Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:18] And just who might you be? 你是什么人
[00:19] I’m the man who’s going to relieve you 我是要劫走
[00:21] that chest full of gold you are transporting. 你们护送的那箱金子的人
[00:27] You and what army? 就凭你一个
[00:28] Well, I’m glad you asked. 很高兴你问了
[00:38] Your choice. 你来选
[00:40] Save your lives or the gold. 保命 还是保金子
[00:44] Retreat! 撤退
[00:56] Smee?! 斯密
[00:59] Those arrows took a lot longer to light than discussed. 那些箭比说好的晚很久才亮
[01:02] It wasn’t easy lighting all of them by ourselves, captain. 只靠我们自己点亮所有箭可不容易 船长
[01:06] Maybe if we had an actual army… 如果我们有一支真正的军队
[01:09] And share in the spoils? 分摊战利品吗
[01:12] I think not. 我看不行
[01:14] I got to say, 我得说
[01:16] it’s good to be at your side again, sir, 能再一次伴你左右真是太好了 先生
[01:19] and… 而且
[01:21] not as a rat. 不是作为一只老鼠
[01:22] Well, that’s a lovely side effect 那对你来说是打破诅咒
[01:23] of the curse breaking for you, I’d imagine. 一个不错的副作用吧
[01:25] I did like the mobility, but being a human is good, too. 我的确喜欢老鼠的机动性 但是做人也很好
[01:33] What did I tell you, mates? 我怎么说的 伙计们
[01:35] You don’t need a ship to be a pirate. 没有船也能做海盗
[01:43] One more, one more! 再来再来
[01:45] To the most clever, 敬最聪明
[01:46] dastardly band of pirates to ever set sa– 最卑鄙的一群海…
[01:51] …stride on the open roads! 陆上海盗
[01:53] To Captain Hook! 敬虎克船长
[01:56] Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! 等等 等等
[01:59] The boys and I chipped in… 伙计们和我出资
[02:02] and got you something. 给你准备了一份礼物
[02:07] Oh. Mr. Smee. 斯密先生
[02:09] How did you know? 你怎么了解我心思的
[02:14] Enjoy. 享用吧
[02:17] To Captain Hook! 敬虎克船长
[02:18] To Hook! 敬虎克
[02:23] Come on. One more. 再来一杯
[02:33] I don’t…understand. 我不明白
[02:35] Your men took care of me. 你的人付了钱
[02:36] And tomorrow, 明天
[02:37] you shall tell them that you had a grand time. 你要告诉他们你度过了开心的时光
[02:39] Good night. 晚安
[02:54] Move, and I’ll slit your throat. 敢动我就割开你的喉咙
[02:56] Not a good plan for you. 不是个好计划
[02:59] I’m guessing you don’t know who I am. 我猜你不认识我
[03:00] I know exactly who you are, Captain Hook. 我当然认识你 虎克船长
[03:04] Well, then, I’m at a disadvantage. 那我不知道你的名字
[03:09] My name’s Ariel. 我叫艾莉尔
[03:11] And you’re gonna pay for what you’ve done. 你要为你的所作所为付出代价
[03:24] I’ve seen enemy battle plans 敌人的作战计划
[03:25] that were easier to decode than this. 都没这么复杂
[03:27] Let me see. 让我看看
[03:32] All right, it says 好吧 上面写着
[03:33] “take screws ‘E’ with washers ‘D’ 用螺钉E和垫圈D
[03:37] through bar ‘C’ 穿过杠杆C
[03:40] using wrench ‘F,'” which is… 使用扳手F 那…
[03:44] not provided. 没有提供
[03:45] Why don’t you just call Marco? 你们直接找马可吧
[03:46] He’s really good at this sort of thing. 他很擅长这类东西
[03:47] – No! – No. We’re fine. -不用 -我们没事
[03:49] Should we even be doing this? 我们该做这个吗
[03:51] Ever since the showdown between Regina and the wicked witch, 自从瑞金娜和邪恶女巫的对决之后
[03:53] we haven’t seen Zelena or Gold at all. 我们就没见到过塞琳娜或者戈登
[03:56] Shouldn’t we be focusing on her next move? 我们不是该专注于她的下一步行动吗
[03:58] We are. We just can’t stop living. 我们有啊 但我们不能停止生活
[04:00] And this crib is a statement. 这个婴儿床就是个声明
[04:03] We’re not gonna lose another baby. 我们不会再失去一个孩子了
[04:05] And, thanks to me, you won’t. 多亏了我 你们不会的
[04:09] I’m finished. 我搞定了
[04:10] So? Did it work? 怎么样 管用吗
[04:12] Were you able to put up a new protection spell? 你有没有施好一个新保护咒
[04:14] One that can’t be undone by blood magic, 一个无法用血咒解开的保护咒
[04:17] which means Zelena won’t be able to put her hands on that baby. 也就是说塞琳娜休想碰那个孩子
[04:22] Any idea why she would want to? 知道她为什么想要我的孩子吗
[04:24] The number of spells involving baby parts 要用到婴儿的咒语数量之多
[04:26] would surprise you. 会让你大吃一惊
[04:28] That greenie is clearly one twisted witch. 小绿绿真是个变态的女巫
[04:32] But as long as we’re in here, we’re safe. 但只要我们在这里 就是安全的
[04:34] That’s useless. 那没用
[04:36] I think we need to stop playing defense 我觉得我们得停止防御
[04:37] and start taking the fight to her. 正面跟她对抗
[04:39] Did you not see how I barely outwitted her yesterday? 你没看到我昨天胜她胜得多勉强吗
[04:42] She has magic — powerful magic. 她有魔法 很强大的魔法
[04:45] I have magic, too. You’ve seen me use it. 我也有魔法 你看见我使用过
[04:47] I just can’t always control it. 我只是不能总控制得了
[04:49] But if we team-up, if you…taught me… 但如果我们一起 如果你教我…
[04:52] Now, why does this feel so familiar? 这怎么感觉这么熟悉呢
[04:54] I’m ready this time. 这次我准备好了
[04:56] Okay. 好吧
[04:58] But if we do this, we do this my way. 但如果我们要这么做 就得按我的方式来
[05:00] This isn’t drinking stale coffee at a stakeout or… 这可不是盯梢的时候喝陈咖啡…
[05:05] whatever you did as a bail bondsperson. 或是你做保释金追讨人干的那一套
[05:09] This is a way of life. 这是种生活方式
[05:13] You have to fully commit to it. 你必须全身心投入
[05:15] Not a problem. 没问题
[05:20] Meet me at my vault in one hour. 一个小时后去我地下室见我
[05:29] And no complaining. I’m doing this. It’s the only way. 别抱怨 我要这么做 这是唯一的办法
[05:32] And yes, I will be careful. 我会小心的
[05:33] We know. 我们知道
[05:34] Don’t worry. We’ll watch Henry when he gets back from the store. 别担心 亨利从商店回来后我们会照看他的
[05:37] Actually… 实际上…
[05:40] I’m not sure that’s the best idea. 我不确定这样合不合适
[05:43] What? What is it? 什么 怎么了
