Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:04] When we face our deepest fears, 我们面对我们最深的恐惧时
[00:05] our true courage comes out. 真正的勇气就会显现
[00:06] When you used the hilt of your sword to vanquish your fears, 你用剑柄击败了你的恐惧时
[00:09] she took it. 被她拿走了
[00:10] You’re amazing. 你好厉害
[00:11] You’ll never get close to Snow White’s baby. 你再也别想接近白雪公主的孩子了
[00:13] It no longer matters, I have your beautiful brain. 不重要了 我有你美丽的大脑
[00:17] The next time your lips touch Emma Swan’s, 下次你吻艾玛·斯旺时
[00:20] all of her magic will be taken. 她所有的魔力都会消失
[00:22] Would you mind holding on to this for a bit longer? 你能不能再多保管一阵
[00:25] Our mother taught me one thing — 我们的妈妈教过我一件事
[00:27] Never bring your heart to a witch fight. 巫术对决时千万不要带上心
[00:29] I will get your heart! 我会得到你的心
[00:30] Not today. 不是今天
[00:54] A gift. 礼物
[01:02] From sister to sister. 姐姐送给妹妹的
[01:05] What are you doing here? 你在这里干什么
[01:08] I saw your tree, 我看到你的树
[01:09] and I thought – you could use something better. 就想 你该吃点更好的
[01:12] Red apples are so sickly sweet, don’t you think? 红苹果太甜了 你不觉得吗
[01:15] People tend to like something… a little sharper. 人们喜欢更…刺激点的东西
[01:18] And green apples are just…bitter. 青苹果太苦涩了
[01:22] That’s not yours. 那不是你的
[01:26] Story of my life. 我一生什么都没有
[01:27] Why are you here? 你来干什么
[01:28] Oh. Sisterly concern, sisterly advice, you know. 像个姐姐那样关心你一下 给你个忠告
[01:33] Wanted to make sure you were all right after our little showdown. 想要确定你在决战之后一切都好
[01:36] I’m fine. Are you? 我很好 你呢
[01:38] Getting there. 快好了
[01:41] This is nice. 这里真不错
[01:43] So luxurious. 好奢华
[01:45] You really don’t appreciate what you have, do you? 你真不懂得珍惜拥有的一切 是吗
[01:48] Right, because I got everything, and you have nothing. 是啊 因为我拥有一切 而你一无所有
[01:53] If you want your superpower to be envy, go right ahead. 如果你想嫉妒 尽管嫉妒吧
[01:57] “Envy” Is just another word for “Ambition.” 嫉妒是雄心的同义词
[01:59] Well, that’s just not true. 才不是
[02:01] See, I strive for things. 我为想得到的而奋斗
[02:04] I work. 我会努力
[02:05] You… 而你
[02:07] You cast a curse that was just a fancy form of running away. 你施的那咒语不过是”逃跑”的委婉说法
[02:10] With every advantage, 你拥有一切优势
[02:11] you still turn your back on every opportunity for happiness. 却依然拒绝每个通向幸福的机会
[02:15] You, Regina — you just… 你 瑞金娜
[02:17] you just don’t take risks. You don’t live your life. 你不敢冒险 不敢好好生活
[02:21] It’s just such a waste. 真是浪费
[02:25] I can see why our mother was so disappointed in you. 我明白我们的母亲为什么对你那么失望了
[02:28] Disappointed in me? 对我失望
[02:31] She gave you away. 她把你送走了
[02:36] You have no idea what really happened. 你不知道到底发生了什么
[02:39] That’s exactly what’s going to hurt you. 真相会伤害你
[02:44] You didn’t come here to give me sisterly advice. 你不是来给我什么姐姐的忠告的
[02:47] Why are you really here? 你到底为什么来
[02:48] So perceptive. 真敏锐
[02:51] I’m here, Regina, because I wanted to make sure 瑞金娜 我来是因为想确定
[02:53] that you weren’t someplace else so I could take what I need. 你不在别处 这样我就可以得到我想要的
[02:58] Or rather, the dark one could. 准确的说 是黑暗者会得到
[03:00] Do you feel it, sis? 你感觉到了吗 妹妹
[03:02] He’s taking your heart. 他正在取走你的心
[03:10] Stop right there. 站住
[03:16] You know this arrow never misses its mark. 你知道这箭从不射偏
[03:18] If I could stand down, I would. 如果我能离开 我会的
[03:22] Heed me. 小心
[03:24] Give me the heart. 把心给我
[03:26] No. 不
[03:30] And who is this? 这是谁呢
[03:32] Roland! Go back! 罗兰德 快到后面去
[03:34] Come here, little boy. 过来 小家伙
[03:35] Don’t! 不要
[03:38] Please. 求你了
[03:39] I don’t want to. 我也不想
[03:43] I really don’t. 真的不想
[03:44] Come closer, little boy. – 过来点 小家伙
[03:48] Daddy! 爸爸
[03:49] And stop. 停下
[03:53] Daddy, help! 爸爸 救我
[03:55] I didn’t want to do this, either, but… 我也不想这么做 但是
[03:58] It never misses its target… 箭总能射中目标
[04:02] …and I’ve just changed the target. 而我刚刚改变了目标
[04:06] If I drop my finger… 如果我放下手指
[04:07] No! 不要
[04:09] I don’t want to… 我不想
[04:12] but I will. 但我会这么做
[04:14] Daddy! 爸爸
[04:15] Wait. 等下
[04:17] Wait. 等等
[04:31] Thank you. 谢谢
[04:33] And I am sorry… 对不起
[04:35] Truly. 真的
[04:45] Oh, it’s okay. It’s okay, boy. You’re safe. 没事了 没事了 孩子 你安全了
[04:48] You’re safe. 你安全了
[04:57] Go to Friar Tuck. 去找塔克修士
[04:59] What happened? 怎么回事
[05:01] I’m sorry. It’s gone. 对不起 心被拿走了
[05:06] Was anyone hurt? 有人受伤吗
[05:09] I want this one… 我想要这个
[05:10] Luckily, no. 幸好没有
[05:12] Again, I must apologize. 我必须再跟你道歉
