Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] How do we stop Zelena? 我们要怎么阻止塞琳娜
[00:05] The good witch of the south. 南方好女巫
[00:07] Glinda. 格林达
[00:08] The next time your lips touch Emma Swan’s, 下次你吻艾玛·斯旺时
[00:11] all of her magic will be taken. 她所有的魔力都会消失
[00:13] It’s the baby. 是孩子
[00:14] It’s coming. 要生了
[00:21] – Help! Over here! – I’m okay. -救命 这里 -我没事
[00:31] All right, breathe. 好 深呼吸
[00:33] Paging pharmacology. 传呼药理学部
[00:34] Pharmacology. 药理学部
[00:51] Let’s get them in 2. Let’s go. Move. 带他们去二号病房 快点
[00:57] How you feeling? 你感觉如何
[00:59] – Nurse. – Yes, doctor? -护士 -是 医生
[01:00] A little help here. 来帮忙
[01:03] There. That will do. 好 这就够了
[01:05] You said it yourself. 你自己说过
[01:08] Spinning clears your mind. 纺纱能清理思路
[01:12] Or should I say… your brain. 或者该说 你的大脑
[01:19] There’s just one more ingredient to collect. 还差一种原料就集齐了
[01:47] Your turn, dearie. 该你了 亲爱的
[01:59] Really? It’s not that difficult. 不是吧 又没那么难
[02:09] Quiet. 安静
[02:10] I can’t concentrate with all that screeching. 你一直尖叫 我没法集中注意力
[02:13] It’s probably me. 也许是因为我吧
[02:15] He was never much of a fan. 他向来不怎么喜欢我
[02:17] Who are you? 你是谁
[02:18] Glinda, the good witch of the south. 南方好女巫格林达
[02:21] You can relax. 你可以放松
[02:23] I’m not here to fight you. 我来不是和你打架的
[02:25] I’m here to thank you… 而是来感谢你的
[02:26] for showing Oz the true nature of the wizard 向奥兹揭穿了这个巫师的真面目
[02:29] and for standing up to him. 还勇敢抵抗他
[02:32] And you’re glad that I turned him into a monkey? 你很高兴我把他变成了猴子吗
[02:36] A little time as your pet will do him good. 当一阵子你的宠物对他有好处
[02:39] He was a trickster, 他是个骗子
[02:40] offering people hope he could never deliver. 给了人们永远无法实现的希望
[02:44] You’re quite powerful, Zelena. 你的法力很强大 塞琳娜
[02:47] I know. 我知道
[02:48] But you’re wasting it on these foolish pursuits. 但你却将其浪费在愚蠢的追求上
[02:51] What do you know about what I want? 你又不了解我的欲求
[02:54] You want to change your destiny, 你想改变命运
[02:55] but you can’t go back in time. 但你没法回到过去
[02:58] No one can. 谁也不行
[03:01] Why don’t you come with me? 你跟我来吧
[03:03] Why on earth would I do that? 我凭什么
[03:04] Because I think I can offer you something 因为我觉得我可以给你
[03:06] that you’re really looking for. 你真正想要的东西
[03:08] There are some people that I want you to meet. 我希望你见一些人
[03:12] Who? 谁
[03:13] Come meet your real sisters. 来见见你真正的姐妹们吧
[03:20] There. Dig. 就那儿 挖吧
[03:24] You think I’ll fail. 你觉得我会失败
[03:26] I think destiny is destiny. 我觉得命运无法改变
[03:32] You’re wrong. 你错了
[03:34] I can change it. 我能改变命运
[03:37] And once I fix the past, my mother will keep me, 一旦我修正过去 我妈妈就会留下我
[03:41] Regina will never have been born, 瑞金娜不会出生
[03:43] and I’ll get everything she ever had. 我会得到她的一切
[03:46] With the right ingredients, I can do anything. 只要有正确的原料 我无所不能
[03:51] Whether it works or not is irrelevant, dearie. 是否奏效毫不重要 亲爱的
[03:55] Because no matter what you change of your past… 因为不管你改变了什么过去
[04:01] one thing shall remain the same — 有一样东西是不会变的
[04:05] who you are. 你自己
[04:07] And that is a fate you can never escape. 那是你永远无法摆脱的命运
[04:12] We shall see. 我们走着瞧
[04:21] – It’s gonna be okay. – Is it? -会没事的 -是吗
[04:23] Our baby’s going to be fine. 我们的宝宝会没事的
[04:24] It’s never going to leave your arms. 它不会离开你的臂弯
[04:25] I don’t care who’s out there. 我不管是谁在虎视眈眈
[04:26] Oh, that’s what we thought last time. 我们上次就是这么想的
[04:28] I know. This time… 我知道 这次
[04:31] …we have someone else on our side. 我们这边有人帮忙
[04:39] You really think this protection spell 你真的觉得这个保护咒
[04:40] will be enough to hold her off? 足够挡住她吗
[04:43] It depends if your brand of magic is stronger than hers. 要看你的魔法是否比她强大了
[04:46] If it is, no one wielding dark magic will be able to get in here. 如果是 施展黑魔法的人就无法进来
[04:50] That doesn’t sound like a vote of confidence. 你似乎不是很信任我啊
[04:51] It isn’t. But we’re out of options. 的确 但我们别无选择了
[04:55] Swan. 斯旺
[04:58] I heard the little royal was on his way. 我听说王室新成员就要出生了
[05:00] I don’t think it’s a good idea for you to be here right now. 我觉得你现在不应该来
[05:03] – I want to help. – If you really wanted to help, -我想帮忙 -如果你真想帮忙
[05:05] you would have told me when Zelena cursed your lips. 塞琳娜诅咒你双唇的时候你就该告诉我
