Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] This is avoiding me. 这就是躲着我
[00:03] Right now, I just feel too guilty. 现在 我觉得很内疚
[00:05] Be patient. 耐心点
[00:06] My feelings for you are real. 我对你的感觉是真的
[00:09] But Marian is my wife. 但玛丽安是我妻子
[00:10] She’s a monster. 她是个魔头
[00:12] Maybe you don’t know me as well as you think. 也许你没自己想得那么了解我
[00:13] Regina, we’ve been trying to find you. 瑞金娜 我们一直在找你
[00:15] We need to talk about — 我们得谈谈…
[00:16] Give me two weeks. 给我两周时间
[00:17] Misthaven is a short journey. 迷雾港又不远
[00:18] What do we even know about this…Misthaven? 我们对这个迷雾港有什么了解呢
[00:21] You might know it better by what the inhabitants call it. 也许你更熟悉当地居民对它的称呼
[00:23] The Enchanted Forest. 魔法森林
[00:25] We have to go after her. 我们得去追她
[00:31] Don’t worry, Anna. 别担心 安娜
[00:33] I will find you. 我会找到你的
[00:53] Until we’re together, 我们团聚之前
[00:55] no one leaves this town. 谁也不许离开这座小镇
[01:11] Anna, I will find out what happened to you. 安娜 我会查明你究竟出了什么事
[01:34] Can I help you? 有什么能效劳的吗
[01:35] I hope so. 希望如此
[01:36] Are you David? 你是戴维吗
[01:38] Yes. 是
[01:39] Yes, I am. 我是
[01:52] So, anyway, I got your name 总之 是你的一个老朋友
[01:55] from an old friend of yours… 告诉我你的名字的
[01:58] From Arendelle. 他是阿伦黛尔的
[01:59] Arendelle? You know Kristoff? 阿伦黛尔 你认识克里斯托夫啊
[02:01] What makes you think it’s Kristoff? 你为什么觉得是克里斯托夫
[02:03] He’s the only person from Arendelle I know. 我只认识他一个阿伦黛尔人
[02:06] Okay. 好吧
[02:07] He didn’t tell me that. 他没告诉我
[02:09] Hard to be on a secret mission 没掌握全部情况
[02:10] when you don’t have all the facts. 执行秘密任务很困难啊
[02:12] What’s the mission? 什么任务
[02:12] I just told you — it’s secret. 我刚说了 是秘密任务
[02:15] But he told me I could trust you — 但他告诉我 我可以信任你
[02:17] Just not with the mission. 只不过不能和你说任务的事
[02:19] Okay. 好吧
[02:21] What’s your name? 你叫什么
[02:22] Joan. 琼
[02:26] Your name’s not Joan. 你才不叫琼
[02:28] You’re smart, too. 你还很聪明
[02:29] That’s good. 真好
[02:31] See, I have to give a false name for your safety. 为了你的安全着想 我得用假名
[02:34] You’re wanted? 你是通缉犯吗
[02:36] Look, I don’t know if I can be more clear — 我是不是应该说得更清楚点
[02:37] secret mission, your safety. 秘密任务 你的安全
[02:41] Let me start over. 我重新开始吧
[02:42] I’m Joan. Can I sleep in your barn? 我叫琼 我能在你家谷仓借住吗
[02:44] Sure, Joan. 没问题 琼
[02:46] Anything for Kristoff’s fiancee. 乐意为克里斯托夫的未婚妻效劳
[02:49] The ring. 戒指
[02:53] Congratulations. 恭喜
[02:54] Thanks. 谢谢
[02:55] Well, I guess I’ll find out your name at the wedding. 那我就等婚礼时得知你的真名吧
[02:57] Uh, the barn’s out back. 谷仓在后面
[02:58] You can stay the night. 你晚上可以睡在那里
[03:01] You should hurry and get inside. 快点进屋去
[03:03] This is a bad time. 真不凑巧
[03:05] Who’s that? 那是谁
[03:07] That is someone you don’t want to mess with. 你绝对不想惹的人
[03:11] They call her Bo Peep. 人们叫她牧羊女
[03:15] Here you go, sweetheart. 好了 亲爱的
[03:18] I’ll see you in three hours for your midnight shrieking. 三小时后你半夜尖叫时再见
[03:21] Yes, I will. 没错
[03:24] Sweet dreams. 做个好梦
[03:25] What do you suppose babies dream about? 你觉得宝宝都会梦到什么
[03:27] – Bullfighting. – Laser tag. -斗牛 -激光枪战游戏
[03:29] That’s not true. 才不是
[03:30] I think they’re joking. 我觉得他们在开玩笑