[05:13] You trusted me, and I let you down. 你信任我 我却让你失望了
[05:15] No, you didn’t. 没有
[05:16] Nothing’s worth the loss of a child. 什么都比不上孩子的安全重要
[05:18] But now we have a problem. 但现在我们有个麻烦
[05:21] I’m alive. 我还活着
[05:23] I don’t follow. 我不明白
[05:24] She has my heart. 她得到了我的心
[05:25] Gold’s taken it for her, 戈登是替她来夺的
[05:26] and since she hasn’t crushed it and killed me, 既然她没有捏碎心脏杀死我
[05:28] that means she needs it for something far worse. 那就意味着她要用它做更坏的事
[05:31] Worse than murder? What is she planning? 比杀人还要坏吗 她想干什么
[05:33] It doesn’t matter… 不重要
[05:36] Because I’m going to stop her. 因为我会阻止她
[05:54] This is all useless crap. 都是没用的废物
[05:56] Stop! 住手
[05:58] Stop it! What — – w-what are you looking for? 住手 你在找什么
[06:00] I need to destroy my sister. She has my heart. 我要打败我姐姐 她拿走了我的心
[06:03] Relax. She can’t control me with it. 别紧张 她不能利用它来控制我
[06:05] I protected it from that. 我做好保护了
[06:07] The problem is… 问题是
[06:08] I don’t know what she’s planning on using it for, 我不知道她要拿它做什么
[06:11] which is why I need to take her out. 所以我要除掉她
[06:14] That’s why I need your help. 所以我需要你帮忙
[06:17] What do you have here? 你这里有什么
[06:18] “What do I have here?” “我这里有什么”
[06:21] Self-respect. 自尊
[06:23] Why on earth or any realm would I help you? 我为什么要帮你
[06:27] The woman who imprisoned me in a tower in her castle… 你将我囚禁在自己的城堡的塔楼里
[06:31] Then put me in an asylum for 28 years, 然后把我关在疯人院关了28年
[06:35] who’s done nothing but mentally and physically torture me 从我们认识彼此开始
[06:39] ever since we’ve known each another. 你一直在精神和身体上折磨我
[06:42] Bookworm’s got teeth. 书呆子的嘴挺厉害啊
[06:44] Get out. 滚出去
[06:45] Yes. I did – all those horrible things… 是的 那些可怕的事都是我做的
[06:50] in the past. 但都是过去了
[06:52] But right now, I need something to defeat the woman 但现在 我需要帮助打败那个
[06:57] who’s puppet-mastering your boyfriend. 把你男朋友当木偶操控的人
[06:59] She has your Rumple, 她控制着朗普
[07:00] and unless you help me, you may never see him again. 你不帮我 也许就再也见不到他了
[07:06] I’m sorry, Belle. 对不起 贝儿
[07:09] I really, really am. 真的 很抱歉
[07:18] So, I’ve been trying to match the ingredients 我一直在试着拿塞琳娜
[07:21] that Zelena’s been collecting 收集的原料
[07:22] to whatever spell she intends to cast. 去核对她想施什么咒
[07:26] It would really help if I knew what is so special about your heart. 如果我知道你的心有什么特别之处 会大有帮助
[07:31] Does she just want it – because you’re sisters, or… 她想要它是因为你们是姐们俩 还是
[07:33] I have no idea. 我不知道
[07:37] The candle. 蜡烛
[07:40] Where’s the candle? 蜡烛在哪
[07:43] Here? 这个吗
[07:43] Not that, Liberace. 不是那个 列勃拉斯
[07:45] The two-sided candle Snow used to kill my mother. Where’s that? 白雪用来杀死我母亲的双面蜡烛 在哪
[07:50] Its power is gone. Now it’s just a relic. 已经没有魔力了 现在只是一个纪念物
[07:54] Yes! That’s it. 是的 就是这个
[07:57] This isn’t about how my mother died. 这和我母亲的死无关
[08:00] This is about how she lived. 而是跟她的生平有关
[08:03] There you go, Cora. 给你 柯拉
[08:06] Cora! There she is! 柯拉 在这里呢
[08:09] And there you go. 给你们
[08:11] Oh, off with you. 我忙着呢
[08:14] Give us a dance, lassie. Come on! 姑娘给我们跳支舞吧 来吧
[08:15] Oh, let go, Charlie. 算了吧 查理
[08:19] I’m so sorry. 我很抱歉
[08:20] Sit down, Cora. 坐下 柯拉
[08:22] You’ve already worked past the end of your shift. 你都该下班了还在工作
[08:25] I daresay you’ve earned it. 坐下歇歇也没事
[08:27] Thank you. 谢谢
[08:31] You know, I’ve watched you this whole week that I’ve been here. 我在这儿待了一周一直在观察你
[08:34] You work in a tavern, but you move like a lady. 你在酒馆打工 但举止很淑女
[08:37] I’m just a miller’s daughter. I earn a little extra here. 我只是磨坊主的女儿 在这里赚点零钱
[08:41] Someone once told me – to act like what you plan to be, 有人曾说 想做什么人 就得有什么样
[08:44] So I try to be a little better than what I am. 所以我做事都尽量像个有身份的人
[08:47] Oh, I wish I could stay. 真希望我能留下来
[08:49] But tomorrow, I must press on. 但明天我得启程了
[08:52] I’ve already stayed longer than I planned. 我已经在这儿逗留太久了
[08:54] Have you? Why? 是吗 为什么
[08:56] I think you know why. 你知道为什么
[09:01] Oh, that’s — I didn’t want you to… 那是…我没想让你…
[09:04] The royal crest. 皇室徽章
[09:07] I wanted you to know me as me, not as “Prince Jonathan.” 我希望你认识真实的我 而不是乔纳森王子
[09:11] Prince Jonathan. 乔纳森王子
[09:14] With all the noblewomen, 我身边都是贵妇人
[09:15] I end up feeling like the last kernel of corn in the hen house. 我觉得自己像鸡舍人人争夺的玉米杆
[09:19] But you — you put me in my place when I’m wrong. 你却指出我的错误
[09:23] And you are wrong pretty often. 你经常出错