[05:07] I had no choice. 我没有办法
[05:08] She threatened you and your family. 她拿你和你的家人威胁我
[05:11] I…was trying to help. 我只是想帮忙
[05:13] Telling me what was going on would have been help. 告诉我发生了什么事就会有帮助
[05:15] And a death sentence for your boy. 那她会杀死你儿子
[05:18] Henry’s safety is my concern, not yours, 亨利的安全是我的事 不是你的事
[05:20] which is why I’m taking this fight to Zelena. 所以我要去找塞琳娜
[05:23] This ends today. 这一切今天结束
[05:30] Emma, wait. 艾玛 等等
[05:33] You don’t have to do this alone. 你不用自己面对的
[05:34] Yeah, I do. You need to stay with Mary Margaret. 不 我得自己去 你得陪着玛丽·玛格丽特
[05:36] Yeah, I know, but you need help. 是的 我知道 但你需要帮助
[05:39] Take Hook. 带上虎克
[05:40] Are you insane? 你疯了吗
[05:41] He’s going with you. You’re going with her. 他跟你一起去 你跟她一起去
[05:43] I thought you didn’t trust me, mate. 我以为你不信任我呢 伙计
[05:45] Zelena backed you into a corner. 塞琳娜把你逼上绝路
[05:46] You did the best you could. 你尽力而为了
[05:47] See? Even your father gets it. 看到了吗 你爸爸都理解
[05:48] Yeah, because he knows about keeping secrets from loved ones. 是啊 他理解对深爱的人隐瞒秘密这种事
[05:51] I’m sorry. 对不起
[05:52] – I’m doing this alone. – No, you’re not. -我要自己去 -不 不行
[05:54] This isn’t about you. It’s about all of us. 这不只是你的事 是我们所有人的事
[05:57] What is he gonna do? 他能干什么
[05:58] I have magic. He’s got one hand. 我有魔法 他只有一只手
[06:00] You know I’m good in a fight. 我很擅长打斗
[06:01] At the very least, he can draw fire. 至少 他可以吸引火力
[06:03] What, now I’m cannon fodder? 什么 我成炮灰了吗
[06:06] Fine. He can come. 好吧 他可以来
[06:08] Fair enough. 好吧
[06:11] – Shall we? – Hang on. Give me a sec. -我们走吧 -等等 等我一会儿
[06:16] Hey, kid. 孩子
[06:17] Hey, mom. Is the baby here? 妈妈 宝宝出生了吗
[06:19] Not yet, but it will be soon. 还没有 很快就生了
[06:20] I’m sorry, but I have to go. 对不起 但我得走了
[06:21] I have to take care of this witch, 我得解决那个女巫
[06:22] but it’s gonna be all right, 但一切都会没事的
[06:24] and I’ll be back before you know it. 我很快就能回来了
[06:25] I know. I’m not worried. 我知道 我不担心
[06:28] Yeah? 是吗
[06:29] Defeating bad guys is what you do. 打败坏人是你的专长
[06:38] Go. 去吧
[06:41] I’ll keep him safe. 我会保护他的
[06:42] Thank you. 谢谢
[06:43] You ready, Swan? 准备好了吗 斯旺
[06:46] Yeah. Let’s end this. 是的 我们去做个了结吧
[07:02] Are you keeping up on current events? 你在关注时事吗
[07:04] No, I-I’m looking at the classifieds. 不 我在看分类广告
[07:06] Oh? A little young for a job, aren’t you? 你现在找工作有点早吧
[07:08] I’m actually looking at apartments. 我在找公寓
[07:11] Mary Margaret’s place will be crowded after the baby, 孩子出生后 玛丽·玛格丽特那里会很挤
[07:14] and I’ll be back and forth from Regina’s. 我会时不时去瑞金娜家住
[07:16] But Emma, she — – she can’t sleep in her car. 但是艾玛 她不能睡在她的车里
[07:18] No, not comfortably. 是啊 不舒服
[07:22] It’s really good to see you, Henry. 很高兴能见到你 亨利
[07:23] I missed you. 我很想你
[07:25] Me, too. 我也是
[07:28] Maybe a place by the water with a view. 或许该找一个海景房
[07:33] You know, have you spoken to Emma about this, 你跟艾玛谈过这些吗
[07:35] about staying in Storybrooke? 待在童话镇的事
[07:38] Well, what’s to talk about? 有什么好谈的
[07:39] We’re…home. 我们回家了
[07:43] I never should have brought Henry back to Storybrooke. 我就不该带亨利回童话镇
[07:45] You did what you thought was right. 你做了你认为是正确的事
[07:46] I did what you manipulated me into. 那都是你的诡计
[07:48] Your parents needed you, Swan. The town needed you. 你父母需要你 斯旺 这个镇需要你
[07:50] Henry also needed me. 亨利也需要我
[07:51] We were happy in New York. 我们在纽约很快乐
[07:53] Once I’m done melting this witch, 我消灭这个女巫后
[07:54] I’d like us to be happy again. 我希望我们能重新快乐起来
[07:56] You know, as content as you were in that city, it wasn’t real. 不管你在城里过得多惬意 那都不是真的
[07:59] It was real for me, for him. 对我 对他来说都是真的
[08:00] Everything that happened happened. 发生的一切都是真的
[08:02] Minus all the things you’d forgotten. 但你们失去了很多记忆
[08:03] Part of you is not the real you, 你们并不完全是真实的自己
[08:05] and, like it or not, a big part of you and Henry 不管你怎么想 你和亨利很大的一部分
[08:07] belongs in this town. 属于这个小镇
[08:08] Yeah, the part of us that’s always in danger. 而我们的这一部分总处于危险中
[08:10] We’re leaving. 我们要离开
[08:12] What does the boy think? 亨利怎么想的
[08:13] He’s a kid. 他只是个孩子
[08:14] He wants chocolate milk in his cereal. 只想在麦片粥里加巧克力牛奶