[05:46] Well, you guys are tired. You need to rest. 你们很累了 你们需要休息
[05:49] I’m pregnant. I’m not sick with the flu. 我怀孕了 我不是得流感了
[05:52] Yeah, I know. It’s just, um… 我知道 只是…
[05:55] Well, it’s… 这…
[05:58] “cradle cap,” last time you guys had him, “乳痂” 上次你们俩照顾他的时候
[06:00] you overwhelmed him with baby tips. 你们说了一堆养宝宝小贴士
[06:02] He’s 12. He’s doesn’t want to talk about pregnancies. 他才12岁 他不想谈论怀孕的事
[06:03] It’s not fun. 很没劲
[06:04] Oh, we’re fun. 我们很有趣的
[06:05] Well, I’m just saying maybe Henry disagrees. 我只是说或许亨利不那么觉得
[06:08] No! 不会吧
[06:11] He’ll get there. 他会喜欢上你们的
[06:12] You got to remember, he doesn’t know who you are. 你们得记得 他不知道你们是谁
[06:14] Well, if we’re not fun, who is? 那如果我们没趣 那谁有趣
[06:18] Captain Hook. Captain. 虎克船长 船长
[06:20] It’s about time, Mr. Smee. 总算来了 斯密先生
[06:23] You know how much I abhor waiting. 你知道我有多痛恨等待
[06:27] What is it that’s so urgent? 什么事这么紧急
[06:29] It’s just, um, me and the men were talking about 我和其他几个人在说
[06:31] how we haven’t seen much of you since we all ended up back here. 我们回到这里来之后都没怎么见着你
[06:35] Is there a point to that rather odd observation? 你说这个有什么用意吗
[06:39] What’s keeping us from crewing up again — 我们为什么不重新组织起来呢
[06:42] Hitting the high seas, getting back to pirating? 冲风破浪 继续做海盗
[06:44] You mean other an being attacked 你是说除了飞猴袭击
[06:45] and turned into flying monkeys? 和变成飞猴的威胁吗
[06:48] Have you forgotten? There’s no safe passage out of this town. 你忘了吗 没有安全出城的路
[06:52] You’ve already been a rodent, Mr. Smee. 你做过啮齿类动物了 斯密先生
[06:53] Does life as a simian interest you, as well? 还想试试当类人猿吗
[06:55] Of course there’s safe passage. We could outrun them. 当然有安全的路 我们可以甩掉他们
[06:57] Not with that torso of yours. 你那身板可不行
[06:59] If we had a fast enough ship. The Jolly Roger, for instance. 如果我们有一艘足够快的船 比如说海盗船
[07:01] You still haven’t told me whether you found her 你还没说在我们都不记得的那段时间里
[07:02] during the time none of us can remember. 你找没找到她
[07:04] What happened during that time isn’t important. 那段时间里发生了什么不重要
[07:07] Because you remember. 因为你记得
[07:09] Is our ship okay? What — what happened to it? 我们的船还好吗 它怎么了
[07:10] My ship. 是我的船
[07:11] All you need to know, Mr. Smee, 你只需要知道 斯密先生
[07:13] is that the Jolly Roger isn’t here. 海盗船不在这里
[07:15] So there will be no outrunning of anything. 所以我们什么也甩不掉
[07:18] I mean, what if we found another ship? Any one of these — 那如果我们找另一艘船呢 这些船中
[07:21] Mr. Smee, I’ve tried letting you down easy. 斯密先生 我本想委婉地拒绝你
[07:22] Now let me be more direct. 现在我说得直接一点
[07:23] I have no intention of leaving this town. 我不打算离开小镇
[07:29] Captain, I agree with you this place has its bright spots. 船长 我同意这个世界的确有优点
[07:34] I have never tried anything quite like frozen yogurt before. 我以前从没吃过冻酸奶这样的美味
[07:39] But the wicked witch is here. 但是邪恶女巫在这里
[07:41] And with that sort of danger, 有如此的威胁
[07:41] what possible reason do you have to stay? 你还有什么留下的理由呢
[07:45] My reasons are my own. Question them again at your peril. 我的原因不用你管 再多问后果自负
[07:50] Sir. 先生
[07:53] Wait here, okay? 在这儿等着 好吗
[07:56] Didn’t he used to be a rat? 他以前不是个老鼠吗
[07:58] Aye. In many ways, he still is. 是的 在很多方面 他现在依然是
[08:02] To what do I owe the pleasure, Swan? 有什么事 斯旺
[08:04] I was wondering if you could take care of Henry again. 我在想你能不能再照看亨利一次
[08:08] If you want to get close to me, you just need to ask. 如果你想接近我 你可以直说
[08:10] There’s no need to use the lad as an excuse. 没必要拿那小子当借口
[08:13] Why am I not surprised you’re making this about you? 我怎么不惊讶你会觉得这是为了你
[08:16] I need your help, 我需要你的帮助
[08:17] ’cause Regina needs to train me in magic. 因为瑞金娜要训练我的魔法
[08:20] We think together, we might be able to defeat the wicked witch. 我们想如果我们联手 也许就能打败邪恶女巫
[08:23] That’s the first reasonable plan I’ve heard since this all began. 这是这一切开始以来 我听到的第一个合理计划
[08:28] Magic is a part of you, Swan. Don’t forget 魔法是你的一部分 斯旺 别忘了
[08:29] I was there when Cora tried to steal your heart. 柯拉想偷走你的心时 我也在场
[08:32] I saw the power inside of you. 我看到了你体内的力量
[08:35] It’s about time you embraced it. 你也该去接受它了
[08:36] It’s what makes you the savior. 就是这力量让你成为了救世主
[08:37] I’m not embracing anything. 我不是想接受什么
[08:40] I need to learn magic to defeat Zelena 我要学魔法好打败塞琳娜
[08:41] and make sure everyone here is safe. 并确保这里每个人的安全
[08:43] After that, I’m done. 在那之后 我就算完事了
[08:45] Done with what, exactly? 什么意思
[08:50] He doesn’t belong here — not anymore. 他不属于这里 现在不是了
[08:52] He belongs in the real world, in New York, 他该回归现实世界 回归纽约
[08:54] and the life that he remembers. 回到他所熟知的生活中
[08:56] It was good. 我们的生活本来很好
[08:58] And it didn’t involve vile villains. 那里没有邪恶的坏蛋
[09:01] What about the life you remember? 那么你所记得的生活呢
[09:03] You can’t just pretend like this never happened. 你不能假装这一切从未发生过
[09:07] Trust me. 相信我
[09:09] I spent the last year trying to do just that — 去年我花了一年的时间
[09:11] return to the person I used to be — 想回归以前的我
[09:13] and it didn’t work. 但是不行
[09:14] Why? 为什么
[09:16] What happened over the last year that you’re not telling me? 去年发生的事 你还有什么没告诉我
[09:18] It matters not. 那不重要
[09:19] Just take it from me just this once. 这一次 就相信我的话