[03:32] Right. 对哦
[03:33] I’ll recognize funny again when he’s 3 等他三岁 我睡饱了之后
[03:35] and I’ve had some sleep. 就又会有幽默感了
[03:36] 3? 三岁
[03:37] I see the optimism returning. 看来乐观精神回来了啊
[03:42] Okay, chocolate, DVDs, ice cream. 好吧 巧克力 碟片 冰淇淋
[03:45] Red wine? 红酒
[03:46] That’s one heck of a late-night snack, kid. 这深夜宵夜不错啊 孩子
[03:48] It’s for my mom. 是给我妈妈准备的
[03:50] I don’t drink and sheriff. 我从不喝酒执勤
[03:52] My other mom. 我的另一个妈妈
[03:54] I googled “How to get over a breakup.” 我谷歌了”如何熬过分手”
[03:56] It didn’t talk about 上面没提到
[03:56] your boyfriend’s wife time-traveling back from the past, 男友的妻子从过去穿越到现在
[03:59] but close enough. 但也差不多
[04:02] That’s really sweet. 你真贴心
[04:05] What the — 搞什么
[04:16] It’s a message. 是一封信
[04:23] It’s for Henry. It’s from your mother. 给亨利的 是你妈妈寄来的
[04:35] She doesn’t want to see me. 她不想见我
[04:46] You know, that is not exactly what she said. 她的原话不是这样的
[04:47] I read the note. 我读了信
[04:49] She said for right now, while she’s dealing with things. 她说她还在收拾心情 暂时不能见你
[04:52] She doesn’t want to see me. 她不想见我
[04:54] She’s in a lot of pain over Robin Hood 罗宾汉的事让她很痛苦
[04:56] and everything else that’s happened over the last — 再加上之前发生的…
[04:59] well, forever. 一切一切
[05:01] Things have been tough on her and you. 你俩都很不容易
[05:04] She’s trying to fix them 她在努力解决问题
[05:04] so that you two can be together… 好跟你团聚
[05:07] because she cares about you. 因为她在乎你
[05:10] So why’d she tell me to stay away? 那她为什么要让我离开
[05:12] Because she thinks she’s making things better. 因为她觉得这样会更好
[05:17] She’s not. 那她错了
[05:28] What the hell? 搞什么
[05:31] Emma, I-I’m getting calls from all over. 艾玛 电话都打爆了
[05:33] It’s a town-wide blackout. 整个镇子都停电了
[05:35] Yeah, copy that. I’m looking at it. 收到 我这儿也是
[05:37] I’ll swing by to get you. We can check this out. 我过去接你 我们一起去看看
[05:42] Hey, kid. 孩子
[05:44] You want to come along on this one? 要和我一起去吗
[05:46] We can call it Operation… Nightshade 可以管这叫夜影行动
[05:48] or, uh, Blackthorn or — 或黑刺行动或是
[05:51] That’s okay. 算了
[05:55] He wouldn’t even let me hug him. It killed me. 他都不让我抱一抱 真是急死我了
[05:57] Sounds familiar. 听着很耳熟
[05:59] ‘Cause I do that. Great. 因为我曾这样对你 这可好
[06:00] I’ve passed it along. 我把这坏习惯传给他了
[06:02] Not just you. 不止是你
[06:03] Henry has two moms who both put up walls. 亨利的两个妈妈都竖起心墙
[06:06] Sounds like he’s taking after the both of you. 看来他是从你们俩那儿学来的
[06:08] It’s not like him to pass up on operation anything. 错过这种行动的机会 这一点也不像他
[06:11] – I’m worried. – Well, kids have extreme reactions. -我很担心 -小孩子都会有极端的反应
[06:14] They get over it fast. 他们很快就会忘记的
[06:15] Just stay strong and roll with it. 坚强点 别太担心了
[06:18] There’s always people in this world who want you to give up. 世界上总有些人想看你放弃
[06:20] Don’t make their jobs any easier. 别让他们那么容易得逞
[06:25] What the hell? 那是什么
[06:27] Well, there you go. 就是这个了
[06:36] Whatever happened to these power lines 这些输电线的损坏
[06:37] happened after the snow monster. 是在雪怪消失之后
[06:41] Let’s go find whoever did this. 去看看到底是谁干的好事
[07:02] What — just come on in, I guess. 那就直接进来吧
[07:05] – Oh, look the baby. – Thanks. -看看这小宝贝 -谢谢
[07:08] Is what I say if I can look at the baby. 如果我能看到他肯定会夸他的