[08:15] I’m his mother. I know what’s best for him. 我是他妈妈 我知道怎样对他最好
[08:18] What’s best for him… or for you? 对他最好 还是对你最好
[08:20] Excuse me? 你说什么
[08:23] You’ve taken care of the boy quite well here. 你在这里也把他照顾得很好
[08:26] You can talk about danger, all you like, 随你怎么说这里危险
[08:27] but it isn’t that. 但却不是因为这个
[08:30] So, tell me, what is it? 告诉我 到底怎么了
[08:33] Why are you so scared of staying? 你为什么这么害怕留下
[08:36] I think it’s because you can see a future here, 我认为是因为你觉得自己能留下
[08:40] a happy one. 幸福地生活
[08:42] Let me guess — with you? 我猜猜 和你在一起吗
[08:46] You two are so adorable. 你俩真是太有爱了
[08:48] But instead of looking for each other, 但与其寻找彼此
[08:51] maybe you should be focused on me. 也许你们该把精力集中在我身上
[08:53] Although, without magic, 但没有魔法
[08:55] that could prove to be a challenge. 你或许要比较难办了
[08:56] The next time you try to take my power, why don’t you try 下次你再想夺走我的麻烦 不如试试
[08:58] enchanting the lips of someone I’ll actually kiss? 诅咒我真想吻的人的双唇
[09:01] See, Emma, you’ve got a decision to make. 艾玛 你得做出选择
[09:03] You can keep your magic, which makes you both so sad, 保留你的魔法 让你俩都难过
[09:06] or you can save the man that you can’t wait to run away from. 或者去救那个你迫不及待想要逃离的人
[09:10] Rumple. 朗普
[09:15] Hook! 虎克
[09:16] Choose wisely. 要慎重选择
[09:22] Try all you like. 随你怎么使劲
[09:24] You can’t free him. 你拽不动他的
[09:34] What is this place? 这是什么地方
[09:36] The heart of Oz. 奥兹王国的心脏
[09:38] These are my sister witches from the north and the east. 她们是我的女巫姐妹 分别来自北方和东方
[09:42] Each represents a special part of magic — 每个人都代表着特定的一部分魔法
[09:45] Love, wisdom, and courage. 爱 智慧和勇气
[09:49] Together, our abilities are far more powerful 我们结合起来的法力比
[09:51] than they could ever be on our own. 单独时强大很多
[09:53] We can do things that no one else can. 我们能做别人无法做到的事
[09:56] Like travel through time? 比如穿越时空
[10:00] That’s not why we brought you here. 这不是我们带你来的原因
[10:02] But you said you wanted to help me. 可你说过你想帮我
[10:04] If you can’t change my past, then — 如果你不能改变我的过去 那…
[10:06] I brought you here to change your future. 我带你来是要改变你的未来
[10:10] This seat has been empty for some time. 这个位置虚席以待有段时间了
[10:13] We’d like you to fill it. 我们希望你加入
[10:18] What does the west represent? 西方代表什么
[10:20] The most elusive of elements — innocence. 最难捉摸的元素 纯真
[10:25] Well, then, I’m the last person that you should consider. 那我就是你最不该考虑的人选
[10:28] I mean, look at me. 看看我
[10:29] I’m wicked. 我很邪恶
[10:30] But you don’t have to be. 但你不非得邪恶
[10:32] Innocence reclaimed can be just as powerful as innocence born. 重获的纯真可以如最初的纯真一般强大
[10:36] You simply have to choose to be good. 你只需选择做好人
[10:39] Well, that’s easy for you to say. 你说得倒轻松
[10:41] Good is part of your name. 你的名号里都有个”好”字
[10:43] Glinda, aren’t you going to tell her? 格林达 你不打算告诉她吗
[10:46] Tell me what? 告诉我什么
[10:49] I didn’t want to say anything unless I had to. 不到万非得以 我不想说的
[10:51] I wanted to let you shape your own destiny. 我想让你决定你自己的命运
[10:54] What could you possibly know about my destiny? 你怎么可能知道我的命运
[10:57] Glinda’s the keeper of the Book of Records. 格林达是《奥兹史册》的看守人
[10:59] It chronicles the past, present, and future of Oz. 史册里记载了奥兹的过去 现在和未来
[11:03] The book foretells of a powerful sorceress 史册预言了一位强大的女巫
[11:05] who will join our Sisterhood as a protector of Oz. 会加入我们的女巫姐妹团 成为奥兹守护者
[11:09] And you think that that’s me? 你认为这人是我吗
[11:10] The book says that this sorceress from the west 史册上说这位来自西方的女巫
[11:12] will come to this land by cyclone. 会被龙卷风带到这片土地
[11:15] I was brought here by a cyclone. 我确实是被龙卷风带过来的
[11:18] That’s right. 这就对了
[11:19] We’ve been looking for you for a long time, Zelena. 我们找了你好久 塞琳娜
[11:22] You’ve always been meant for more. 你一直注定成就不凡
[11:24] I know you don’t think so, but you can do this. 我知道你不这么认为 但你能胜任的
[11:28] You just have to let go of your past. 只要你放开过去
[11:37] Hook. Hook! 虎克 虎克
[11:39] Hook, wake up! Killian! 虎克 醒醒 基利安
[11:42] Killian, come back to me. 基利安 回来
[11:44] Oh, god. 天呐
[11:45] Son of a bitch. 该死的
[11:59] Hook. Come back to me. 虎克 醒醒
[12:12] Swan? 斯旺
[12:16] What did you do? 你做了什么
[12:18] What did you do? 你做了什么
[12:47] Sorry, sis. But I’m over you. 抱歉 妹妹 我不纠结于你了