[09:23] No matter how much you wish you could go back to your old life… 不管你有多希望能回归你过去的生活
[09:28] You can’t. 你都回不去了
[09:35] We can’t just sit back and do nothing. 我们不能就什么都不做
[09:38] You’re right. 你说得对
[09:40] We can be as fun as… 我们也可以很有趣
[09:42] as any pirate captain. 像海盗船长那么有趣
[09:44] Exactly. 没错
[09:46] Henry obviously did a lot of growing up in the past year. 显然亨利去年成长了不少
[09:48] We just have to… adjust accordingly. 我们只需要做些相应地调整
[09:53] What’s going on? 发生了什么事
[09:56] Does anyone know what happened? 有人知道发生了什么事吗
[09:57] She just washed up onshore. 她就这样被冲上岸
[09:59] Who did? Who’s here? 谁 谁被冲上了岸
[10:09] Ariel? 艾莉尔
[10:21] Where have you been? 你到哪去了
[10:22] We thought you’d been turned into a monkey. 我们以为你变成了飞猴呢
[10:24] A monkey? No. I’m a girl that turns into a fish. 飞猴 不 我是只美人鱼
[10:27] Yeah, we — we know. 这个我们知道
[10:29] What happened to you? 你发生了什么事
[10:31] I’ve been under the sea — searching. 我一直在海里寻找
[10:34] I’ve traveled to every known realm 我游历了我所知道的每个国度
[10:35] looking for Prince Eric. 寻找埃里克王子
[10:38] So he’s missing? For how long? 他失踪了吗 有多久了
[10:40] After Pan failed, 在潘失败之后
[10:41] I woke up here, like everybody else. 和大家一样 我在这里醒来
[10:43] I-I couldn’t find him. 我找不到他
[10:45] I didn’t understand what happened 我不明白发生了什么事
[10:46] until I overheard everybody saying 直到无意中听到大家议论
[10:48] that we had all gone to the enchanted forest 说我们都回到了魔法森林
[10:50] and been there for a year without knowing it. 并在那儿待了一年 却失去了那段记忆
[10:52] So you still don’t know what happened to him? 这么说你还不知道他发生了什么事
[10:54] That’s why I came back here. 所以我又回到这儿
[10:56] I thought maybe I’d overlooked something, 我想也许我忽略了什么
[10:58] that he’d be here, but… 他可能会在这里 但…
[11:00] Obviously, you haven’t seen him. 显然你们也没见过他
[11:02] We’re sorry. 抱歉
[11:04] We’ve been trying to piece together what happened. 我们一直在努力拼凑记忆
[11:07] All we know is that we’re up against Regina’s sister, 我们只知道我们要对付的是瑞金娜的姐姐
[11:09] the wicked witch. 邪恶女巫
[11:11] Do you think that she might be responsible 你认为她可能跟埃里克王子的失踪
[11:13] for Prince Eric’s disappearance? 有关吗
[11:14] Without our memories, it’s impossible to know everything. 找不回我们的记忆 就无从得知所有的事
[11:19] Maybe for us, but at about Hook? 也许我们是这样 那虎克呢
[11:21] The pirate? 那个海盗吗
[11:23] Yes. He wasn’t part of the witch’s curse. 是啊 他不是女巫诅咒的一部分
[11:25] He has his memories. 他没失去记忆
[11:26] Maybe he can — I don’t know — 我也说不好 也许他
[11:27] shed some light on what happened to Prince Eric. 知道埃里克王子发生了什么事
[11:29] Well, do you think he’d help me? 你觉得他会帮我吗
[11:31] He helped us save Henry. I don’t know why not. 他帮我们救了亨利 我认为他会帮你的
[11:36] Fear of adding insult to injury, 为了避免我受了伤又丢了人
[11:38] would you mind catching me up on your particular grievance? 你能不能说说你到底跟我有什么仇
[11:42] You kidnapped Prince Eric, 你绑架了埃里克王子
[11:43] and you’re gonna return him to me. 你要把他还给我
[11:45] Now on your feet! 站起来
[11:47] Kidnapping a prince 绑架一名王子
[11:49] does sound like something I would do, but… 听起来确实像是我会做的事 但
[11:55] …I’m afraid you’ve got the wrong pirate. 恐怕你找错海盗了
[11:58] Or should I say the wrong pirate has you? 或者应该说是你落在错误的海盗手里了
[12:01] Go ahead — kill me. 动手吧 杀了我
[12:04] But I still know you’re lying. 但我知道你是在撒谎
[12:06] One of Eric’s men escaped, 埃里克的一个手下逃脱了
[12:07] so I know the ship that took him was yours — the Jolly Roger. 所以我知道掳走他的船是你的 海盗船
[12:13] The Jolly Roger? 海盗船
[12:15] Are you certain? 你确定吗
[12:18] Answer me! 回答我
[12:22] You really didn’t take him. 真的不是你把他掳走的
[12:25] What else do you know about who’s captaining my ship? 对于掌舵我的船的人 你还知道些什么
[12:28] Did that man tell you anything else?! 那个人还告诉了你什么
[12:30] Only that he was able to escape with a weapon 只知道他是靠从军械库偷来的
[12:32] that he stole from the armory — 一件武器才得以逃跑的
[12:35] The dagger that’s against my throat. 就是正抵在我脖子上的匕首
[13:00] Rise and shine, you bilge rats! 起床啦 你们这些舱底老鼠
[13:01] No offense, Mr. Smee. 无意冒犯 斯密先生
[13:03] None taken. 没关系
[13:04] I keep dreaming of cheese. 我总是梦到奶酪
[13:07] What is it? 那是什么
[13:08] I know who has the Jolly Roger, and we’re gonna take her back. 我知道海盗船在谁手上 我们要把它抢回来
[13:12] Whose funeral shall we be attending, sir? 我们将要参加谁的葬礼啊 先生
[13:16] Black Beard. 黑胡子
[13:17] Black Beard? 黑胡子
[13:19] But…he’s the most cutthroat pirate ever to hoist a sail. 但他是史上最残酷的海盗
[13:23] After you, of course. 不过你当然比他厉害了
[13:25] Which will make it all the more satisfying 所以等我把船抢回来
[13:26] when I take my ship back and make him walk her lovely plank. 并让他走跳板后 我会更加开心
[13:30] Let’s not be hasty. 别这么着急
[13:32] We’ve been having fun robbing carriages. 我们现在抢劫马车也挺不错
[13:33] Getting rich from it, too. 还赚了一大笔
[13:35] M-m-maybe we should forget about the Jolly Roger. 或许我们该就此忘记海盗船
[13:37] You said it yourself. We don’t need a ship to be — 你自己说的 我们没有船也能…
[13:39] She’s not just a ship. 她不只是艘船
[13:41] I’m fairly certain she is. 我非常确定她就是艘船
[13:42] She’s more than that. 她对我来说意义重大
[13:47] I haven’t been myself since we’ve returned. 回来之后我就一直不对劲
[13:50] I should have realized the reason why. 我早该意识到是为什么
[13:53] It’s because I don’t have her. 因为我失去了她
[13:55] “her”? “她”
[13:56] You talk about the vessel as though she’s a woman. 你把这艘船说得像个女人一样
