the wizard gave them to me. 奥兹的巫师给我的魔鞋
[33:53] And they can take you anywhere you want to go. 它们可以带你去任何你想去的地方
[33:56] Wizard, eh? 巫师啊
[33:57] But it’s too late. 但是太晚了
[33:58] Who — who — who says it’s too late? 谁说的
[33:59] You chose her. 你选择了她
[34:01] Perhaps I was hasty. 可能我太心急了
[34:02] I am not naive. 我才不傻
[34:05] There is only way you’ll ever get these slippers from me. 你想从我这儿得到魔鞋 只有一个办法
[34:10] You’ll have to kill me. 那就是杀掉我
[34:13] Well, if I must. 如果必须如此
[34:17] You shouldn’t have taught me all your tricks, Rumple. 你不该什么都教给我 朗普
[34:21] I’ll see you again, dearie. 再见了 亲爱的
[34:24] And next time, you will choose me. 下一次 你一定会选我
[34:37] He should have chosen me. 他应该选择我的
[34:39] – Who? – Rumplestiltskin. -谁 -朗普斯金
[34:41] That’s what this is about? 就是为了这个吗
[34:42] You’re jealous of me? 你嫉妒我啊
[34:53] You still don’t realize what you had. 你还是不知道你拥有着什么
[34:56] You never did. 你从来都不懂
[34:57] You got everything I ever wanted, 你拥有我想要的一切
[34:59] and you didn’t even deserve it! 而你根本不配拥有它们
[35:00] But I’m gonna take it all from you! 我要从你那儿拿回来
[35:16] You can’t beat me, little sis. 你打不过我的 妹妹
[35:18] Everything Rumplestiltskin taught you, he taught me, too. 朗普斯金教给你的一切也都教给了我
[35:24] But I was the better student. 而我学得比你好
[35:38] Well, — what are you waiting for? 那你还等什么呢
[35:41] Kill me. 杀了我吧
[35:42] I never said I wanted to kill you. 我从没说过我要杀掉你
[35:44] I said I wanted to destroy you, 我是说我要毁掉你
[35:47] and to do that, I need your heart. 要毁掉你 就需要你的心
[35:58] Where is it?! 在哪
[35:59] Our mother taught me one thing — 我们的妈妈教过我一件事
[36:02] never bring your heart to a witch fight. 巫术对决时千万不要带上心
[36:06] Something you’d know — if she hadn’t… abandoned you. 如果她没有抛弃你的话 你也会知道的
[36:12] You haven’t won, Regina. 你没赢 瑞金娜
[36:14] I will get your heart! 我会得到你的心
[36:16] I will get everything you ever had! 我会得到你曾拥有的一切
[36:21] Not today. 不是今天
[36:29] You all right? 你没事吗
[36:31] I’m still alive, aren’t I? 我还活着 不是吗
[36:35] Gold disappeared. We thought that meant — 戈登消失了 我们以为那意味着
[36:37] She defeated me? Hardly. 她打败我了吗 差得远呢
[36:40] You won? 你赢了
[36:41] Well, don’t act so surprised. 别这么惊讶啊
[36:43] As it turns out, Zelena wanted my heart. 塞琳娜其实是想要我的心
[36:46] It’s a good thing I wasn’t stupid enough to bring it with me. 我没傻到随身带着真是万幸
[36:48] Any idea why she wants it? 知道她为什么想要吗
[36:50] Well, she got your courage 她得到了你的勇气
[36:52] and wants my heart. 想要我的心
[36:55] Those are ingredients. 那些都是材料
[36:56] For what? A curse? 干什么用的 诅咒吗
[36:58] We’re already in Storybrooke. 我们已经在童话镇了
[37:01] We’ve already lost our memories. 我们已经失去了记忆
[37:04] What else could she do to us? 她还能对我们做什么呢
[37:18] Did the plan work? 计划成功了吗
[37:20] That depends. Is it still here? 那要看情况了 它还在这里吗
[37:22] Right where you left it. 就在你放的地方
[37:26] well, then, it worked. 那就成功了
[37:28] I just needed to find the one thing I had that Zelena didn’t. 我只需要一样我有而赛琳娜没有的东西
[37:31] And what exactly was that? 那是什么
[37:40] My heartless mother. 我无情[无心]的母亲
[37:44] My sister was right about something. 我姐姐说对了一件事
[37:48] She said I don’t always realize what I have right in front of me. 她说我并不知道我眼前拥有的一切
[37:53] What’s that? 什么意思
[37:57] Just that I didn’t – always appreciate things. 就是我不太懂得珍惜
[38:06] Would you mind holding on to this for a bit longer? 你能不能再多保管一阵
[38:09] You’re really going to entrust something so valuable 你真的要把这么重要的东西托付给
[38:11] to a common thief like me? 我这样的大盗
[38:13] You can’t steal something that’s been given to you. 你不能偷给予你的东西
[38:19] You still me owe me that drink. 你还欠我一杯酒
[38:23] Yes, I suppose I do. 是的
[38:27] Thanks, Killian. 谢谢 基里安
[38:28] Maybe we can go out on your boat again sometime. 也许我们哪天可以再去你的船上玩
[38:30] Anytime, lad. 随时可以 小伙子