[12:53] That was lovely, Zelena. 太好了 塞琳娜
[12:55] I’m impressed. 我很赞叹
[12:57] I knew you would make the right choice. 我就知道你会做出正确的选择
[13:06] What’s that? 这是什么
[13:07] A very special pendant. 一块特别的坠饰
[13:09] Each of the witches – in the sisterhood wears one. 每个女巫姐妹团的成员都有一条
[13:13] Guard it with your life 用生命保护它
[13:15] Because, in many ways, it now is your life. 因为从很多方面说 它就是你的生命
[13:19] You were born with great power, Zelena. 你生来就有强大力量 塞琳娜
[13:21] And now — – now this pendant will harness, 如今 这件首饰会控制
[13:24] protect, and grow that power — all of it. 保护 并增强你的力量 所有力量
[13:29] Will it make me stronger? 它会让我更强
[13:31] Than you could possibly imagine. 强到你无法想象
[13:33] However, the price is, without it, you are powerless. 然而代价是 没有它 你会失去法力
[13:38] But so long as you do continue to wear it, 但只要你戴着它
[13:40] you will be able to accomplish untold miracles. 就可以完成无数奇迹
[13:44] Does this mean — 这意味着…
[13:45] You are one of us. 你是我们的成员了
[13:47] Yes. Our sister. 是我们的姐妹
[13:51] Take a look. 你看
[14:04] Oh, thank you. 谢谢你
[14:06] Don’t thank me. Thank yourself. 别谢我 谢你自己
[14:08] You did it all. You let go of your envy. 你自己做到的 你放下了嫉妒心
[14:11] You took control of your destiny. 控制了自己的命运
[14:22] Incoming! 他们来了
[14:29] What the hell was that? 怎么回事
[14:31] It doesn’t matter. This baby’s coming. 不重要 孩子要出来了
[14:37] Steady, men. Steady. 稳住 大伙 稳住
[14:41] Aim true for Little John! 为了小约翰 瞄准点
[14:46] Oh, didn’t you learn your lesson the last time? 上次还没吸取教训吗
[14:49] This is more powerful than your true love. 匕首比你的真爱有用多了
[14:51] I refuse to believe that. 我不相信
[14:53] – Belle, go. – Listen to him, dear. -贝儿 走开 -听他的吧 亲爱的
[14:55] No. You’ve put him through enough pain. 不 你已经给了他太多折磨
[14:57] And I’m not nearly done! 我还没折磨够呢
[15:00] Your taste in women really has gone downhill. 你对女人的品味真是越来越差了
[15:04] Leave her, dearie. 离开她 亲爱的
[15:06] Chop chop 快点
[15:08] Henry, go with Dr. Hopper. 亨利 跟和普医生走
[15:10] Find a closet and lock yourselves inside. 找个柜子 藏在里面不要出来
[15:11] You don’t want to see this. It won’t be pretty. 你不会想目睹这场面 会很不堪
[15:14] Come on, Henry. 走吧 亨利
[15:15] No, it won’t. 不会的
[15:16] Take another step, and I’ll roast you. 再往前走一步 我就烤了你
[15:19] Please. 拜托
[15:26] All this…for me? 这些 都是我的
[15:29] Yes, sister. The west. 是的 姐妹 西方
[15:33] Its future and potential is as limitless as your own — 它的未来和潜力都跟你一样无限…
[15:38] What is that? 那是什么
[15:39] It sounds like thunder. 听起来像雷
[15:44] It’s not thunder. 不是雷
[15:46] It’s a cyclone. 是飓风
[15:49] There’s something inside it. 里面还有东西
[16:01] Over there. 在那儿
[16:04] Help! 救命
[16:06] – I’m down here. – Oh, someone’s trapped. -我在这里 -有人被困住了
[16:18] Are you all right? 你还好吗
[16:19] Uh… I think so. 应该还好
[16:22] I-I tried to run to the storm cellar, 我想去防风地窖的
[16:24] but… I wasn’t fast enough. 但…跑得不够快
[16:28] What world are you from? 你从哪个世界来
[16:30] W-w-world? 世界
[16:34] Y-you mean this isn’t Kansas? 你们是说这里不是堪萨斯
[16:37] I’m afraid not. 恐怕不是
[16:39] Welcome to Oz. What’s your name? 欢迎来到奥兹国 你叫什么
[16:43] Dorothy. 桃乐茜
[16:45] Dorothy Gale. 桃乐茜·盖尔
[16:47] If you were strong enough to survive such a powerful storm, 如果你能在这么大的风暴中幸存
[16:51] you must be – a very special girl, Dorothy. 你一定是个特别的姑娘 桃乐茜
[16:54] Come. 来吧
[16:56] We’ll take you to our home. 我们带你回家
[16:58] Our sisters will be very excited to meet you, 姐妹们肯定很高兴见你
[17:00] won’t they, Zelena? 对吧 塞琳娜
[17:02] Yes. 当然
[17:04] I’m sure they will. 她们当然会
[17:10] David… 戴维
[17:11] I’m here. Don’t worry. 我在呢 别怕
[17:12] I’ll protect you. Just focus on the baby. 我会保护你 你只要想着孩子就好
[17:14] Just one more push, Mary Margaret. 再用力一下 玛丽·玛格丽特
[17:15] Just one more push! 再用力一下
[17:18] That’s it. One more. 很好 再来一次
[17:46] It’s a boy! 是个男孩
[17:53] It’s a boy. 是个男孩
[18:21] What a charming family. 真是美满的一家
[18:22] It’s a shame I have to break it up. 只可惜我要毁掉它了
[18:29] No. No, no, no, n — 不要 不要
[18:35] So pure and so innocent, 他是这么纯真无邪
[18:39] and now… mine. 而且是我的了
[18:56] It’s so lovely to have you with us. 很高兴你能加入我们
[18:58] Our home is your home. 我们的家就是你的家
[19:00] You should have come sooner. 相见恨晚啊
[19:04] Thank you. 谢谢
[19:05] Y-you’ve all been so kind. 你们对我真好