[13:58] Women come and go, Mr. Smee, 女人留不住 斯密先生
[14:00] but a pirate’s life — it’s forever. 但海盗的生活 这是永恒不变的
[14:03] Still, captain… 但是 船长
[14:05] I doubt we could even find Black Beard — 我们估计都找不到黑胡子
[14:06] Don’t be a coward! 别这么懦弱
[14:09] I know where he moors his vessels. 我知道他把船停在哪
[14:10] It’s less than a day’s trek. 徒步不到一天便可到达
[14:13] And then I’ll have my ship again. 然后我会把我的船抢回来
[14:14] And I will have my prince. 而我也会救回我的王子
[14:18] Few people have held a dagger to my throat 很少有人能拿匕首抵着我的喉咙
[14:19] and lived to tell the tale. 还有幸活着离开
[14:21] I’d leave before I change my mind. 我劝你还是在我改主意前赶紧离开
[14:23] No. 不
[14:25] I’ve crossed paths with enough pirates to know your code. 我跟不少海盗打过交道 我知道你们的准则
[14:28] Any valuable information a pirate captain ascertains 海盗船长获得任何的重要情报
[14:31] shall be compensated in equal favor. 都要给予等价的回报
[14:35] I think she’s right. 我觉得她说得对
[14:38] So… when do we leave? 那么 我们什么时候出发
[14:49] You want to know the secret to winning? 你想知道致胜秘诀吗
[14:51] – Practice? – No, my boy. -勤加练习吗 -才不是
[14:53] Loaded dice. 灌铅骰子
[14:56] That’s cheating. 那是出老千
[14:57] Only if you get caught. 不被抓住就不算
[14:59] I think it’s cheating either way. 不管怎样 这就是出老千
[15:01] Point is, you win. 重点是能赢
[15:07] “practice,” huh? 你就”勤加练习”吧
[15:14] Uh, Hook, this is a friend of ours — Ariel. 虎克 这是我们的一个朋友 艾莉尔
[15:18] She’s looking for someone 她在找一个人
[15:19] who didn’t return to storybrooke with the rest of us. 他没和我们一起回到童话镇
[15:21] He’s from a maritime kingdom, and he loved to sail. 他来自一个沿海国家 他热爱航海
[15:23] Perhaps…you came across him on the high seas? 或许 你跟他在公海上碰到过
[15:27] His name’s Prince Eric. 他叫埃里克王子
[15:32] Sorry, lass. 对不起 姑娘
[15:33] I wish I could help, but I’ve never heard of him. 我真想帮你 但我从没听说过他
[15:53] Don’t touch anything. 什么东西都不要碰
[15:56] How am I supposed to learn magic if I can’t touch anything? 什么都不让我碰我要怎么学魔法
[15:59] The same way I did with Rumple. 用朗普教我的方法
[16:01] We’re going to create a solid foundation first 我们要先打好坚实的基础
[16:03] and then build your skills from the ground up. 然后逐步提高你的能力
[16:07] I said “don’t touch.” 我说不要碰
[16:13] So, while we’re here, who’s looking after Henry? 我们俩都在这里 谁在照顾亨利呢
[16:18] The un-charmings? 失去白马的王子夫妇吗
[16:20] Actually, Hook is. 其实是虎克在照顾他
[16:23] Well, those two have been spending a lot of time together lately. 他们俩最近总在一起呢
[16:26] Hook’s good with Henry, and Henry likes him. 虎克跟亨利处得很好 亨利也喜欢他
[16:28] He’s prone to violence, impulsive, 他有暴力倾向 非常冲动
[16:30] and has a Hook for a hand. 还拿钩子当手
[16:32] What about him would a 12-year-old boy not like? 一个12岁的男孩怎么会不喜欢他呢
[16:34] I trust him. 我信任他
[16:34] He brought me back to Storybrooke, and he didn’t have to. 是他把我带回了童话镇 他不必费这事的
[16:37] Oh. Of course he brought you back. 他当然会带你回来了
[16:39] What’s that supposed to mean? 什么意思
[16:41] Seriously? 你真要装吗
[16:42] You’re going to pretend everyone doesn’t see 你要装作别人都看不到
[16:44] the yearning looks and doe-y eyes? 那份相思之心和深情眼神吗
[16:47] I don’t yearn. 我才没相思呢
[16:48] Well, maybe. 也许你没有
[16:50] But he does. 但他有
[16:54] Let’s start with roots for incantations. 我们从咒语起源开始学吧
[16:59] Are you kidding me right now? 你开玩笑吗
[17:00] What language is this — Spanish? 这是什么语啊 西班牙语吗
[17:02] We’re not making tapas. We’re making magic. 我们不是在做小吃 我们是在施咒语
[17:06] It’s Elvish. 这是精灵语
[17:08] Well, half Elvish. 至少有些是
[17:09] I’m never gonna get this. 我怎么可能学会啊
[17:11] Is this how Rumple taught you? 朗普就是这样教你的吗
[17:12] Just think about your training. What other methods did he use? 想想你的训练 他还用什么方法了
[17:15] Rumple was a bully. 朗普就爱欺负人
[17:17] He didn’t suffer fools, 他对笨蛋没有耐心
[17:17] and he certainly didn’t coddle his students. 而且也不会温柔对待自己的学生
[17:20] And if he tried to teach you how to swim 要是他教你学游泳
[17:21] and you couldn’t learn, you drowned. 你又学不会 那你就会淹死
[17:26] Drowned? 淹死
[17:28] That’s it. 对了
[17:29] That’s what? 什么
[17:35] What the hell are you doing?! 你在干什么
[17:37] Teaching you to swim. 教你游泳
[17:46] Come on. Think hard, Hook. 好好想想 虎克
[17:48] Are you sure you can’t remember anything that can be useful? 你确定你记不得什么有用的线索了吗
[17:50] My apologies, mate, but if I’d run across a prince 抱歉 哥们 但如果我遇见过一个王子
[17:52] during my adventure, I think I’d remember it. 我一定不会忘记的
[17:55] I just — I don’t understand. 我不懂
[17:56] How could he vanish without a trace? 他怎么可能凭空失踪呢
[17:59] That’s it. 对啊
[18:01] Maybe he didn’t. 也许他没失踪
[18:02] What do you mean? 什么意思
[18:03] When the curse brought us back here, it brought our things, too. 诅咒把我们带回来时 还带回了我们的东西
[18:05] Gold’s shop is filled with them. 都在戈登的商店里
[18:07] And if we find something of Eric’s, 如果我们能找到埃里克的东西
[18:08] we can use a locator spell to track him. 我们就能用定位咒找到他
[18:10] Let’s go. 走吧
[18:11] Sounds like a plan. Best of luck with that. 挺好的 祝好运
[18:13] Oh, wait, no. You should come with us. 等等 你应该一起来
[18:15] You might remember something that we won’t — or can’t. 说不定你能想起我们忘了的事呢
[18:17] You’d be far more helpful than us. 你肯定比我们有用多了
[18:19] Well, someone has to keep an eye on the boy. 总得有人看着孩子吧
[18:21] Well, Mary Margaret and I can take over. 玛丽·玛格丽特和我可以接手