[07:10] But I can’t. Why? ‘Cause it’s dark. 但我看不清 为什么 因为没灯
[07:13] Know what else we can’t look at? 知道我们还有什么看不了吗
[07:14] The internet, tv, my clock. 网络 电视 还有我的钟
[07:16] Happy’s right. Power’s out. 开心果说得对 停电了
[07:18] – So whatcha gonna do about it, sister? – Me? -你打算怎么做 -我吗
[07:21] I think you mean Regina, the Mayor. 你是说瑞金娜吧 她才是镇长
[07:23] She doesn’t want the job anymore. 她不想当镇长了
[07:25] This is your curse. 这是你的诅咒
[07:27] You are the mayor now. 现在你是镇长了
[07:29] I am? 我
[07:29] We helped you take your kingdom back — remember? 我们帮你夺回了你的王国 记得吗
[07:32] So you could rule. 好让你统治国家
[07:33] Well, this is your kingdom now. 现在这就是你的王国
[07:35] So rule it. 好好统治它吧
[07:41] In case you were wondering, 如果你们想知道
[07:42] it goes the whole way ’round. 这里整个都被包围了
[07:44] Hook, I didn’t know you were joining us. 虎克 我不知道你也要来
[07:46] I get a distress call from a fair maiden, 我接到了一位淑女的求救电话
[07:47] and I’m on the spot. 就立即赶来了
[07:48] I was not distressed, and you’re saying 我没有求救 你是说
[07:50] this wall goes around what — the whole town? 这冰墙包围了整个小镇吗
[07:53] And that it does. 是的
[07:54] So, once again, we can’t leave Storybrooke. 我们又一次无法离开童话镇了
[07:56] Doing more than keeping us inside, by the looks of that. 而且这墙看来不止是把我们困住了
[08:00] Guess that’s what caused the loss of power. 这应该就是导致断电的原因
[08:02] Look at you becoming a 21st-century man. Yeah. 瞧你啊 都变成现代人了
[08:05] It looks to me like whoever was putting up the wall 不过我看 筑起冰墙的人
[08:07] wasn’t trying to take out the lights. 并不是想切断电源
[08:08] They were just putting up the wall. 只是想筑起冰墙
[08:10] To keep us in — why? 把我们困在这里 为什么
[08:11] Kill us all one by one. 把我们逐个杀光
[08:13] It’s what I’d do. 要是我就这么做
[08:20] I should have brought the champagne. 我应该带香槟来
[08:21] What? 什么
[08:22] To celebrate our second date 庆祝我们第二次约会
[08:24] and because we’ve got the world’s largest ice bucket. 而且我们还有世界上最大的冰桶
[08:26] Second date? 第二次约会
[08:28] Did I miss the first? 我错过第一次了吗
[08:29] Aye. The snow monster’s the first. 是的 雪怪就是第一次
[08:30] Ice wall’s the second. 冰墙是第二次
[08:32] After all, if I only count the quiet dinners, 如果我只算上安静的晚餐
[08:35] we wouldn’t even get one. 那就一次都没有了
[08:40] I think I see something by the wall. 墙那边好像有东西
[08:43] You wait here with your ice bucket 你和大冰桶在这儿等着
[08:45] while I check that out. 我去看看
[08:52] I think it’s time you and I have a little talk 看来我们该聊聊
[08:54] about your intentions with my daughter. 你对我女儿的企图了
[08:56] That’s a little old-fashioned, even by my standards, 就算以我的标准 这都有点过时了
[08:58] and I still pay with doubloons. 我还用达布隆付账呢
[08:59] Oh, remember, I know your reputation. 别忘了 我听说过你的事迹
[09:01] Emma is not some conquest. 艾玛可不是战利品
[09:05] I wouldn’t risk my life for someone I see as loot. 我不会为了战利品冒生命危险的
[09:09] Whatever we become, it’s up to her as much as me. 不管我们以后如何 将由我们两人决定
[09:27] Hey, who are you? 你是谁
[09:27] My name is Elsa. 我叫艾尔莎
[09:29] Okay, Elsa. It’s okay. 艾尔莎 没事的
[09:32] I’m Emma. 我叫艾玛
[09:34] You want to tell me what you’re doing out here? 要和我说说你在这儿做什么吗
[09:35] You have something to do with this… wall? 这冰墙是你弄的吗
[09:38] I’m looking for someone — my sister. 我在找我妹妹