[19:08] You’ve treated me like family. 对我就像家人一般
[19:25] Zelena. 塞琳娜
[19:27] There you are. We were starting to worry. 你在这里 我们都担心了
[19:30] Are you feeling all right? 你还好吗
[19:33] Go away. 走开
[19:35] What’s gotten into you? 你怎么啦
[19:40] What do you think? 你觉得呢
[19:42] Have you been spying on Regina again? 你又监视瑞金娜了吗
[19:45] No. 没有
[19:46] I’ve been watching you fawn over your latest protege. 我在看你讨好你的新徒弟
[19:49] Dorothy — are you jealous of her? 桃乐茜 你在嫉妒她吗
[19:53] Why? You two are so… alike. 为什么 你们如此相像啊
[19:57] Except she’s spunkier, fresher-faced, 只是她比我更有生气 更青葱
[19:59] and clearly more innocent than me — 而且显然也更单纯
[20:02] perfect candidate to take the empty seat at the table. 简直就是抢走我位置的最佳人选
[20:05] No one is taking your seat, Zelena. 没人要抢你的位置 塞琳娜
[20:07] Really? 是吗
[20:09] That’s not what this says. 这上面可不是这么说的
[20:12] What are you doing with the Book of Records? 你拿《奥兹史册》做什么
[20:15] You didn’t tell me everything about the prophecy. 你并未告诉我预言的全部
[20:18] “The sorceress from another land will make Oz her home 来自另一个世界的女巫将在奥兹王国住下
[20:20] “until she fulfills her destiny 直到完成了
[20:22] “and unseats the greatest evil the realm has ever seen.” 驱逐至恶之人的使命
[20:28] Don’t you see? 你还不懂吗
[20:30] Dorothy is meant to take my seat, 桃乐茜就是来抢我的位置的
[20:32] which makes me the greatest evil. 那我就是至恶之人
[20:34] Fate is a funny thing. 命运是无常的
[20:37] You don’t know if that’s what the prophecy actually means. 你并不知道预言真正的涵义
[20:41] Remember what I said? 还记得我的话吗
[20:44] Only you can shape your destiny. 只有你能决定自己的命运
[20:47] But if you believe you are evil, 但如果你坚信自己是邪恶的
[20:49] then that is what you will become. 那就将成为你的命运
[21:00] It’s all right, little one. 没事 小家伙
[21:01] We’re almost home. 我们就快到家了
[21:17] He’s gone. 孩子丢了
[21:20] It happened again. 又是这样
[21:29] Where are you going? 你去哪
[21:29] To get my son back. 去找我儿子
[21:30] You’re gonna get yourself killed. 你会死的
[21:32] David, think about this. 戴维 你考虑清楚
[21:33] What’s there to think about? 还有什么好考虑的
[21:34] Don’t let him get hurt. 别让他受伤
[21:35] What’s going on here? 怎么了
[21:38] What happened? Did you find Zelena? 怎么样了 找到塞琳娜了吗
[21:40] I-I did, but I couldn’t stop her. 找到了 但我没能阻止她
[21:43] She took your brother. 她抢走了你弟弟
[21:44] Because I failed? 因为我失败了吗
[21:45] We’re all still here, – so you haven’t failed just yet. 我们都还在 所以你还没完全失败
[21:47] Hook’s right. Come on. 虎克说的没错 走吧
[21:48] No, wait. 等等
[21:51] Zelena took my magic. 塞琳娜抢走了我的魔法
[21:53] How the hell did that happen?! 那又是怎么回事
[21:55] Doesn’t matter how. It just happened. 不重要了 已经发生了
[21:57] So, we need to find another way to stop her. 我们得另想办法阻止她了
[21:58] There is no other way. 没有其他办法了
[22:02] That’s not true. You can do it. 不是这样的 你一定能做到
[22:06] Sweetheart, – I don’t think I can survive round three with my sister. 亲爱的 我再去找她肯定要没命了
[22:10] Glinda was pretty specific. 格林达说得很明白
[22:11] Only the purveyor of the strongest light magic can defeat her. 只有身怀最强大光明魔法的人才能打败她
[22:16] Zelena only beat you 塞琳娜能赢你
[22:17] because you were using dark magic against her. 是因为你用黑魔法对抗她
[22:20] But…it’s all I have. 但…我只会黑魔法
[22:22] No. It’s not. 不 不是的
[22:25] When you kissed Henry, that was true love’s kiss. 你亲亨利那一吻是真爱之吻
[22:27] That’s light magic. 那就是光明魔法
[22:28] See? You can do it. 看 你可以的
[22:32] Henry, I don’t even have my heart right now. 亨利 我现在连心都没有
[22:35] That doesn’t matter. 不要紧
[22:37] You broke the curse without it, 没有心你还是打破了诅咒
[22:39] and I know you still love me. 我也知道你还爱我
[22:44] I know there’s good in you. 我知道你有善良的一面
[22:47] He’s right. 他说得没错
[22:49] I know you can beat that witch. 你可以打败邪恶女巫
[22:52] But I don’t — 但我没有…
[22:53] You have to. 你必须去
[22:55] Once upon a time, you were a villain, mom. 很久以前 你是个反派角色 妈妈
[22:59] But you’ve changed. 但你改变了
[23:00] You’re a hero now. 你现在是英雄
[23:03] And defeating bad guys is what heroes do. 英雄就该打倒坏人
[23:07] I believe in you. 我相信你
[23:09] Now you need to believe, too. 你也得相信自己
[23:23] Hello, Dorothy. 你好 桃乐茜
[23:26] Zelena. 塞琳娜
[23:27] I-I didn’t recognize you. 我都没认出你
[23:30] Are you okay? 你还好吗
[23:33] I decided to stop hiding my true colors. 我决定不再隐藏我的真面目