[38:36] How did the queen fare against the witch? 巫后和女巫对决结果如何
[38:38] She survived, 她没死
[38:40] but the rest is definitely more than a doorway conversation. 剩下的就说来话长了
[38:46] Thanks for taking him. 谢谢你带他去
[38:48] There’s more Bae in your boy than you realize. 他比你想象中更像他父亲
[38:51] He needs to know about his father, Emma. 他需要了解他父亲 艾玛
[38:53] You can’t just take him back to New York when this is over 你不能在一切结束后把他带回纽约
[38:55] and pretend like none of this is real. 假装这一切都不是真的
[39:00] Thanks again. 再次感谢你
[39:13] What? No meat pie? 不给我肉饼吗
[39:18] She’s clever, Rumple, but so am I. 她很聪明 朗普 但是我也很聪明
[39:21] Regina’s heart – is somewhere in this town, 瑞金娜的心就在这镇上什么地方
[39:23] and it’s only a matter of time before I find it. 我迟早能找到它
[39:25] Whatever twisted curse you have planned, 不管你在谋划什么变态的咒语
[39:28] it won’t change anything. 都不会改变什么
[39:30] If I had to do it all again, I’d still choose Regina. 如果一切重来 我还是会选择瑞金娜
[39:34] Would you, now? 是吗
[39:36] Well, I suppose – we’ll just have to wait and see. 那我们只能走着瞧了
[39:39] I’m afraid I don’t understand. 我不明白
[39:41] We are doing it all over again. 我们正在重来一切
[39:45] What I’m casting isn’t a curse. 我施的不是咒语
[39:49] It’s a second chance. 而是创造第二次机会
[40:01] I learned some tricks while I was gone. 我离开期间学了些招数
[40:04] You showed me my past. 你给我看了我的过去
[40:06] Now take me there — 带我回到
[40:08] to the moment my mother abandoned me. 我母亲抛弃我的时刻
[40:09] That’s when it all went wrong. 一切坏事都始于那一刻
[40:12] I need to go back and change it. 我需要回去 改变那一刻
[40:13] You want to travel back in time? 你想要时光倒流
[40:16] To change the past? 改变过去吗
[40:23] What’s so funny? 有什么好笑的
[40:24] I’m afraid that’s impossible. 恐怕这是不可能的
[40:27] I thought you were – the great and terrible oz. 你可是伟大又可怕的奥兹啊
[40:30] Even my power has its limits. 我的能力也有极限
[40:38] You’re telling me. 是嘛
[40:41] Oh! No! Don’t hurt me! Please! 不 不要伤害我 求你了
[40:44] Who are you?! 你是谁
[40:47] My — my name is Walsh. 我叫沃什
[40:49] I-I’m — – I’m just a circus huckster. 我只是马戏团的商贩
[40:51] I’m a showman. 表演者
[40:52] I-I come from a distant land — a place called Kansas. 我从一个遥远的 叫堪萨斯的地方来
[40:55] You’re not even a wizard? 你都不是巫师
[40:56] It’s all part of the act, but what I peddle is real. 这都是表演的一部分 但我兜售的都是真的
[41:00] What you saw there is real. 你在那儿看到的也是真的
[41:02] Those slippers took you to the enchanted forest, didn’t they? 那双魔鞋的确带你去了魔法森林 对吗
[41:06] I may not have magic, but the things I collect do. 我也许没有魔法 但是我收集的东西有
[41:11] That’s why you wanted me 所以你才想让我
[41:12] to bring you something of Rumplestiltskin’s. 从朗普斯金那里拿点东西来给你
[41:14] So you could carry on this charade. 好让你继续骗人
[41:16] I didn’t mean any harm. I was trying to help us both. 我没恶意 我只是想帮我们彼此
[41:19] What you seek doesn’t exist. 你所寻求的根本不存在
[41:22] No magic is that strong. 没有魔法有那么强大
[41:25] Well, then… 那么
[41:28] I have no use for you. 我不需要你了
[41:30] At least not like that. 至少这样不行
[41:35] Like what? 哪样
[41:37] What I need is someone 我需要一个
[41:38] who is willing to do – whatever I ask without question. 不会质疑我 只心甘情愿为我做事的人
[41:47] Like a trained circus animal. 比如一只训练有素的马戏团动物
[41:52] You’re evil. 你太坏了
[41:54] Not evil, dear. 不是坏 亲爱的
[41:57] Wicked. 是邪恶
[41:59] No. 不
[42:00] No! 不
[42:06] Much better. 好多了
[42:08] Now, come. 来吧
[42:10] If I’m going to find a way to change the past, 如果我要想办法改变过去
[42:14] I’ve got work to do. 那还有很多事要做呢
[42:22] Well done, Regina! 干得好 瑞金娜
[42:25] You’ve been practicing. 你有在练习
[42:27] You’re shaping up to be the best pupil…I ever had. 你就要成为我最好的学生了
[42:34] We’ll see about that. 走着瞧吧
[42:38] When I’m done, Regina… 等我成功了 瑞金娜
[42:41] You’ll have never even been born. 你就根本不会出生了
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号