[18:24] Could we… have a talk for a moment? 我们谈谈行吗
[18:32] What is it? 怎么了
[18:33] You sure this is such a good idea, mate? 你觉得这样好吗 哥们
[18:35] Let’s be honest — there’s only one obvious explanation 现实点吧 小美人鱼找不到她的王子
[18:37] why the little mermaid here can’t find her prince. 唯一显而易见的理由
[18:39] He’s dead. 就是他死了
[18:41] There’s no reason to play her with false hope. 没必要再给她无谓的希望
[18:43] In my experience, there’s no such thing, 以我的经验 没有希望是无谓的
[18:47] you just have to believe. 你只要有信念就好
[18:48] Now go. Good luck. 去吧 祝好运
[19:06] Trudge, trudge, trudge. 走路走路
[19:08] If you ask me, there’s nothing more boring than land travel. 要我说 没什么比在陆地上旅行更无聊的了
[19:11] I’ll take my tail in the ocean any day. 我真想回到大海摆尾遨游
[19:14] That’s one thing we can agree on — 这我万分同意
[19:15] minus the tail, of course. 当然除了尾巴那部分
[19:17] You won’t be bored for much longer, 你不会无聊很久了
[19:18] our destination is just past this rise. 我们的目的地马上就到
[19:20] Then it won’t be long until I’m reunited — 那我马上就能跟他团圆了
[19:23] Here. Allow me. 我来帮你吧
[19:28] You’ve ripped it! 你把它撕坏了
[19:30] It’s a cloak. 一件斗篷罢了
[19:31] It’s Eric’s cloak. 是埃里克的斗篷
[19:33] And he’s had it since before we met. 我们认识之前他就披着
[19:36] He left it with me while he was away to keep him close, 他离开时把斗篷留给我作为念想
[19:38] and now you have ruined it! 现在却被你撕坏了
[19:39] If mending a cloak is our biggest obstacle, we’re in fine shape. 如果修补斗篷是最大的问题 那就太好了
[19:43] You realize you might not find him 你知道你可能找不到他
[19:45] — or survive? 连保命都有困难吧
[19:48] I will. 我能行的
[19:50] Didn’t you see the fear black Beard’s name struck into my crew? 你没看到我的船员多么畏惧黑胡子吗
[19:54] You don’t become a pirate captain through mercy. 心慈手软是当不上海盗船长的
[19:56] If I were you, I would prepare myself for the worst. 我要是你 就做好最坏的打算
[20:00] Why? 为什么
[20:02] What are you saying — that you would kill Eric if you had him? 什么意思 要是你抓到了埃里克 会杀了他吗
[20:04] You don’t believe that? 你不相信吗
[20:07] Well, honestly, I was a little surprised to hear 说实话 我听说是你绑架了埃里克时
[20:09] that you might be responsible for Eric’s kidnapping — 我还有点惊讶呢
[20:12] after the stories that I’ve heard. 毕竟我也听说了你的事迹
[20:13] What stories? 什么事迹
[20:15] Well, the ones of you helping reunite 就是你在梦幻岛帮助
[20:17] Snow White and her family in Neverland. 白雪公主和她家人团聚
[20:19] Some people say that you’re a hero. 有人称你为英雄
[20:24] Don’t believe every story you hear. 别听什么信什么
[20:30] Being good is nothing to be ahamed of. 做好事不丢人
[20:33] People change. 人是会变的
[20:35] Look at me. 就看我吧
[20:36] I have legs, and I fell in love with a human. 我长出了双腿 还爱上了一个人类
[20:39] I don’t think anyone saw that coming. 这可绝对出乎所有人的意料
[20:41] You may have changed. I haven’t. 你也许变了 但我没有
[20:44] I’m a pirate, and I always will be. 我是个海盗 永远不会变
[20:56] Belle? 贝儿
[20:58] Ariel? 艾莉尔
[20:59] Where — where have you been? 你去哪里了
[21:01] I-I was — I was worried I’d never see you again. 我还以为再也见不到你了呢
[21:04] I’ve been looking for Eric. 我一直在找埃里克
[21:05] He’s been missing since we all returned. 我们回来后 他就一直不见踪影
[21:07] We were hoping we could find something of his here. 我们想在这里找找有没有他的东西
[21:11] Oh, of course — to see if he’s in Storybrooke. 懂了 看他是不是在童话镇
[21:15] Have you seen anything of his? 你见到过他的东西吗
[21:16] I, um, I only just started sorting through things, 我才刚刚开始整理
[21:19] but, uh…don’t despair. 但…别灰心
[21:21] Let’s — let’s start looking. 我们一起找吧
[21:23] Okay. 好的
[21:39] I’ve been wondering where you went. 我还在想你跑哪去了呢
[22:05] That’s Eric’s. 那是埃里克的
[22:07] How did you know that was his? 你怎么知道那是他的
[22:08] I, uh… 我…
[22:10] I wasn’t sure. 我也不确定
[22:12] I saw the sea-creature clasp 但我看见了这个海洋生物的别针
[22:13] and remembered he was from a maritime kingdom. 又想到他来自沿海国家
[22:17] He is. 是的
[22:18] He was. 曾是
[22:20] And now he’s here. 现在他在这里了
[22:36] Are you out of your mind?! 你疯了吗
[22:37] Every time you’ve exhibited your power, 你每次展现魔法
[22:39] it’s been spurred by your instincts. 都是出于本能
[22:42] So today, we’re going to push those instincts 所以今天 我们就要逼出你的本能
[22:47] until you master them. 直到你能控制好它
[22:49] A little reading doesn’t sound so bad now. 我现在觉得读书也挺好的
[22:50] You can stop me. 你可以阻止我
[22:52] Stop you from what? 阻止你什么
[22:54] This. 做这个
[23:02] What the hell are you doing?! 你搞什么鬼
[23:03] Making the bridge collapse. 毁了这座桥
[23:06] You can either stop it… 你要么阻止我
[23:08] or die. 要么就丧命于此
[23:15] Regina! Enough! Stop this! 瑞金娜 够了 住手
[23:17] No, you stop it. No more hand-holding. 不 你得行动 别再指望人帮忙了
[23:20] You have to do this. 你得自己做到
[23:22] Reach into your gut. 深入内心
[23:24] You know you can do this. 你知道自己能行的
[23:25] It’s inside you, Emma. 魔法就在你体内 艾玛
[23:27] Save the bridge. 重建这座桥
[23:29] Save yourself. 你就能自救
[23:45] Did I… 是我…
[23:47] Did I just do that? 是我做到的吗
[23:49] Yes. 是的
[23:51] When all I wanted was for you to retie the rope. 其实我只指望你把绳索重新系上
[23:56] It was like you said — instinct. 你说的没错 出自本能
[24:00] Why are you pissed? I did it. 你为什么生气 我做到了
[24:01] Why does it matter how? 方式有什么关系
[24:03] You think I’m mad because you didn’t listen to me? 你觉得我生气是因为你不听我话吗
[24:07] I’m mad because… 我生气是因为
[24:08] look at all this potential inside of you, 瞧瞧你的潜能