[23:37] According to the prophecy, 预言里说
[23:40] you’re the only one that can defeat me. 只有你可以打败我
[23:42] Defeat you? 打败你
[23:43] W-what are you talking about? 那是什么意思
[23:44] I don’t want to hurt you. 我没想伤害你啊
[23:46] Good. 很好
[23:47] Because I’m going to make sure you can’t. 因为我要确保你不能伤害我
[23:54] What have you done?! 你做了什么
[23:55] Zelena! 塞琳娜
[23:58] What’s happening to me?! 我这是怎么了
[23:59] I’m — I’m — 我在…
[24:01] Melting. 溶化
[24:02] You’re melting. 你在溶化
[24:05] I’m sorry! 对不起
[24:06] I was only trying to put out the fire! 我只想灭火
[24:08] No! 不
[24:09] It was just water! 那只是水
[24:11] No! 不
[24:19] It was just water. 只是水而已
[24:21] Glinda? Glinda! 格林达 格林达
[24:26] Dorothy? What is it? 桃乐茜 怎么了
[24:28] Z-zelena. 塞琳娜
[24:29] S-she — she came up to me with a ball of fire, 她来找我 想用火球攻击我
[24:31] and I-I threw water at her, and then — l-look! 我朝她泼水 然后 你看
[24:36] The prophecy has come to pass. 预言应验了
[24:40] And you, Dorothy, you defeated her. 而你 桃乐茜 打败了她
[24:43] With water? 用水打败她吗
[24:44] It was your destiny to stop her, 你命中注定要阻止她
[24:46] and destiny gave you the tool. 命运给了你工具
[24:48] I’m sorry. 对不起
[24:50] Don’t be. 怪不得你
[24:51] She didn’t leave you a choice. 是她咎由自取
[24:54] You’re one of us now, Dorothy, 你现在是我们的一员了 桃乐茜
[24:56] part of the sisterhood of witches. 欢迎加入女巫姐妹团
[24:58] I-I-I’m sure OZ is wonderful, but… 奥兹国确实不错 但…
[25:02] I want to go home. 我想回家
[25:04] I understand. 我懂
[25:05] Unfortunately, I don’t have the power to cross realms. 但不幸的是我没有能力让你穿越
[25:10] Only the wizard has done that. 只有奥兹的巫师能做到
[25:11] Perhaps he can help you. 也许他能帮你
[25:14] I-I thought Zelena – turned him into a monkey. 塞琳娜不是把他变成飞猴了吗
[25:17] Now gone, – her magic will be undone. 她死了 她的魔法也会解除
[25:20] He will be back to his human form. 他也会变回人形
[25:22] Will you take to him? 你能带我去找他吗
[25:24] Just follow me. 跟我来
[25:27] Where? 去哪里
[25:28] Why… 当然
[25:30] Down the yellow brick road, of course. 就在这条黄砖路的尽头
[25:45] There’s nothing more innocent than a newborn babe. 新生的宝宝是最纯真的
[25:48] And you, my sweet, are the most innocent of all — 而你又是其中最为纯真的
[25:52] the product of the truest love. 你是真爱的结晶
[26:02] See, once I change the past, 等我改变了历史
[26:05] You and I shall meet – under different circumstances. 你我会在不同的情况下再次相遇
[26:09] And, Rumple, you will choose me. 到时 朗普 你必会选我
[26:13] And I will be enough. 你必会满足于我
[26:15] No, you won’t. 你不会
[26:16] And no matter where you go in time, 不管你穿越到什么时候
[26:19] I will find a way to kill you. 我都会杀了你
[26:41] Don’t worry, dearie. 别担心 亲爱的
[26:43] Once all this is over, you won’t remember a thing. 等我成功了 你什么都不会记得
[26:45] It isn’t over yet. 还没成功呢
[26:48] And who’s gonna stop me? 谁要来阻止我呢
[26:50] Certainly not the savior. 肯定不是救世主
[26:54] Go. Get him. 快去 救宝宝
[26:55] We got your back. 我们来为你掩护
[26:56] And I’ve got your heart. 我会去救你的心
[27:00] Zelena, stop now. 塞琳娜 立刻住手
[27:03] We’re not gonna let you succeed. 我们不会让你得逞的
[27:06] Rid me of those pests. 干掉这些害虫
[27:10] Please no more water. 拜托 我不想呛水了
[27:12] Get the dagger. Then the dark one will be on your side. 抢回匕首 黑暗者就会为你们效力了
[27:16] It’s easier said than done. 说得轻巧
[27:17] Do as I say, – or I will destroy you both. 照我说的做 要不然我会把你们都杀了
[27:20] I have no choice! 我别无选择
[27:23] Come for another beating, sis? 又来讨打了吗 妹妹
[27:24] No. I came for some jewelry. 不 我是来抢你首饰的
[27:30] Beautiful one. If you will? 小美猴 帮我个忙吧
[27:38] Remember, these creatures are our friends! 记住 这些生物是我们的朋友
[27:39] Don’t worry. I’ll use a gentle touch. 别担心 我会下手轻点的
[27:42] Unfortunately, that’s not an option for me. 不幸的是 我下手轻不得
[27:52] Only light magic can harm me. 只有光明魔法才能伤害我
[27:54] And you’re as dark as they come. 而你黑暗无比
[27:57] It was your destiny to be this way. 你命该黑暗
[27:59] And will also be your undoing! 黑暗也会要你的命
[28:01] Don’t tell me what I can be! 我是什么人轮不着你来说
[28:06] I tried to be good once, but it wasn’t in the cards. 我也曾想做个好人 但我注定做不到
[28:10] This is who I am, and it’s who you are! 这就是我 你也一样
[28:16] You’re wrong, sis. 你错了 姐姐
[28:22] What are you doing? 你在做什么
[28:26] Changing. 改变
[28:35] What? 什么
[28:37] How?! 怎么做到的
[28:39] I make my own destiny. 我的命运我自己决定
[29:05] little john, you’re back! 小约翰 你变回来了