[09:39] I can’t find her. 但我找不到她
[09:41] This was hers. 这是她的链子
[09:46] I found it in the store filled with things. 我在一间满是物品的店里找到的
[09:48] Where is she? 她在哪
[09:49] I have no idea, but if you want me to help you, 我也不知道 但如果你想让我帮你
[09:50] you have to help me. 你得先配合
[09:53] What’s her name? 她叫什么名字
[09:58] Anna. 她叫安娜
[10:06] Do you want a glass of tea, Bo Peep? 要喝杯茶吗 牧羊女
[10:10] How about a cookie, Bo Peep?” 或者来块饼干 牧羊女
[10:13] You’re not here for tea. 你不是来喝茶的
[10:14] Well, the boy’s got that right. 这倒是说对了
[10:16] Who’s that? 那是谁
[10:18] My name is Joan. 我叫琼
[10:20] Adorable. 真可爱
[10:24] You know me, Ruth. You know what I want. 你了解我 露丝 你知道我想要什么
[10:27] – My payment. – You’re extortion. -我的报酬 -保护费
[10:30] Call it what you like. 随你怎么叫
[10:32] But you and your flock are safe 但只要你付我钱
[10:35] as long as you pay me what’s due. 你和你的羊群就会安全
[10:37] It’s — it’s been a slow month. 这个月…不太景气
[10:40] How about this. 这样如何
[10:41] You just figure out how to pay me what you own me 明天中午之前 你想办法
[10:45] by tomorroatoon, at noon. 还上欠我的钱
[10:48] You’ve got to give us more time. 你得多给我们点时间
[10:49] I don’t give anything. 我什么都不给
[10:51] But perhaps if you hand over your steed, 不过如果你把马给我
[10:54] – I’ll allow another day. – No. No deal. -我就宽限你一天 -不行
[10:56] That — that horse never leaves my side. 那匹马从没离开过我
[10:58] Then tomorrow, when I come back, 那明天 我回来的时候
[11:02] if there’s no payment, you keep the horse, 如果没钱 你留着你的马
[11:04] and I take your farm. 我收走农场
[11:09] And you can work off your debts as my slaves. 你们可以做奴隶给我还债
[11:13] Mother, we don’t need this. 妈妈 我们不必如此受人欺凌
[11:15] Let’s go. We can leave this place and start ov– 我们走 离开这里 重新开始…
[11:24] You can’t go anywhere. 你们哪也别想去
[11:26] You’re branded now. 你们被我标记了
[11:28] This stick is how I find my flock, 我就靠这根手杖找我的羊群
[11:32] and you’re now one of my sheep. 现在你们也是我的羊了
[11:36] And if you don’t like it, 如果不喜欢这样
[11:37] pay me what you owe me, 就还了你们欠我的钱
[11:39] or this farm and your lives are mine. 否则农场和你们的命就都归我了
[11:51] You’re not seriously going to actually work the farm for that — 你不会真要替那个恶霸
[11:54] that bully. 照料农场吧
[11:55] That bully is the most powerful warlord in the region. 那个恶霸是这一带最厉害的军阀
[11:58] So you’re okay being her slaves? 那你就甘心做她的奴隶吗
[12:00] Until we work it off. What choice do we have? 不做到还完债 我们还有什么选择
[12:01] You could fight. 你可以反抗
[12:03] She has an army. 她有军队
[12:04] I’m sorry, but why fight a battle you can’t win? 很抱歉 但为什么要打一场赢不了的仗呢
[12:06] Those are exactly the battles you should fight. 这种仗才更该去打啊
[12:09] If you know you could win, it’s not a fight. 如果知道自己能赢 就不叫战斗了
[12:10] If it’s impossible, you have to fight to achieve it. 不可能的事 才需要争取
[12:14] Spoken like a naive young girl. 这话真像个天真的小姑娘
[12:16] Right. 是啊
[12:17] I am a young girl, and I’m missing my own wedding 我是个小姑娘 还错过了自己的婚礼
[12:19] to go to a strange land and track down… 就为了到一个陌生国度追寻…
[12:23] …some secret-mission things. 一些机密任务的东西
[12:26] And you’re a big grown man 而你是个大人
[12:27] who doesn’t even have to leave his own home 你都不用离开家
[12:29] to tackle some random bully. 就可以扳倒一个恶霸
[12:32] I’m a shepherd, Joan. 我是个牧羊人 琼