[24:11] and you’ve been wasting it. 你却一直在浪费它
[24:21] This is a locator spell, 这是定位咒
[24:23] so whatever object it’s poured on becomes enchanted 倒在物体上 物体就会被施魔法
[24:26] and returns itself to its rightful owner. 回到真正的主人身边
[24:29] Thank you, Belle. 谢谢你 贝儿
[24:30] I know that you’ve been busy trying to find a way 我知道你在努力想办法
[24:32] to break your Mr. Gold out of the witch’s control. 让戈登先生摆脱女巫的控制
[24:35] You didn’t have to do this. 你不用这么麻烦的
[24:37] No, I…I did. 不 应该的
[24:40] You know. Perhaps a little good news around here will be contagious. 也许一点好消息可以鼓舞人心
[24:56] Let’s go! 走吧
[25:01] Up close, she’s even more beautiful than I remember. 靠近看 她比我记忆中的还要漂亮
[25:04] Don’t worry, my dear. 别担心 亲爱的
[25:04] You’ll soon be back in my loving arms. 你很快就会回到我的怀中
[25:07] You do realize you’re talking to a boat? 你知道你在和船说话吧
[25:10] You have your love. I have mine. 你有你的爱人 我也有我的
[25:11] So, how are we gonna get on board, captain? 我们要怎么上船 船长
[25:13] Black beard’s crew outnumbers us. 黑胡子的人比我们多
[25:18] I’ll show you. 我教你
[25:27] Stand at attention, mates! 立正 各位
[25:30] Now boarding the ship — 现在登船的
[25:32] the rightful captain of the Jolly Roger. 是海盗船真正的船长
[25:36] Now, if the coward who tried stealing her from me 那个想从我这里偷走她的懦夫
[25:38] would kindly show his face, 请赶紧现身
[25:41] I’ll give him the punishment he deserves. 我好给他应得的处罚
[25:49] Gladly. 乐意之至
[25:55] But it’s not me who’ll be punished. 但要被处罚的不是我
[26:01] You want your ship back? 你想要回你的船
[26:03] Then take it. 那就来抢啊
[26:06] With pleasure. 我很乐意
[26:31] Oh, yeah. 好啊
[26:49] I was afraid you weren’t gonna show up. 我还担心你不会来呢
[26:51] Word on the waterways is captain Hook had gone soft. 水上有传闻说虎克船长变软弱了
[26:53] The only thing soft 唯一柔软的东西
[26:55] will be your guts spilling on this deck. 是你将散落在甲板上的内脏
[27:05] I’d never give up the Jolly Roger without a fight. 我绝不会把海盗船拱手相让的
[27:23] You think you know the ship? 你觉得你了解这艘船
[27:25] Oh, every inch of it — I assure you. 我敢保证 每一寸都了如指掌
[27:28] If that was the case… 如果真是如此
[27:30] …you’d know not to step there! 你就该知道不该站在那里
[27:36] Oh, I’ve been meaning to fix that. 我一直想修好那里的
[27:38] Finish it! 动手啊
[27:40] Fancy a shave, do we? 想来一刀吗
[27:42] Well, I’ll be happy to oblige. 我很乐意效劳
[27:43] Wait! Eric’s not on board. 等下 埃里克不在船上
[27:45] You have to get him to tell you where he is. 你得让他说出他的下落
[27:50] You heard the lady. Where is he? 你听到了吧 他在哪
[27:52] So, that’s what this was — 原来是这样
[27:54] a rescue mission for some wench? 替一个乡下姑娘开展的救援任务
[27:56] Ha! They were right about you, Hook. 他们没说错 虎克
[27:59] You have gone soft. 你确实变软弱了
[28:00] I can either make this painful… 我可以让你痛苦
[28:03] or quite painful. 或是相当痛苦
[28:05] Now answer! 快点回答
[28:07] I have him stashed safe and sound on a deserted island. 我把他安全地藏在了一座荒岛上
[28:11] Only I know where. 只有我知道在哪
[28:13] I was planning to ransom him when the time was right. 我本想等到合适的时机去索要赎金
[28:16] Whatever it is, I’ll pay it. 你要多少 我都会付
[28:17] Money’s not what I’m after anymore. 我不再追求金钱了
[28:19] Then what is it that you want? 那你想要什么
[28:21] The satisfaction of proving 证明虎克船长
[28:24] Captain Hook is no longer a pirate. 不再是海盗的满足感
[28:26] How are you gonna prove that? 你要怎么证明呢
[28:28] By giving you a choice. 给你一个选择
[28:32] Surrender the Jolly Roger to me, 把海盗船给我
[28:34] and I’ll tell you where I’m holding her prince. 我就告诉你 我把她的王子关在哪了
[28:37] Or refuse, and he dies along with me. 如果拒绝 他就和我一起死
[28:50] We must be getting close. 我们一定接近了
[28:51] Maybe he’s on one of these boats. 也许他就在那边的某艘船上
[29:11] It must be searching. 它一定是在找
[29:19] If the spell worked 如果咒语有效
[29:21] and… it’s taken us to Eric, 而它是在带我们去找埃里克
[29:23] then… he’s gone. 那他一定是死了
[29:33] I’m sorry. 我很遗憾
[29:44] Are you sure this is a good idea? 你确定这主意好吗
[29:46] You said you wanted to take action, so we’re taking action. 你说你想采取行动 我们就行动
[29:50] Mary Margaret… 玛丽·玛格丽特
[29:51] …our grandson would rather spend time with a pirate than us, 我们外孙比起我们更喜欢跟海盗在一起
[29:54] but not after today. 但今天开始将有所改变
[29:55] It’s dangerous — not to mention illegal! 这很危险 更不用说还是违法的
[29:57] It couldn’t be safer. 已经非常安全了
[29:58] And as far as legality, I’m the sheriff. 至于违法的问题 我就是警长
[30:10] So, are you sure this is okay? 你确定这样没问题吗
[30:11] Well, if Killian can teach you how to steal a boat, 如果基里安能教你如何偷船
[30:13] I can teach you how to drive. 我就可以教你如何开车
[30:15] Technically, we borrowed it. 严格来 我们是借的
[30:17] well, what do you say we see how you can handle 我们瞧瞧你应付
[30:19] a land vessel? “陆船”怎么样
[30:24] Okay. 好吧
[30:26] Steady, steady. There you go. 慢慢的 稳住 走吧
[30:29] All right. Steady. Steady. 好 稳住 稳住
[30:30] I-I got it. I got it. 我可以 我可以
[30:33] Steady. Steady. 稳住 稳住
[30:34] Okay. 好
[30:40] Watch out! 小心
[30:50] I saved Eric from the sea once before. 我曾从海中救起过埃里克
[30:54] I just never thought that I would lose him to it in the end. 没想到他最终还是葬身海底
[30:58] A sailor couldn’t hope for a better resting place. 这是水手最好的长眠之地
[31:05] Thank you. 谢谢
[31:06] I didn’t do anything. 我什么都没做
[31:09] You found Eric’s cloak. 你找到了埃里克的斗篷
[31:11] I would have never stopped looking for him. 我本来会一直寻找下去