[09:30] This isn’t how it’s supposed to go, 事情不该是如此
[09:32] but…I hoped to only ask this question once in my life, 我本希望一生只问这个问题一次
[09:36] but I’m going to ask it twice — 但我得问两次了
[09:38] once now with… 一次是现在…
[09:41] with this ring made of straw. 用这枚稻草戒指
[09:47] But I will come back in two weeks 但我两周内会回来
[09:50] and turn this ring into gold. 把稻草戒指换成金的
[09:53] Well, I-I’ll bring you a gold one. 我会给你带个金戒指
[09:55] And I’ll whisk you away – to the castle as Princess Cora. 我会带你回城堡 让你成为柯拉王妃
[10:02] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[10:06] Yes. Yes. 是 愿意
[10:10] You’ve made me so happy. 你让我好幸福
[10:12] Oh, but these next two weeks are going to be torture. 但接下来两周会相当难熬
[10:15] Meet me at the crossroads so we don’t waste any time. 到时候在十字路口见 节约时间
[10:17] I’ll be there. 不见不散
[10:18] When do you have to leave? 你什么时候走
[10:20] Very early tomorrow, I’m afraid. 恐怕明天一大早就得走
[10:23] The tavern closes soon. 酒馆马上就打烊了
[10:26] Well, then. 好吧
[10:29] But seeing as how we are essentially…married… 但我们既然算是结婚了
[10:34] …perhaps I could – keep you company in your room. 也许我可以去你房间陪你
[10:56] I’d watch out for the apples in this house. 你还是小心这屋子里的苹果
[10:59] Aye. 是啊
[11:00] It was a joke. Where’s your sense of humor? 我开玩笑呢 你幽默感哪去了
[11:03] It left when the witch arrived. 邪恶女巫一来就丢了
[11:06] Well, we’re gonna take care of that. 我们要解决掉她了
[11:07] Regina said she has a plan. 瑞金娜说她有主意了
[11:08] – I’m sure she does. – No, we didn’t. -她肯定有主意 -不 我们没有
[11:09] Emma, will you please tell your mother 艾玛 能告诉你母亲
[11:11] that we’re not gonna name your brother “Leopold”? 我们不要给你弟弟取名利奥波德吗
[11:13] Uh, why not? It was my father’s name. 为什么不行 这是我父亲的名字
[11:15] People will make fun of him. 大家会嘲笑他的
[11:16] My father was a king. 我父亲可是国王
[11:17] Which is why nobody made fun of him. 所以没有人会嘲笑他
[11:19] Okay, what about “Eva,” after my mother? 那我母亲的名字伊娃呢
[11:21] I don’t know how well that’ll work with a boy. 男孩怎么能叫这么个名字
[11:23] It might not be a boy. 也许不是男孩呢
[11:25] Sorry to keep you waiting. 抱歉让你们久等了
[11:26] I was making this special tea. 我泡了一杯特调茶
[11:32] No! Don’t…Drink it. 不 这不是…喝的
[11:34] It’s a deadly poison for summoning the dark vortex. 这是用来召唤黑漩涡的致命毒药
[11:37] I prefer earl grey. 我喜欢喝伯爵茶
[11:38] The dark what? 黑什么
[11:40] Zelena came by this morning. 塞琳娜今早来过
[11:43] While the dark one was stealing my heart, 当时黑暗者正在偷我的心
[11:47] She was here gloating. 她过来耀武扬威
[11:49] She said that my weakness 我说我的弱点
[11:50] was that I don’t know enough about her past, 就是不够了解她的过去
[11:53] so I’ve decided to summon someone who does. 所以我决定召唤了解她的人
[11:57] We have to talk to my mother. 我们得和我母亲谈谈
[12:18] Yes, I know it looks battered, but that’s the point. 我知道看起来千疮百孔 但这才是关键
[12:42] This will do perfectly. 这件会很合适
[12:47] Oh, don’t be jealous. 别嫉妒
[12:51] What do you want me to do with this? 给我干什么
[12:53] What do you think? 你觉得呢
[12:55] Wear it. 当然是穿了
[12:57] I’ve got Regina’s heart, Charming’s courage, 我有了瑞金娜的心 白马王子的勇气
[13:01] and right in here, ready to be plucked, your lovely brains. 还有马上就能到手的 你的脑子
[13:07] We’ve got everything we need. 我们已经有了所有需要的东西
[13:09] It’s a good time to celebrate, don’t you think? 该庆祝一下了 不是吗
[13:11] You don’t have everything. 你什么也没有
[13:12] The baby will come. 孩子马上就要出生了
[13:14] Now, let’s get you dressed. 给你打扮一下吧
[13:15] – I’m not your doll. – Aren’t you? -我不是你的玩偶 -是吗
[13:18] I’m not using the dagger, but I could. 我是没用匕首 但我可以用的
[13:22] A certain baby could be here at any minute, 那个孩子随时都要出生了
[13:24] so I’m going to give you a choice 所以我现在给你两个选择
[13:27] on how you want to live out the rest of this time. 选择你之后这段时间要如何度过
[13:30] One choice is screaming agony, 一个是在痛苦中度过
[13:34] the other is much more pleasant. 另一个就愉快多了
[13:38] Choose well… doll. 好好选择 玩偶
[13:53] It’s a fairly simple ritual but not often performed. 这是个简单的仪式 只是不见
[13:57] If it’s easy to talk to the dead, why not do it more? 要是和死者说话很简单 为什么不常做
[14:00] Well, because to do it, you need the murder weapon 因为那需要凶器
[14:02] and… the murderer. 和凶手
[14:20] What do we need to do? 我们要做什么
[14:22] Focus on Cora. 专心想着柯拉
[14:24] Welcoming thoughts? 一定要想好事吗
[14:25] Whatever you got. 随便
[14:30] Is it — 是不是
[14:53] We did it. 成功了
[14:55] Cora? 柯拉
[14:58] Mother, can you hear us? 母亲 能听到吗
[15:01] Cora, give us a sign. 柯拉 让我们知道你在