[12:34] Sure, if some one picks a fight with me at tavern 如果有人在酒馆里跟我打架
[12:36] I can hold my own. 我应付得来
[12:37] This is a warlord with a private army. 但她是个有私人军队的军阀
[12:39] What good are my fists against that? 我的拳头能顶什么用
[12:40] Maybe try a sword. 试试剑呀
[12:44] I don’t know what Arendelle is like, 我不知道阿伦黛尔什么样
[12:45] but here in the Enchanted Forest, 但在魔法森林
[12:48] Most farmers don’t do a lot of sword-fighting. 大部分农夫不怎么会剑术
[12:50] Well, if it’s help with a sword you need, that I can do. 如果你要学使剑 我能帮你
[12:53] How? Kristoff show you? 你怎么会 克里斯托夫教你的
[12:55] ‘Cause using an ice pick to shave cubes for cool beverages 用冰锥切冰酒的冰块
[12:59] – is pretty different. – He didn’t teach me. -可不是一码事 -不是他教我的
[13:00] I learned from my soldiers. 我跟我的士兵学的
[13:02] M-my family’s sold– 我…家的士兵…
[13:04] some soldiers I met at a place one time, 我有次遇见的一些士兵
[13:08] and I can teach you. 我可以教你
[13:11] What do you have to lose? 你能有什么损失呢
[13:15] You can always give up tomorrow. 你可以明天再放弃嘛
[13:23] Emma! 艾玛
[13:25] Stay back. 别过来
[13:26] No, no, no. Stay back. 别 别过来
[13:27] It’s okay. She’s just trying to find — 没关系的 她只是想找…
[13:35] Emma! 艾玛
[14:05] The device — call her. 对讲机 呼叫她
[14:08] Emma, are you in there? 艾玛 你在吗
[14:11] I’m getting her out. 我要把她救出来
[14:18] What if we lift? 能把这个抬起来吗
[14:26] Don’t! 别拦我
[14:27] We’re not giving up. 我们不能放弃
[14:28] We won’t, but this is not getting us anywhere. 不是放弃 但这样没用
[14:30] Well, I’m open to suggestions. 你倒说说有什么好办法
[14:33] Magic made this thing. 这东西是魔法造成的
[14:34] I think we’re gonna need magic to unmake it. 我们可能需要魔法来解除它
[14:36] And I’m not gonna stop fighting until we do. 不解除它我不会放弃的
[14:47] You’re doing great. 你做得很好
[14:55] All right. 好吧
[14:57] All right. 来吧
[15:14] You’re getting there. 你在进步
[15:15] Let’s go again. 我们再来
[15:16] No. We’re done. 不 不来了
[15:18] I’m sorry, but if I can’t beat you, 抱歉 如果我连你都打不过
[15:20] how am I gonna beat her army? 还怎么跟她的军队打
[15:21] Wow. You really like to give up. 你还真是喜欢放弃
[15:23] I know you think you know more, 我知道你觉得自己更明白
[15:24] but I have my share of experience, too. 但我也有自己的经历
[15:26] I know about battles that can’t be won. 我知道什么叫不可能打赢的战斗
[15:28] And right now, the best hope for me — 而现在 对我 更重要的是
[15:30] and, more importantly, my mother — is survival. 对我妈妈 最大的希望就是能活下去
[15:32] Wow. I was wrong. 是我错了
[15:33] You really, really like to give up. 你是真的非常喜欢放弃
[15:36] I like to survive. 我喜欢活着
[15:38] It isn’t living. 那不叫生活
[15:40] It’s actually the definition of living. 那就是生活的定义
[15:42] Now who’s naive? 是谁天真啊
[15:44] I went through this with my sister. 我跟我姐姐经历过这种事
[15:46] Scary things happened, and she did what you’re doing. 发生了可怕的事情 她跟你一样
[15:48] She hid. 藏起来了
[15:50] But the way she hid was by running away. 她躲藏的办法就是逃跑
[15:52] She thought that was the solution to her problem, 她认为那是解决问题的办法
[15:54] but it wasn’t. 但其实不是
[15:55] She needed a push, like you, 她跟你一样需要点激励
[15:57] to see that surviving isn’t living. 才能明白仅仅活下来不叫生活
[16:00] And you gave her that push? 是你激励了她
[16:01] I almost died doing it, but, yeah, I did. 我几乎因此而死 但我做到了
[16:06] And if you become Bo Peep’s slave, 如果你变成了牧羊女的奴隶