[31:15] At least now I know that our story’s over. 至少现在我知道我们的故事到此结束了
[31:22] I just wish I knew how it ended. 我真想知道究竟是怎么结束的
[31:29] You’re more than a pirate, Hook. 你不止是一个海盗 虎克
[31:31] You have a true heart. 你有一颗真心
[31:33] I’ll always be grateful that you tried to help me. 我会永远感激你试着帮我
[31:48] You can’t do this. 你不能这么做
[31:50] We had an agreement. 我们说好的
[31:51] You promised me that you would help find Eric. 你跟我保证过你会找到埃里克的
[31:54] Please. 求你了
[31:55] I know that you are a good man, 我知道你是一个好人
[31:57] and I know that man is still in there somewhere. 我知道你内心深处还是那个好人
[31:59] It’s not too late to do the right thing. 做正确的事还为时不晚
[32:02] Isn’t true love more important than a few planks of wood and a sail? 难道真爱不比几块木板一张帆更重要吗
[32:06] She might just be a few planks and a sail, but she’s mine. 她也许只是几块木板和一张帆 但她是我的
[32:10] She’s all I need. 我只需要她
[32:13] Love brings nothing but wasted years and endless torment. 爱什么都不是 只会荒废年月 带来无尽折磨
[32:16] I’m doing you a favor. 我这是在帮你
[32:20] A little something to whet the 这下海底下那些
[32:21] appetite of our razor-toothed friends below. 牙尖齿利的朋友要胃口大开了
[32:24] No!! 不
[32:28] Enjoy the feast, boys! 享受盛宴吧
[32:33] The Jolly Roger is mine! 海盗船是我的
[32:36] Any man willing to swear an oath to me 自愿对我宣誓的人
[32:39] shall be given quarter. 将得到宽大处理
[32:40] Those who don’t, 不愿的
[32:41] you’re welcome to follow your former captain. 欢迎去陪你们的前任船长
[32:47] You may release her, Mr. Smee. 可以放开她了 斯密先生
[32:54] I was wrong about you, captain. 我看错你了 船长
[32:57] You’re selfish, and you’re heartless. 你自私 无情
[33:01] And that is what will bring you wasted years and endless torment. 这才会让你荒废年岁 受无尽折磨
[33:06] I feel sorry for you. 我可怜你
[33:08] You’ll never be happy. 你永远无法快乐
[33:11] Where do you think you’re going? 你要去哪
[33:12] Eric’s still out there, 埃里克还活着
[33:14] and whatever it takes, I will find him. 我会不惜一切代价找回他
[33:40] Ariel! Wait! 艾莉尔 等等
[33:43] What is it? 怎么了
[33:46] I have a confession. 我要坦白
[33:50] I haven’t been entirely truthful with you — 我没有完全跟你说实话
[33:53] with myself. 对自己也不够坦诚
[33:56] You and I met before. 我们以前见过
[33:58] Our paths crossed during the missing year. 在失去记忆的一年里我们见过
[34:01] What? 什么
[34:03] Eric had been kidnapped by the pirate Black Beard. 埃里克被海盗黑胡子绑架了
[34:07] You asked me to find him. 你请求我找到他
[34:09] I-I don’t understand. 我不明白
[34:12] Why didn’t you say anything? 你之前为什么没说
[34:14] Because I was too ashamed. 因为我太惭愧了
[34:16] I sacrificed saving your prince for my ship. 我为了船而没有救你的王子
[34:20] I am so sorry, Ariel. 真的很对不起 艾莉尔
[34:23] You’re a coward! 你是个懦夫
[34:25] And a monster! 禽兽
[34:27] You let a man die for your ship?! 为了你的船 让别人送命
[34:31] What kind of person does that? 什么人会做这种事
[34:33] The kind who’s empty, 空虚的人
[34:35] who believes that a ship 我以为一艘船
[34:36] can fill a void left by a broken heart. 能填补我破碎的心留下的空洞
[34:38] And that makes it okay?! 这也算理由吗
[34:39] No, it doesn’t. 不算
[34:41] I would give anything to take it back, 我愿不惜一切挽回他
[34:44] to make things right. 纠正错误
[34:46] Anything? 一切吗
[34:47] Yes — anything. 是 一切
[34:48] How am I supposed to trust a man 我要怎么信任一个
[34:50] who no longer believes in love? 不再相信爱的人呢
[34:53] I still do. 我还相信爱
[34:55] Then swear to me on it. 那就以爱之名对我发誓
[34:57] This woman that broke your heart — 这个让你心碎的女人
[35:01] do you still love her? 你还爱她吗
[35:04] Yes. 爱
[35:06] Then swear to me on her name. 那就以她的名字起誓
[35:09] I swear on Emma Swan. 我以艾玛·斯旺起誓
[35:15] Thank you, captain. 谢谢 船长
[35:17] That’s exactly what I needed to hear. 我就想听你这么说
[35:25] What the hell? 怎么回事
[35:29] Zelena? 塞琳娜
[35:31] It was you. 是你
[35:32] Where’s Ariel? 艾莉尔呢
[35:35] Relax. She was never really here. 别担心 她根本没来过
[35:38] After she left you on your beloved ship, 离开你心爱的船后
[35:40] she actually found where Black Beard had been keeping her prince. 她还真找到了黑胡子关她王子的地方
[35:43] She found him? 她找到他了
[35:45] How do you know that? 你怎么知道的
[35:47] My spies are always circling, captain, 我的眼线无处不在 船长
[35:49] through every realm — always circling. 每个国度 都有眼线
[35:52] She found him on Hangman’s Island, 她在刽子手岛上找到了他
[35:54] which was outside the force of the curse. 那岛没有受到诅咒的影响
[35:56] They’ve been living happily ever after ever since. 之后他们一直幸福快乐地生活着
[36:00] Don’t you just love a good twist? 美好的转折令人喜悦 不是吗
[36:04] I don’t understand. 我不懂
[36:05] Why would you pretend to be her? 你为什么要装成她
[36:07] To corrupt your love. 污染你的爱
[36:09] As I said earlier, 我之前说过
[36:11] I’ve known about your dirty little secret for quite some time 我早就知道你那点心思了
[36:15] seen the guilt on your face 看得到那天的决定
[36:16] over the decision you made that day. 在你脸上留下的愧疚
[36:18] I knew it haunted you. 我知道你因此烦恼
[36:21] And I knew I could use it. 我能利用你的烦恼
[36:23] Use it for what? 利用我干什么
[36:25] When you invoked the name of your love 当你自私地寻求救赎
[36:27] in a selfish plea for redemption, 而呼唤心爱之人的名字时
[36:28] I was able to curse you more specifically, your kiss. 我就能诅咒你的吻
[36:33] See, the next time your lips touch Emma Swan’s, 下次你吻艾玛·斯旺时
[36:38] all of her magic will be taken. 她所有的魔力都会消失
[36:41] Everything that makes her special, 让她与众不同
[36:44] that makes her powerful, that makes her a threat 让她强大 威胁我的一切