[29:10] David, the baby. Is he okay? 戴维 宝宝还好吗
[29:16] Yeah. 没事
[29:18] He can handle anything. 他能应对一切
[29:21] Just like his big sister. 就像他姐姐一样
[29:26] You failed. 你失败了
[29:30] You’re not going anywhere. 乖乖在这儿待着吧
[29:33] I beg to differ. 我可不这么想
[29:37] I’m gonna make you pay for everything you’ve done to me. 我要让你为你对我做的一切付出代价
[29:43] What are you waiting for? Just do it! 你在等什么 动手啊
[29:46] With pleasure. 乐意之极
[29:47] No! 不
[29:50] Enough. 够了
[29:52] This ends now. 这一切就此结束
[29:55] After everything this witch has done… 这个巫婆做了那么多伤天害理的事
[29:57] You’re gonna protect her? 你竟然要保护她
[29:59] Good magic stopped her. 光明魔法阻止了她
[30:02] And good magic doesn’t exact vengeance. 光明魔法不是用来复仇的
[30:04] She killed my son! 她杀了我儿子
[30:06] How many lives have we taken trying to get what we want? 我们为达目的 曾滥杀了多少无辜
[30:10] You can’t be serious. 你在说笑吧
[30:11] I am. 不是
[30:16] Heroes don’t kill. 英雄不杀人
[30:19] So now you’re a hero? 你现在是个英雄了
[30:24] Today, I am. 今天我是
[30:50] Go on. 说吧
[30:51] Ask for him. 请求他
[30:54] Hello? 有人吗
[30:58] Your Excellency? 阁下
[31:03] I’ve been expecting you. 我一直在等你
[31:05] You have? 真的吗
[31:06] I see all. 我什么都知道
[31:08] I am oz, the great and terrible. 我是伟大又可怕的奥兹
[31:12] My name is Dorothy Gale. 我叫桃乐茜·盖尔
[31:15] Glinda said you might be able to help me get home… 格林达说 你能帮我回家
[31:19] to Kansas. 回堪萨斯去
[31:20] I know who you are. 我知道你是谁
[31:22] You freed me from the wicked witch’s magic. 你将我从邪恶女巫的魔法中解救了出来
[31:24] Sending you home is the least I can do to reward you. 送你回家是我最起码的回报
[31:28] How do I get back? 我怎么才能回去
[31:30] Look down. 看脚下
[31:37] Click your heels together three times 敲三下鞋跟
[31:40] and think of where you want to be, 心里想着你想去的地方
[31:42] and the slippers shall take you there. 这双鞋就会带你过去
[31:44] Thank you so much. 太感谢了
[31:46] Safe travels, Dorothy. 一路顺风 桃乐茜
[31:48] May you never find yourself far from home again. 愿你今后再不会远离家乡
[32:04] Thank you for your help. 谢谢你的帮助
[32:06] You can show your true self now. 现在你可以露出真身了
[32:09] With pleasure. 乐意之至
[32:14] Hello…sister. 你好啊 我的姐妹
[32:17] Zelena. 塞琳娜
[32:18] I don’t understand. Dorothy said — 我不明白 桃乐茜说…
[32:20] I was destroyed by water. 我被一桶水融化了
[32:23] Foolish child. 蠢孩子
[32:24] So gullible. 太好骗了
[32:26] But why? 为什么这么做
[32:27] Because now that she’s gone, 现在她走了
[32:29] no one can stop me from changing my past. 就没人能阻止我改变过去的计划了
[32:32] Then I will find someone else to fulfill the prophecy. 那我一定会找到能够实现预言的人
[32:35] As long as I am in Oz, 只要我还在奥兹
[32:36] I will not stop searching until I find someone to stop you. 我就不会停止寻找能阻止你的人
[32:40] I suppose that means that you need to leave Oz. 那么你就得离开奥兹了
[32:43] Maybe you’ll find the enchanted forest more to your liking. 也许魔法森林更适合你
[32:46] Zelena, please, it’s not too late. 塞琳娜 现在还为时不晚
[32:50] You can change. 你可以改变的
[32:51] Goodbye, Glinda! 再见了 格林达
[33:03] Why, Regina? 为什么 瑞金娜
[33:06] Why not just kill me and put me out of my misery? 为什么不杀了我 了结我的痛苦
[33:10] Because I know why you did what you did. 因为我知道你为什么做了那些事
[33:13] We’re much alike. 我们其实很像
[33:15] Our mother ruined you, too. 母亲也毁了你
[33:19] I know what it’s like to not have the life you wanted… 我理解那种感受 不能过上自己想要的生活
[33:23] the life you feel you deserve. 你觉得自己应得的那种生活
[33:25] Oh, boo-hoo. 得了吧
[33:27] You had to be queen. 你当上了王后
[33:30] You know nothing. 你什么都不知道
[33:31] I saw it all. 我都看见了
[33:33] You had everything. 你拥有了一切
[33:35] Did I? 是吗
[33:37] So, you missed the part where I lost the love of my life. 那么你没看到我痛失挚爱的那段
[33:40] Mother did all that for you to achieve greatness. 母亲那么做是为了让你出人头地
[33:45] Not long ago, I was a lot like you. 不久之前 我也和你一样
[33:49] I wanted to kill someone who wronged me, and I failed. 我也想杀了那个耽误了我的人 但我失败了
[33:55] Had I killed Snow White, I wouldn’t be in this world. 如果我当年杀了白雪 现在我也不会在这儿了
[33:58] I wouldn’t be – with these people, and… 我也不会和这群人在一起…
[34:01] I wouldn’t have my son, Henry. 更不会拥有我儿子亨利
[34:04] So, no, Zelena, I won’t kill you. 所以塞琳娜 我不会杀你的
[34:08] Instead, – I’m gonna give you what I got. 相反 我要给你一样我得到的东西
[34:11] I’m gonna give you a second chance. 第二次的机会
[34:13] What if I don’t want it? 如果我不想要呢