[16:08] you’ll be doing the same thing. 你就是重蹈她的覆辙
[16:11] I’ll lose everything if we fight. 如果反抗 我会失去一切
[16:13] You’ll lose more if you don’t. 不反抗会失去更多
[16:14] Let me be the judge of what loss I can take. 让我自己判断我能承受失去什么吧
[16:16] Stop being so stubborn. 别固执了
[16:17] You don’t know anything about loss. 你不了解失去
[16:19] You’re just afraid of it. 你只是害怕失去
[16:20] Oh, I don’t, do I? 我不了解吗
[16:21] If you did, you wouldn’t act this way. 你要是了解 就不会这样做
[16:23] Loss is exactly why I’m acting this way. 正是因为失去过 我才要这样做
[16:25] I think it’s cowardice. 我觉得那是懦弱
[16:29] I mean… 我是说…
[16:32] Well, yeah, I mean that. 好吧 我就是这个意思
[16:38] When I was 6 years old, one morning, 我六岁的一天早上
[16:40] I woke up hearing my father and mother go at it. 醒来时 我听到父母在吵架
[16:45] They fought a lot… 他们经常吵架
[16:47] usually over the same thing — his drinking. 通常是为了同一件事 父亲酗酒的问题
[16:52] But this time, something was different, 但这次与往常不同
[16:57] and I heard my father not yelling, 我父亲并没有怒吼
[16:59] but crying… 他在哭
[17:03] and through the tears, he said to my mother 流着泪水 他对我母亲说了一句
[17:06] words I would never forget — 我永远不会忘记的话
[17:10] “I will beat this.” “我会战胜它”
[17:13] He said to her, “I have to be better for the boy. 他对母亲说 “为了孩子我要做到更好
[17:17] “I have to be different. 我得改变
[17:19] I have to stop.” 我得戒酒”
[17:23] And he promised he would. 他发誓说他会做到
[17:27] Every few months, we needed supplies. 我们每个月都需要购买补给
[17:31] It was a two-week journey — 要走两周
[17:33] usually one that was a two-week bender. 一般他都会饮酒作乐两周
[17:39] But he said he was leaving this time, 但他说这次他去
[17:41] and he wouldn’t touch a drop, 会滴酒不沾
[17:42] and in two weeks, he would be back home, 两周后他就回来
[17:46] himself again — 做回他自己
[17:49] her husband, my father. 她的丈夫 我的父亲
[17:53] We’d be a family. 我们会好好做一家人
[17:56] My mother kept this secret from me, but I knew. 我母亲没告诉我 但我是知道的
[17:59] And every moing for two weeks, 那两周每天早上
[18:02] I woke with a smile on my face 我都满面笑容的醒来
[18:03] knowing my father would be back. 想着父亲会回来
[18:07] So… 后来
[18:09] On the 14th day, I arose, 第14天早上 我起了床
[18:13] and I heard a knock at the door, 听见了敲门声
[18:14] and I ran to open it, ready to hug my father… 我飞奔过去开门 准备拥抱我父亲
[18:20] and I was greeted by the local constable. 可迎来的却是地方治安官
[18:24] Yeah, my father fought his battle… 我父亲的确战斗了
[18:30] and for 13 days, he won. 也赢了13天
[18:34] But on the 14th, he spent his last night in a tavern… 但第14天 他去酒馆过了最后一夜
[18:42] and they found his body in the wreckage of our cart 人们在山涧底我家马车的残骸中
[18:46] at the bottom of a ravine. 发现了他的尸体
[18:52] Some battles can’t be won. 有些战斗是赢不了的
[18:55] Some forces are too strong. 有些力量太过强大
[18:56] You had a lousy father. 你父亲很糟糕
[18:58] I mean he was weak. 我是说他意志薄弱
[19:00] I-I mean you are not. I-I mean you’re strong. 我是说你并非如此 就是 你很坚强
[19:03] You don’t know that. 你不知道我坚强不坚强
[19:04] I hope it. 我希望你坚强
[19:07] Look… I just need a night here 我只需要在这儿过一夜
[19:10] before I continue my journey, 然后就上路
[19:13] but I’ll stay tomorrow and help, if that’s what you want. 但如果你愿意 我明天可以留下帮你
[19:16] Just meet me in the morning at the barn, 明早来谷仓找我吧