[15:06] Do not ignore me now, mother. 不要现在无视我 母亲
[15:10] Please. You owe me this. 拜托了 这是你欠我的
[15:15] Sorry, love. 抱歉 亲爱的
[15:17] That was me. I crossed my legs and bumped the table. 抱歉 我抬腿时不小心撞到了桌子
[15:31] – Do we try it again? – No. -要再来一次吗 -不了
[15:33] There’s no point. 没有意义
[15:34] It worked. The portal opened, but… nothing came from it. 我们成功打开了传送门 可是没有人来
[15:39] She doesn’t want to talk to me. 因为她不想和我说话
[15:43] Guess whatever secrets lie in her past, 看来不管她过去发生了什么
[15:45] she wants to keep buried there. 她都不想让人知道
[16:38] Jonathan. 乔纳森
[16:44] Jonathan! 乔纳森
[16:46] Jonathan, it’s me. 乔纳森 是我啊
[16:48] What happened? It’s been two months. 怎么回事 都两个月了
[16:52] My friends said it was a trick, 我朋友说这是个骗局
[16:53] but I said, no, it must be an accident 可我不信 我说一定是出了意外
[16:55] or a — a misunderstanding, 或者有什么误会
[16:58] that I’d find out at the castle. 我要去城堡问个明白
[17:00] And here you are. 我终于找到你了
[17:04] You are a stubborn one, aren’t you? 你可真固执啊
[17:14] Are you… 你是
[17:17] the gardener? 园丁吗
[17:18] Well, I’m not prince Jonathan. 反正不是乔纳森王子
[17:21] Of course, – there is no prince Jonathan. 本来就没有什么乔纳森王子
[17:23] You lied to me. 你骗了我
[17:25] You took my heart, 你骗走了我的心
[17:27] my virtue, my — 我的贞操
[17:30] my good name. 我的名声
[17:31] I took? 我骗走的
[17:34] You practically forced it into my hands 不是你送到我手上的吗
[17:36] when you thought that I was a prince. 因为你以为我是个王子
[17:38] A harlot is a harlot. 妓女永远是妓女
[17:42] I’m with child. 我怀孕了
[17:46] I’m going to have a baby. 我要生孩子了
[17:51] There may be no prince Jonathan, but there is a prince, 也许是没有乔纳森王子 但王子是有的
[17:54] and how will he feel when I tell him what you’ve done? 要是知道了你干的事 王子会怎么想呢
[17:58] Give me enough to support this child. 给我钱供养这个孩子
[18:01] You stole before. Do it again. 你以前也偷过东西 去给我偷
[18:03] Yeah, go ahead and tell him. 你告诉他去吧
[18:04] Good luck finding me. 看你还能不能找到我
[18:09] Guards! Guards! 守卫 守卫
[18:11] There’s a scoundrel in the garden! 花园里有个坏人
[18:12] Guards, help me! 守卫 救救我
[18:25] Are you all right? 你还好吗
[18:28] What happened to you? You were calling for help. 出什么事了 你为什么呼救
[18:33] He got away. 他已经跑掉了
[18:35] Just a bandit on the road. 只是个强盗而已
[18:38] He took everything I had. 他夺走了我的一切
[18:41] I’m so sorry to hear that. 我真的很抱歉
[18:43] Come with me. We’ll do everything we can for you. 跟我来 我们会竭尽全力帮助你的
[18:46] There’s nothing you can do for me. 你们什么都帮不了我
[18:49] Allow me to try. 至少让我试试吧
[18:51] I’m prince Leopold. 我是利奥波德王子
[19:02] Thank you, Your Highness. 谢谢您 王子殿下
[19:12] Maybe Belle will have more luck. 或许贝儿那儿能有发现
[19:13] There has to be something that can help us. 肯定有什么我们能用得上的东西
[19:15] Right. My magic gets more powerful every day. 没错 我的法力日渐增强
[19:17] By the time this all goes down, I’ll be ready. 等时候到了 我也能准备好了
[19:19] Make…sure you are. 做好准备吧
[19:25] Come on, let’s go. 我们走吧
[19:28] You know what? Go ahead. 你先走吧
[19:30] I’m gonna stay and talk to Regina. 我还有话要和瑞金娜说
[19:32] I’ll help clean up. 我帮你收拾
[19:34] I’m not in the mood for a heart-to-heart. 我现在可没心情和你交心
[19:37] I’m not sure that’s – physically possible right now. 以你现在的状况也没法交”心”呢
[19:43] You can help with the tea cups. 你可以帮忙洗茶杯
[20:04] There it was, my oldest night dress. 我最旧的一件睡衣就在那儿
[20:07] The boys tied it to the top of the windmill, 被那些男孩系在风车的顶端
[20:09] it’s flapping in the wind for the whole village to see, 在风中招展飞舞 全村子的人都看见了
[20:14] and I am the maddest little 8-year-old you ever saw. 当时我才八岁 简直气炸了
[20:19] Did you ever get revenge for that? 你后来有没有报复他们
[20:21] That’s a long-term plan. 君子报仇 十年不晚
[20:23] You see, there aren’t that many young people in my village, 我们村子里年轻人可不多
[20:25] and, odds are, one of them will end up married to me. 所以他们将来谁可能会成为我丈夫
[20:29] That should do it. 这就是我的报复了
[20:33] You’re wonderful. 你真是个奇女子
[20:36] And…cold. 觉得冷吗
[20:40] It’s a bit frosty, but I’m okay. 是有点冷 但我没事
[20:43] Uh, why, I’d build a fire for you, 我真想帮你生把火
[20:46] but I’m embarrassed to say I don’t know how. 但很不好意思 我不知道怎么弄
[20:50] I do. 我知道
[21:01] I’m going to be king. 我会继承王位
[21:03] I gather that happens when you’re prince. 我想这对王子来说是注定的吧
[21:06] And I want to do right by that gift. 我希望利用我的身份做点好事
[21:07] I keep telling myself I want to be a man of the people, 我一直告诫自己 要成为贤君
[21:10] and then I realize – I can’t even build a fire, 但现在我却发现 我连火都不会生
[21:12] a task any peasant can do. 而任何一个农夫都会