[34:15] Well, that would be a mistake, dear. 那会是天大的错误 亲爱的
[34:18] Take it. 接受吧
[34:20] Use it. 好好利用
[34:23] Evil isn’t born. It’s made. 邪恶并非天生 而是后天形成的
[34:27] And so is good. 善良也一样
[34:30] If I were you… 如果我是你
[34:33] I’d consider creating a new destiny. 我会想想如何创造新的命运
[34:38] Because if you don’t, 因为如果你不这么做
[34:40] I’ll be right there to take your heart and crush it. 我会出现 取出你的心 把它碾成粉末
[34:47] Now, if you’ll excuse me… 我得走了
[34:53] …I should put this somewhere safe. 我该把这东西好好收起来
[36:02] I knew you’d be back. 我就知道你会回来的
[36:04] Your unwavering faith… 你坚贞不移的信念
[36:08] constantly astounds me. 总是让我倍受震动
[36:13] And after everything I did. 尤其我做了那么多坏事
[36:16] It wasn’t you. It was…Zelena. 那不是你 是塞琳娜
[36:22] It wasn’t always Zelena. 我做的坏事并不都是被逼
[36:26] I will never comprehend 我永远无法理解
[36:28] why you continue to stand by my side. 你为什么能如此坚定地支持我
[36:31] I love you. 我爱你
[36:35] Always have. 一直都爱
[36:49] How did you get that? 这怎么会在你手里
[36:52] Regina gave it to me to — to make amends… 瑞金娜给我的 算是补偿我…
[36:56] And also because she knew I wouldn’t abuse its power. 而且她知道我不会滥用它的魔力
[37:01] I want you to have it. 我想还给你
[37:03] Why? 为什么
[37:06] Because I believe in you. 因为我相信你
[37:10] It’s yours. You’re — you’re a free man. 这是你的 你自由了
[37:14] Just promise me one thing — 只要你向我保证
[37:16] Promise me you won’t go after Zelena. You’re… 你不会再去追究塞琳娜
[37:21] I know you’re better than that. 我知道你不是那种人
[37:27] Oh, Belle. 贝儿
[37:36] What you’re giving me 你给予我的
[37:38] is more than I can ever give you. 是我永远无法给予你的
[37:42] But I will try. 但我会努力的
[37:46] This — this is trust. 这是一份信任
[37:50] It means you trust me with all your heart. 意味着你全心全意信任我
[37:55] I do. 是的
[37:57] And I shall trust you with mine. 我也会同样信任你
[38:01] Take it. 拿着吧
[38:03] I am now 我现在
[38:05] and for all the future yours. 将来 都属于你
[38:11] Wait. 等等
[38:13] W-what are you saying? 这话什么意思
[38:17] Will you marry me? 能嫁给我吗
[38:21] Yes. 好的
[38:23] Yes. 好的
[38:24] Yes. 好的
[39:20] Never thought I’d see one of those. 没想到还会见到那个
[39:23] It’s called a baby. 那是宝宝
[39:24] No, Swan. 不 斯旺
[39:27] A smile. 是你的微笑
[39:28] We won. 我们赢了
[39:33] In all the chaos, I never got a chance to say thank you. 之前很乱 我还没来得及感谢你
[39:37] You really think I’d let you drown? 你真觉得我会让你淹死吗
[39:39] Given our history, 鉴于过去的种种
[39:41] can you blame me for being uncertain? 你也不能怪我心里没底
[39:44] Has your power returned – now that Zelena’s been defeated? 塞琳娜被打败了 你的魔力恢复了吗
[39:47] No. 没有
[39:49] I’m sorry, love. 真抱歉 亲爱的
[39:50] It’s okay. 没关系
[39:52] I won’t need it in New York. 在纽约也用不着魔法
[39:56] Hey, kid. 小子
[39:57] You want to meet your new uncle? 想看看你的小叔叔吗
[40:33] Regina. 瑞金娜
[40:34] I didn’t expect you back so soon. 没想到你这么快就回来了
[40:38] I don’t imagine you expected me at all, dearie. 看来你没想到我会来 亲爱的
[40:44] What are you doing here? 你来干什么
[40:45] What do you think? 你觉得呢
[40:47] You can’t kill me, Rumple. 你杀不了我 朗普
[40:49] I saw Regina take your dagger. 我看到瑞金娜拿走了你的匕首
[40:52] She gave it to Belle. 她把匕首给了贝儿
[40:54] And she wants me dead. 她想要我死
[40:56] No, of course not. 当然不是
[40:58] Well, then, you’ll have to do what she wishes. 那你必须按照贝儿的意愿行事
[41:02] If she has the dagger, you have no choice. 如果她拿到了匕首 你别无选择
[41:04] Yes. 是的
[41:05] If she has the dagger. 前提是匕首真在她手里
[41:08] But she doesn’t. 但并非如此
[41:13] She only thinks she does. 她以为她拿到了而已
[41:16] You see, um… 这么说吧
[41:18] my father taught me something — 我父亲教会了我一项技巧
[41:21] the only useful thing he passed on — 那是他教我的唯一有用的东西
[41:24] a bit of sleight of hand called “follow the lady.” 是被称为”找王后”的扑克魔术
[41:29] Belle has a fake. 贝儿手里的是假的
[41:31] This, however, is quite real. 但是 这把是真的
[41:35] Wait. 等等
[41:36] Wait! 等等
[41:37] I’m powerless now. 我现在没有法力
[41:39] R-regina’s got my pendant. 瑞金娜拿走了我的坠饰
[41:41] My magic’s gone. 我失去法力了
[41:43] I can’t hurt anyone! 我伤不到任何人
[41:45] I can’t. 伤不到了
[41:47] Why? 为什么
[41:49] Because I promised my son his death would be avenged. 因为我向儿子保证过 我会为他复仇
[41:55] And rumplestiltskin never breaks a deal. 而朗普斯金从不食言
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第2122集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号