[19:17] and we can continue training. 我们可以继续训练
[19:22] But if you don’t… 如果你不愿意
[19:25] then I’ll just be on my way. 我也可以继续上路
[19:44] I got to give it to you — you put on quite a show. 我得承认 你真厉害
[19:47] You want to tell me what this is about? 想告诉我你为什么要这样做吗
[19:49] No. 不想
[19:50] Just that I’m very powerful, 你只要知道 我很厉害
[19:51] and you and your people — you need to be more careful. 你和你的人 你们要小心点
[19:54] Keep your distance. 离我远点
[19:54] I think I can guarantee that, 这点我可以做到
[19:56] so if you want to, you know, hit “undo” on that, then… 所以如果你愿意解除这些冰墙
[20:01] we’ll get right on it. 我们就马上离你远点
[20:02] I… 我
[20:05] not right away. 还不能这么做
[20:07] Bring me what I want, 把我想要的东西给我
[20:08] and then I’ll consider freeing you. 我就考虑要不要放了你
[20:10] Your sister, right? 你想要的是你妹妹吧
[20:12] I can’t really look for her from in here. 我在这里也没法找她啊
[20:15] Emma! 艾玛
[20:16] Can you hear me? 能听到吗
[20:17] What is that? 那是什么
[20:18] – It’s a — – Emma, are you okay? -这是 -艾玛 你还好吗
[20:20] Say something. 说话啊
[20:21] Allows me to talk to my father, 这东西可以让我和我被挡在
[20:24] who’s on the other side of that wall, 墙那边的父亲通上话
[20:25] but if you want to melt that, we can all talk. 但你要是愿意融化墙 我们就能当面谈了
[20:30] Tell him to go get Anna. 让他去找安娜
[20:37] Dad, can you hear me? 爸 能听到吗
[20:39] Emma. 艾玛
[20:40] Say again. 再说句话
[20:43] I’m in here with this woman. 我和那个女人在这里面
[20:45] She’s looking for her sister, Anna. 她在找她妹妹 安娜
[20:47] She thinks that Anna is in town 她觉得安娜就在镇上
[20:48] because she found a necklace of hers in Gold’s shop. 因为她在戈登的店里发现了她的项链
[20:52] She wants us to try to find her before — 她想让我们找到她
[20:54] Before I freeze this town and everyone in it. 否则我冻住整个小镇和所有镇民
[21:03] Is she fixing it? 她到底有没有在修啊
[21:04] I’ve got a fridge full of iffy clams. 我一冰箱的蛤蜊都快坏了
[21:06] – Just read the manual. – The manual’s in Japanese. -看看说明书啊 -说明书是日文的
[21:08] Well, just do something. 那想点办法啊
[21:10] Maybe Marco should be helping with the power. 也许电力的事应该找马可来帮忙
[21:11] He’s the handyman. 他是杂务工啊
[21:12] Geppetto? You think? 盖比特吗 你开玩笑吗
[21:14] I mean, I’m not sure handcrafted Tuscan wood carvings 我看手工托斯卡纳木雕
[21:17] are really gonna save the day. 也帮不了我们
[21:18] Dr. Whale? 威尔医生呢
[21:18] He’s a doctor, not electrician. 他是医生 不是电工
[21:20] – We don’t need help! – You think? -我们不需要帮忙 -是吗
[21:22] I mean, I’m grumpy now. 我现在已经够生气了
[21:23] Imagine me in the morning without a coffee maker. 想想如果明早我冲不了咖啡会怎样
[21:24] Or a computer or stop lights, 或者没电脑 红绿灯
[21:26] TV, DVD, CD, DVR, DVD. 电视 DVD 唱片机 硬盘录像机
[21:29] Stop saying letters! 别再蹦字母啦
[21:31] Look, I am not magic. 我不会魔法
[21:34] I have had eight hours of sleep in the last week, 我这周只睡了8小时
[21:36] I am breastfeeding, and I am exhausted! 我还在哺乳期而且我快累死了
[21:39] I don’t need this. 所以别吵我了
[21:41] I may have cast a little curse, 我虽然下过一个诅咒
[21:42] but I did not ask to maintain a metropolitan electrical grid. 但我没打算维护一个城镇电网
[21:45] Oh, and get this — I’m starting to get why Regina was evil. 还有 我开始明白瑞金娜为什么那么邪恶了
[21:47] It wasn’t her! It was you! 不是因为她 是因为你们
[21:49] You have survived your entire lives without light bulbs! 你们之前没有灯泡不也过得很好吗
[21:53] Buy a flashlight! 去买个手电筒吧