[36:48] will be gone. 都会消失
[36:51] I won’t do it. 我不会这么做的
[36:53] I’ll tell her. And she’ll defeat you. 我会告诉她 她会打败你的
[36:56] Then I’ll send the dark one to kill her before you can. 那我就先让黑暗者杀了她
[37:01] No, you won’t. 你杀不了
[37:06] If you could have killed her, you would have. 要是可以 你早把她杀了
[37:10] You need her power removed. 你需要她力量消失
[37:12] It’s why you didn’t kill her when she came to the town. 所以她来到镇上时你没杀她
[37:15] It’s why you had a monkey look after her in New York 所以你派飞猴去纽约盯着她
[37:18] instead of killing her. 而没杀她
[37:21] For some reason… you can’t. 因为某种原因 你不能杀她
[37:27] It no longer matters, 不重要了
[37:28] because you’re going to remove her powers. 因为你要去解除她的力量
[37:31] I may not be able to hurt Emma, 我也许伤不了艾玛
[37:33] but I can hurt those around her — 但我能伤害她身边的人
[37:35] her parents, her friends… 她的父母 她的朋友
[37:38] Her child. 她的孩子
[37:39] Do not go near them. 你休息碰他们
[37:40] Oh, yes. 对了
[37:42] You’ve become quite fond of the boy, haven’t you? 你还挺喜欢那孩子的 是吧
[37:45] I will enjoy turning him into a monkey’s breakfast. 我很乐意把他喂给猴子当早餐
[37:48] I’ll stop you. 我会阻止你
[37:49] No, you won’t. 你不会的
[37:51] That pointy, little hook of yours can scratch a mere mortal, but me? 你那小尖钩子 伤得了一般人 可伤不了我
[37:57] You’re out of your depth, pirate. 别不自量力 海盗
[38:00] The choice is yours. 选择在你手里
[38:02] Kiss Emma and remove her powers 吻艾玛 让她的力量消失
[38:04] or everyone she loves dies. 不然所有她爱的人都得死
[38:33] Swan? I didn’t expect to see you here. 斯旺 你怎么在这里
[38:35] What do you mean? Where’s Henry? 什么意思 亨利呢
[38:37] Is everything all right? 没什么事吧
[38:38] He’s fine. He’s with his grandparents. 他没事 他外公外婆带着他
[38:39] I thought they might be back here. 我以为他们回来了
[38:41] We haven’t seen them. 我们没见到他们
[38:42] If you’re not with Henry, 如果你没跟亨利在一起
[38:44] what have you been doing all day? 那你这一天都干什么了
[38:46] I was enlisted to help Ariel find her lost prince. 我去帮艾莉尔找她的王子了
[38:49] Really? 真的吗
[38:52] That fish is in Storybrooke? 小鱼来童话镇了吗
[38:56] She was, yes. 是的
[38:58] And we found a clue in gold’s shop 我们在戈登的店里发现了线索
[39:00] which led us to discover 进而发现
[39:01] that Eric had been shipwrecked on Hangman’s Island, 埃里克在魔法森林海岸边的
[39:03] just off the coast of the enchanted forest. 刽子手岛遭遇了海难
[39:05] Zelena’s curse must not have reached that far. 塞琳娜的诅咒到不了那里
[39:08] Ariel’s on her way there now. 艾莉尔正赶往那里
[39:09] She wanted me to say goodbye to Mary Margaret for her. 她让我替她向玛丽·玛格丽特道别
[39:14] At the rate mermaids swim, she’s probably already there. 以人鱼游泳的速度 她应该已经到了
[39:18] In fact, let’s find out. 我们看看吧
[39:22] I thought you couldn’t use mirror magic to look between worlds. 你不是不能用魔镜看其他世界吗
[39:25] I can’t. 我不能
[39:27] But after seeing the raw power you possess, 但看到你拥有的原始法力后
[39:30] I think maybe you can. 我觉得也许你可以
[39:33] There’s no need. I’m sure she’s fine. 没这个必要 我确定她没事
[39:35] Anyway, it’s bad form to spy on such a private affair. 而且偷窥别人的隐私多不礼貌
[39:39] How do I do it? 我该怎么做
[39:41] Well, you’ve focused. 集中注意力
[39:43] You’ve let emotions awaken your power. 让你的情感唤醒你的力量
[39:46] Now you have to look inward. 现在 审视内心
[40:09] You did this? 这是你做的
[40:11] You brought them together? 你让他们在一起了
[40:13] No. 不
[40:14] It was Ariel. She never stopped believing. 是艾莉尔 她一直没放弃信念
[40:17] Modesty? 还谦虚起来了
[40:19] You’re just full of surprises today. 你今天真是充满惊喜
[40:23] Where have you guys been? 你们去哪里了
[40:24] Only having the best day ever. 度过了最美妙的一天
[40:27] David let me drive his truck. 戴维让我开他的卡车
[40:29] You let him what?! 你让他干什么了
[40:34] A-as mayor, I can’t let an unlicensed, underage driver 作为镇长 我不能允许未成年人在童话镇
[40:39] on the streets of storybrooke. 无证驾驶机动车
[40:40] As mayor, you might want to throw a little money at road repair. 作为镇长 你恐怕得花点钱维修道路了
[40:44] Excuse me? 什么意思
[40:46] Nothing. 没什么
[40:47] This is a terrible mistake. 这是个可怕的错误
[40:48] She’s right. Someone could have been seriously hurt. 她说的对 可能会伤到人呢
[40:51] Only if you’re a mailbox. 只伤到邮筒了
[40:54] It was so much fun. 太有意思了
[40:55] What can I say? I’ve got a reckless, carefree… 没办法 我也有鲁莽 不负责的
[40:58] fun side. 有趣的一面
[41:02] Killian? 基里安
[41:03] Where’s our friend? 我们的朋友呢
[41:05] It turns out her missing… husband was back home after all. 她失踪的丈夫其实已经回家了
[41:10] It’s true. 是真的
[41:11] We just checked in on them on…Skype. 我们刚刚看到他们了 通过网络电话
[41:15] She sends her regards, but she was too excited to wait. 她兴奋得等不及了 让我转达感谢之情
[41:19] A happy ending. 幸福结局
[41:21] Well, maybe our luck’s about to change. 也许我们要转运了
[41:24] Dinner at Granny’s? 去外婆家庆祝一下
[41:27] Can I drive? 能让我开车吗
[41:27] No! 不行
[41:29] Well, I guess I’ll leave you guys to it. 我还是不打搅你们了
[41:32] You’re not coming? 你不一起去吗
[41:36] Another time, perhaps. 还是下次吧
[41:37] Well, if you change your mind, you know where we’ll be. 如果你改主意 就去找我们
[41:41] And, Killian… 基里安
[41:44] Whatever happened this past year, 无论过去一年发生了什么
[41:45] whatever you’re not telling me… 无论你还有什么没告诉我
[41:48] I don’t care. 我都不介意
[41:50] I’m tired of living in the past. 我厌倦了生活在过去
[41:53] I know how you feel. 我了解你的感受
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号