[21:14] Well, this peasant can fix that. 我这个农妇可以教你
[21:35] See? 看见了吧
[21:36] Just have to let air get in it. 只要让空气进去就行了
[21:44] When the throne becomes mine, 等我真当上国王
[21:45] I’ll need to provide an heir of my own. 我也得有自己的子嗣
[21:48] You’ll have to marry. 那你得结婚啊
[21:49] And start a family immediately. 立刻成家
[21:53] That actually sounds nice. 听着真不错
[21:56] Anyone in mind? 有人选了吗
[21:59] Yes. 有
[22:03] Princess Eva — – from the Northern Kingdom. 北国的伊娃公主
[22:07] We’ve been engaged since her birth. 她一出生 便与我结了亲
[22:11] Is she nice? 她人好吗
[22:13] I’ll let you know after I meet her. 等我见到她 我再告诉你
[22:16] That’s tonight. 就是今晚
[22:18] You don’t sound very excited. 你听着并不怎么高兴啊
[22:20] I’m sure she’s… a lovely choice. 她一定是个可人
[22:24] I’m sure she is. 我也这么想
[22:25] She’s just not a choice…I made. 但她并不是我的选择
[22:33] What’s the use of having power 如果连妻子都无法选择
[22:36] if you can’t choose whom to wed? 纵有天大的权力又有何用
[22:47] I want to apologize, Regina. 我要跟你道个歉 瑞金娜
[22:51] For Cora, for — 柯拉的事
[22:52] – Murdering her? – Right. -你杀她的事 -是的
[22:54] Yeah. 没错
[22:59] I don’t take it lightly. 这件事我没法释怀
[23:01] I think about it every day. 每一天我都为此煎熬
[23:05] So do I. 我也是
[23:09] And when I do think about it, 可我仔细回想了一下
[23:12] I remember… 我也想起
[23:15] that she did kill your mother. 毕竟是她杀了你母亲
[23:18] So I’ll admit that it’s complicated. 我承认 这事的确很复杂
[23:21] Thank you. 谢谢
[23:24] I’m sure you had some things you wanted to say to her. 你肯定有很多话想跟她说
[23:28] Yes, well… 没错
[23:31] I’m realizing that 我开始发现
[23:33] my mother walled off a lot of her life from me. 我母亲有很多秘密没让我知道
[23:38] She wasn’t the warmest mother, but… 她并没有多么多么宠我 但
[23:40] at least I thought I occupied a singular spot in her heart. 但我总以为我在她心中是个唯一
[23:45] A sister. 现在却冒出个姐姐
[23:47] Zelena. 塞琳娜
[23:52] Why would she give her up? 她为什么要抛弃她
[23:54] Why would she make us strangers to one another? 为什么从不让我们相见
[23:59] – What was that? – I have no idea. -怎么回事 -我不知道
[24:02] It’s upstairs. 在楼上
[24:13] It’s in there. 那里
[24:20] There isn’t anything in this room. 那间屋子里什么都没有啊
[24:22] It’s… 是
[24:38] Mother? 母亲
[24:58] Boom! 搞定
[24:59] Granny’s to go. 外婆家的外送
[25:00] I should open a franchise. 我该开个连锁店
[25:02] It’s impressive. 很厉害
[25:05] You want to see something really impressive? 想看看更厉害的吗
[25:12] That’s bad form, Swan — tampering with a man’s hook. 戏弄人家的钩子 这可不好 斯旺
[25:15] Okay, seriously, what is up with you? 好了 说正经的 你到底怎么回事
[25:20] I apologize for my rudeness. 对不起 我太没礼貌了
[25:22] It’s a long story — 说来话长
[25:23] too long for now. 现在说不了
[25:27] Okay. 好吧
[25:28] Obviously, something’s — 显然 你有事
[25:30] Emma! Emma, I found it! 艾玛 艾玛 我找到了
[25:34] We have to tell Regina and the others. 我们得马上通知瑞金娜和其他人
[25:35] Okay, Belle, slow down. What did you find? 好的 贝儿 慢着点 你发现什么了
[25:38] Zelena’s plan. 塞琳娜的阴谋
[25:40] I figured out what she’s doing. 我知道她想干什么了
[25:43] You should have – a woman dress you more often. 你真该时常找个姑娘帮你打扮
[25:50] Please, do have a seat. 请坐吧
[25:53] I wonder how much civility I’ll be asked to endure 不知道我还要忍受你多久的礼貌
[25:56] before this evening’s true purpose is revealed. 才能知道这次晚餐的真正目的
[26:01] Relax. 放松
[26:03] You know I’m not one for subtlety. 你知道我不是个委婉的人
[26:05] Oh, how lucky for me. 那我还真幸运
[26:07] Play coy if you like… 你就装傻吧
[26:10] but we both know 但我们都知道
[26:11] that it wasn’t a dagger that brought you into my kitchen. 你今晚过来可不是因为匕首的缘故
[26:14] Well, coercion takes many forms, my dear, 强迫的方式有很多种 亲爱的
[26:16] but I can assure you, I’m not here for the boiled peas. 不过我今晚来绝不是为了吃煮豆子
[26:22] No, you’re here for my secret, aren’t you? 当然不是 你是为了我的秘密而来
[26:29] Why a heart? 为什么要得到一颗心
[26:31] Why courage? 为什么需要勇气
[26:34] Why a brain? 为什么要人脑
[26:36] Why this particular baby? 为什么选择这个婴儿
[26:38] And more to the point, – why is it of any interest to me? 更重要的 我为什么会感兴趣
[26:45] Because my secret will reunite you with your long-lost son. 因为我的秘密能帮你跟你失去已久的儿子团聚
[26:51] My son is not lost. 我儿子不是失踪了
[26:54] He’s dead. 他死了
[26:56] You watched him die. 你亲眼看着他死的
[26:58] This isn’t idle cruelty. 我不是闲着无聊想折磨你
[26:59] I promise you, he’s alive and waiting for you to find him. 我向你保证 他还活着 等你去找他
[27:03] – Find him where? – Not where. -在哪里 -不是哪里
[27:06] When. 是什么时候
[27:09] I’m going to change the past. 我要改变过去
[27:13] No. 不
[27:14] Time travel spells have been written 时间穿梭的咒语
[27:16] since the dawn of the dark arts but never cast. 自黑魔法之始就存在了 但从未被施过
[27:19] It’s against – the fundamental laws of magic. 这与魔法的基本法则相悖
[27:23] Magic doesn’t fail. 魔法从不会失败
[27:26] People fail. 只有人会失败
[27:29] Laws only exist 法则的存在
[27:31] until they’re broken by someone…Superior. 就是要被超凡之人打破
[27:36] You? 你吗
[27:40] You’ve deciphered – the laws of time travel. 你破解了 时间穿梭的秘密
[27:44] When that baby’s born, 等那孩子出生了
[27:46] I am going back to claim the life that I deserved, 我就可以回到过去 拥有本该属于我的人生
[27:50] and there’s no reason that you can’t come with me. 你没有理由不我与我同行啊
[27:53] To find my boy. 找回我儿子
[27:58] Perhaps never give him up. 或许从一开始就不抛下他
[28:01] This can’t be. 不可能啊
[28:03] The spell opened a limited portal for talking. 咒语只能打开有限的传送门与死者对话
[28:07] It’s me. 是我
[28:08] I killed Cora. 我杀了柯拉
[28:10] She sensed my presence and 她感受到了我的存在
[28:11] found a way to bleed through into our world. 于是设法进入了我们的世界
[28:13] Watch out! 小心
[28:15] Back down, mother. 退后 母亲
[28:17] You will answer my questions. 你必须回答我的问题
[28:20] Now, tell me — what did you do to Zelena? 告诉我 你对塞琳娜做了什么
[28:39] You’re holding her off! 你拖住她了
[28:41] But I can’t hold her forever. 但我撑不了多久
[28:48] Well, love and behold, it turned into gold after all. 天呐 戒指终于变成金的了
[28:53] How dare you. 大胆
[28:55] You must have – the brain the size of a pixie 你是脑子小得像精灵
[28:57] to show your face in this kingdom. 才敢在这里出现吧
[28:59] Well, I had to see for myself 我得亲眼看看
[29:00] if the commoner – who said yes to prince Leopold 答应嫁给利奥波德王子的那个平民
[29:03] was the same one who said it to me… 跟当初答应嫁给我的是不是一个
[29:06] several times… in one night. 那一晚可是高潮迭起呢
[29:09] It was quite impressive. 说起来真是不错呢
[29:10] In two days, I will be a princess, 两天后 我就是王妃了
[29:13] and you will bow down and 你要在我面前弯腰鞠躬
[29:15] count yourself lucky to pull the weeds at my feet. 才能有幸除掉我脚下的草
[29:19] Been practicing – in front of the mirror, eh? 在镜子前练过吗
[29:22] You’re as much of a fraud as I ever was. 你跟我一样 也是个骗子
[29:24] My love for prince Leopold is true, as is his for me. 我对利奥波德王子的爱是真的 他也爱我
[29:30] But does he know how much of you there is to love? 那他知道你的底细吗
[29:34] Or were you hoping – to keep our baby a secret? 还是你想对我们孩子的事保密
[29:37] What is it you want? 你想要什么
[29:39] – Gold? Jewels? – Mm, yes, whatever you can get. -金子 珠宝 -对 有什么要什么
[29:41] Enough for me to live happily for the rest of my days, 让我后半生逍遥生活就行
[29:44] just like you wanted from me. 跟你之前想从我这里得到的一样
[29:47] Bring it here tomorrow night 明晚把东西带到这里来
[29:49] And your secret shall remain just that. 你的秘密就永远是秘密
[29:56] It will be done. 我会做到
[29:58] Now leave – before someone sees you. 在有人看到你之前 滚吧
[30:12] Princess eva, your carriage awaits. 伊娃公主 你的马车在等着了
[30:18] Princess Eva? 伊娃公主
[30:20] I’m coming. 我马上来
[30:35] I don’t know how much longer I can hold her off. 我不知道还能拖住她多久
[30:39] Cora, I’m sorry. 柯拉 对不起
[30:42] Please forgive me! 请原谅我吧
[30:46] Save your breath. 省省吧
[30:47] Your mother was nothing like my mother. 我妈妈可不像你妈妈
[30:49] She only understands power and weakness. 她只理解力量和软弱
[30:51] But if she wants to kill you, she’s gonna have to go through me! 但她要想杀你 得先过了我这关
[30:55] This isn’t about you. 这跟你无关
[30:57] This is about her… and me. 是我 跟她的事
[31:03] It’s time for answers, mother. 该回答我了 母亲
[31:06] What did you do to Zelena?! 你对塞琳娜做了什么
[31:10] No! 不
[31:27] My love, you frightened me. 亲爱的 你吓到我了
[31:35] What are you doing – in the great hall at this hour? 你这个时候来大堂做什么
[31:38] Well, a wedding won’t plan itself, 婚礼可不会自己做筹划
[31:40] and there’s endless amounts of work to be done. 还有好多事要处理呢
[31:45] Is something wrong? 出什么事了吗
[31:47] Word has spread – throughout the castle that… 流言传遍了整个城堡
[31:53] …that you are with child. 说你怀了孩子
[31:57] My love, I am so sorry 亲爱的 我为这谎言
[32:01] for the terrible trouble that this lie has brought upon you. 给你带来的麻烦而感到抱歉
[32:04] Gossip means nothing to me. 流言对我毫无意义
[32:07] I’ve pledged to marry you, dear Cora, 我承诺要娶你 亲爱的柯拉
[32:08] And I will keep that pledge as long as I know… 只要我知道我可以相信你
[32:11] I can trust you. 我就会遵守承诺
[32:19] There is no baby. 我没有孩子
[32:22] Only my love for you. 只有我对你的爱
[32:24] You only love yourself. 你只爱你自己
[32:28] What is she doing here? 她在这里做什么
[32:30] Princess Eva is here because she overheard your rendezvous 伊娃公主在这儿是因为她昨天听到了
[32:33] in the garden yesterday. 你在花园里的私会
[32:35] And just as I said, 正如我所说
[32:37] the miller’s daughter is a worthless liar. 这磨坊主的女儿就是个低贱的骗子
[32:40] You awful child. 你这个坏心眼的孩子
[32:41] Yes, I was in the garden yesterday. 对 我昨天是在花园
[32:44] There was a man roaming the grounds. 有个人在那里闲逛
[32:46] I feared he might steal something, so I made him leave. 我怕他偷东西 就赶他走了
[32:49] Whatever else Eva has told you 伊娃跟你说的其他话
[32:53] is the invention of a jealous brat 都是一个为了嫁给你不择手段的
[32:54] who would say anything to marry you. 妒忌的孩子编的
[32:57] Check her pockets. 搜她的口袋
[33:12] No. 不要
[33:13] There’s nothing left to say. 没什么可说的了
[33:14] You deserve better than her lies. 你该得到比这种撒谎精更好的人
[33:22] Leopold! 利奥波德
[33:24] Don’t let me go! 别赶我走
[33:27] Come, Eva. 来吧 伊娃
[33:29] Help me break this terrible news to the king. 跟我一起把这可怕的消息告诉国王
[33:32] Today your heart aches, your highness, 今天你虽受了心伤 殿下
[33:36] But I promise a more worthy wife 但我保证你会与
[33:38] will give you the child that you deserve — 更般配的妻子生下一个合适的继承人
[33:42] One that will be pure. 一个纯洁的孩子
[33:45] Pure as snow. 如白雪般纯洁
[33:49] Mary Margaret! 玛丽·玛格丽特
[33:53] Hold on. I won’t let you go. 坚持住 我不会让你死的
[34:13] – What the hell was that?! – Cora. -刚才怎么回事 -是柯拉
[34:15] Is she okay? 她还好吗
[34:16] Mary Margaret, can you hear me? 玛丽·玛格丽特 能听见我说话吗
[34:18] Cora… not what we thought. 柯拉 不是我们想的那样
[34:22] She’s trying to communicate. 她是想跟我们交流
[34:23] She was? What’d she say? 是吗 她说什么了
[34:25] Leopold, my…mother… my mother… 利奥波德 我的母亲
[34:29] Shh. Mary Margaret, relax. 别说话了 玛丽·玛格丽特 放松
[34:30] She’s not making sense. We need to call a doctor. 她开始说胡话了 我们要叫个医生来
[34:32] If she knows something that could help us — 如果她知道什么有用的信息
[34:34] Regina, It’s gonna have to wait. 瑞金娜 那你也只能等了
[34:36] It can’t wait! 等不及了
[34:36] If we want to stop Zelena, 如果我们想要阻止塞琳娜
[34:38] we have to know what the hell she’s doing and why! 我们必须要知道她在做什么和这么做的原因
[34:40] I can help with half of that. 这点上我倒可以帮忙
[34:42] What? 什么
[34:43] She’s planning on going back… 她想要穿越时间
[34:46] back in time. 回到过去
[34:48] Are you certain? 你确定吗
[34:49] No one’s ever been able to cast a spell to go back in time. 从没有人成功施过穿越到过去的咒语
[34:52] Well, clearly, she thinks she can succeed. 显然 她觉得她能成功
[34:55] I mean, brains, courage, a-a resilient heart. 大脑 勇气 一颗强韧的心
[34:59] Those ingredients are in every time-travel spell 我所找到的所有时空穿越的咒语
[35:02] I’ve found. 都需要这些材料
[35:04] Why go back in time, I mean? 为什么要穿越到过去呢
[35:05] We have no idea what she’s trying to accomplish. 我们不知道她的目的究竟是什么
[35:07] I do. 我知道
[35:10] – She — she didn’t… – Don’t push yourself. -她并不… -别太勉强
[35:13] She didn’t want to give up Zelena. 她并不想要抛弃塞琳娜
[35:16] She was forced to by — mm. 她是因为我母亲 伊娃公主
[35:20] by my mother. Princess Eva… 才被迫抛弃了自己的孩子
[35:22] She told a secret… 她跟我一样
[35:25] …just like I did. 说出了一个秘密
[35:28] Wait. I thought our family were the good guys. 等等 我以为我们家都是好人呢
[35:31] Life is too messy for it to ever be that simple. 生活太复杂 黑白很难分清
[35:34] You’re saying if it wasn’t for Snow’s mother, 你的意思是如果不是因为白雪的母亲
[35:36] Cora would have kept Zelena. 柯拉是不会抛弃塞琳娜的
[35:38] She would have been tutored by Rumplestiltskin. 她就会成为朗普斯金的学生
[35:41] All if it weren’t for this Princess Eva? 一切都是因为伊娃公主吗
[35:44] So that means… 那么…
[35:45] Zelena’s going back to kill my mother. 塞琳娜要穿越回去杀了我母亲
[35:50] You’ll have never been born. 你会从未出生
[35:51] I’m guessing this is where your help ends. 那么你是不打算帮忙了吧
[35:54] Now, think it through, Ms. Swan. 想清楚 斯旺女士
[35:55] That means you’ll have never been born, 那样一来你也不会出生了
[35:58] and neither will Henry. 亨利也是
[36:00] And on this different path, 而且一旦历史被改变
[36:02] Regina, you may not be, either. 瑞金娜 或许你也不会出生
[36:04] It’s a good thing no one has ever succeeded 幸好之前从没有人成功
[36:05] with this time-travel nonsense. 穿越时空
[36:07] The baby. 宝宝
[36:09] – What? – That’s what’s missing. -什么 -这就是缺少的元素
[36:11] That’s why none have succeeded. 这就是为什么无人成功
[36:12] Somehow, some way, our baby is the key. 不知何故 我们的宝宝成了关键
[36:15] Zelena went to a lot of effort to get close 塞琳娜费尽心思想要接近
[36:16] to our unborn child. That’s what she’s after. 我们未出生的孩子 这就是她想要的
[36:18] What is she going to do to with…? 她要拿孩子做什么
[36:19] It doesn’t matter. She’s not gonna get it. 不重要 反正她是不会得到的
[36:21] We’re gonna stop her. 我们会阻止她的
[36:22] Since our baby’s not born, 因为我们的宝宝还未出生
[36:24] she’s stuck, 她无法行动
[36:25] and we have what we need — 所以我们有我们需要的
[36:28] time. 时间
[36:32] Just not very much of it. 只是时间不多了
[36:45] One more. Big one. 再来一次 使劲点
[36:49] Push! 用力
[37:02] Poor babe. 可怜的孩子
[37:04] Life is cruel and full of betrayal. 生活太残酷 背叛无处不见
[37:09] That is my only lesson for you. 这是我能给你的唯一的教导了
[37:11] Now I must give you away… 现在我必须放弃你
[37:14] to give me… 来换给我
[37:16] my best chance. 最大的机会
[37:18] As long as I have you, 要是我留着你
[37:21] I can never be anything more than a miller’s daughter. 我就只能做一个磨坊主的女儿了
[37:43] Thank you. 谢谢你
[37:46] For what? 谢我什么
[37:48] For showing me something I should have seen long ago. 让我看清我早该明白的道理
[37:54] It’s never easy for a man to admit he’s wrong… 承认错误向来不是易事
[37:58] …but I wronged you and hurt us both. 但我误解了你 还伤害了彼此
[38:04] Those mistakes can’t haunt us… 这些错误不会纠缠我们了
[38:07] Not anymore. 再也不会了
[38:08] Soon, history will be wiped clean. 很快 历史将会被完全抹去
[38:19] Until then, 在此之前
[38:21] a gentleman always makes amends 绅士总会对自己的错误
[38:25] for his failings. 做出补偿
[38:54] Sorry, love. 抱歉 亲爱的
[38:55] Afraid not! 恐怕不行
[38:58] Never on the first date, eh, dearie? 初次约会不行吗 亲爱的
[39:00] You just wanted the knife. 你只是想得到这把匕首
[39:04] I hope you enjoyed the taste, 希望你享受这感觉
[39:07] Because you just squandered your only chance to have your son! 你刚刚浪费了找回儿子的唯一机会
[39:13] My son gave his life 我儿子付出生命的代价
[39:17] so I could stop you, 让我阻止你
[39:19] and I can see only one way to honor that sacrifice, 祭奠他的牺牲只有一种方式
[39:23] and that’s by killing you. 就是杀了你
[39:25] Celebration’s over. 庆祝结束
[39:27] Back to your cage… doll. 回笼子里去 玩偶
[39:48] Need a hand? 需要帮忙吗
[39:51] Shouldn’t you be on bed rest? 你不应该卧床休息吗
[39:53] Dr. Whale just left. 威尔医生刚走
[39:54] He cleared me and the baby. 他说我们母子都没事
[39:56] Apparently, the human body 显然 人的身体
[39:58] has a surprising tolerance for ghost possession. 对鬼魂附身的抵抗力出人意料的强
[40:01] And he told me I have a tough placenta, 他还说我的胎盘很牢固
[40:04] which somehow came out creepy. May I? 不过这话有点恐怖 我来吧
[40:11] You want to talk about it? 想谈谈吗
[40:13] What’s there to talk about? 谈什么
[40:16] You officially have – a less-damaging relationship 你和我母亲的关系 比我和她的关系
[40:19] with my mother than I do. 还要好一些
[40:22] And you killed her. 你还杀了她呢
[40:25] Well, at least we know, you and me, our history — 至少我们知道 你和我 我们的历史
[40:31] it’s more complicated than we thought. 比我们想象的更复杂
[40:35] I know how much you looked up to Eva. 我知道你多敬佩伊娃
[40:38] I’m sorry you had to learn she had such darkness in her past. 很遗憾你了解到她曾经阴暗的一面
[40:45] That wasn’t the woman I knew. 那不是我印象中的她
[40:49] It makes me wonder – what happened that changed her. 让我不禁想是什么改变了她
[40:52] I suppose I’ll never know. 估计我永远也不会知道了
[40:54] Well, we — we can never know our past completely. 我们永远无法完全了解自己的过去
[40:58] If we had, I probably wouldn’t have 否则我大概也不会
[40:59] spent so much time trying to kill you. 花那么多时间去追杀你了
[41:03] Well, we would’ve found something to fight about. 我们总会为别的起争执
[41:05] I mean… I was such a brat. 我当年那么熊
[41:10] Your mother’s child. 像你母亲
[41:16] I think we’ve wasted our last day being haunted by the past. 我觉得我们浪费了一天纠结于过去
[41:19] Now we can focus on being haunted 现在我们可以集中精力
[41:22] by our impending lack of a future. 纠结希望渺茫的未来
[41:24] Zelena isn’t going to win — 塞琳娜不会得逞的
[41:26] not with all of us united against her. 只要我们团结一致对付她
[41:28] Hope isn’t easy – when I know she holds my heart. 她拿到了我的心 我没法太抱希望
[41:31] Which you’ll get back, stronger than ever. 你会夺回来的 而且它会更强大
[41:33] That’s what it means to be the most resilient. 这就是”强韧的心”的含义
[41:35] That could be – another one of her tricks, too. 这可能也是她的计谋
[41:37] Regina, I’ve seen – what life has thrown at you. 瑞金娜 我知道你过去多么不易
[41:40] And you still fight against the darkness every single day. 你每天都在跟黑暗的一面做斗争
[41:43] Sooner or later, your heart will find its way to happiness. 早晚有一天 你的心会找到幸福的
[41:48] That doesn’t feel possible. 我感觉不太可能
[41:50] But it is. 一定会的
[41:53] I know you, – and you feel things deeply. 我了解你 你有很强烈的情感
[41:58] With or without it, 不管有没有心
[41:59] you feel things with your whole soul. 你的灵魂有丰富的感情
[42:03] Don’t let anything hold you back. 不要被任何事情拖累
[42:17] My lady. 女士
[42:19] I’m sorry. 对不起
[42:20] I let you down. 我让你失望了
[42:22] Your heart was lost to zelena on my watch, 你的心从我手里被塞琳娜夺去
[42:24] but I promise you, I will get it back. 但我保证 我会夺回来的
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号