[22:09] Aren’t you cold? I’m freezing. 你不冷吗 我冻坏了
[22:12] It’s never bothered me. 我从不怕冷
[22:15] The other day, there was something here — 前两天跑来个大家伙
[22:16] We called it a snow monster. 我们管它叫雪怪
[22:18] I assume that’s something you made? 是你干的吧
[22:19] I’ll do whatever it takes to get my sister back. 我会不惜一切代价找回我妹妹
[22:22] I can tell you care about her a lot. 看得出你非常在乎她
[22:26] I’m sorry about her necklace. 她项链的事我很抱歉
[22:30] Where is it? 项链呢
[22:31] It fell into the ice here. 掉进冰窟里了
[22:37] You can melt down to get it back. 你可以把雪融化把它取出来
[22:39] Keep going, 再融一点
[22:40] and we could take this whole conversation somewhere warmer. 我们就能在暖和的地方继续说话了
[22:51] You can’t control it, can you? 你无法控制 对吗
[22:53] What you said to David on the walkie — 你在对讲机里对戴维说的
[22:55] It wasn’t a threat. It was a warning 并不是威胁 而是警告
[22:56] because you can’t control what you’re doing. 因为你无法控制你的魔法
[22:58] What makes you think you know me? 你凭什么以为你了解我
[22:59] Because I know me, and I have powers, too, 因为我了解我自己 我也有魔法
[23:02] And I am not great at controlling them. 而且我控制得也不好
[23:03] And it looks to me like you’re the same way. 我觉得你和我是一样的
[23:06] You… 你…
[23:08] You have magic? 你有魔法
[23:09] Yeah. 是的
[23:16] Anna helps. 安娜帮我
[23:17] She…helps me control it. 她…帮我控制魔法
[23:20] So if I can find her, she can help me undo this. 只要能找到她 她就能帮我解除魔法
[23:23] We can get rid of all this — the whole wall — when she’s here. 就能弄走这一切 这堵墙 只要有她在
[23:28] Well, I’m afraid she’s not. 可她不在
[23:30] Maybe your magic could help get us out of here. 或许你的魔法能帮我们离开这里
[23:32] I’ve been trying — 我一直在努力
[23:33] even just trying to warm myself up. 哪怕是努力让自己暖和起来
[23:35] I can’t really feel my hands or my feet. 我的手脚都冻得没知觉了
[23:39] Okay. 好吧
[23:51] See? I-I don’t have control o-over mine, either. 看吧 我也没法控制自己的魔法
[23:55] Oh, god. I’m just tired. 天啊 我好累
[23:57] – Oh, no. – If I could just… Lay down for a minute. -不 -要是能…躺一会儿
[23:59] Emma. Emma, talk to me. 艾玛 艾玛 和我说话
[24:02] Tell me more. 再和我说说
[24:03] Uh, were you born with magic or cursed? 你是一出生就有魔法 还是被诅咒了
[24:06] So, those are my two options? 只有这两个选项吗
[24:08] Um, I don’t know. 我不知道
[24:09] I-I was raised in a place without mag-ic, 我长大的地方没有魔法
[24:13] and, um… 后来…
[24:14] I didn’t know I had these powers until recently, 我最近才知道我有魔法
[24:16] And I didn’t have any parents around to help me with them. 而且我父母都不在身边帮助我
[24:18] Parents don’t always help. 父母不总能帮上忙
[24:21] I ended up queen of a large land, unprepared. 我毫无准备地成为了一片大陆的女王
[24:25] I hear you with “unprepared.” “毫无准备”我很理解
[24:27] I’m — get this — 我还是…
[24:31] a savior. 救世主呢
[24:33] I’m still not sure what the hell that means. 我到现在都不太明白是什么意思
[24:36] Sometimes, it all feels like too much, doesn’t it? 有的时候真觉得压力太大了是吗
[24:39] And even trying to just shut it out — 哪怕想把一切拒之门外
[24:42] That ends up hurting people, too. 却也会伤到别人
[24:45] And part of it is 而且
[24:47] I’m the only one I’ve ever heard of with powers like mine. 我只知道我一人有这种能力
[24:51] That has to be very lonely. 你一定觉得很孤独
[24:54] I’m very sorry I trapped us here. 真抱歉我把我们困住了
[24:56] I didn’t mean it. 我不是有意的
[24:57] I know. 我知道
[24:59] Emma? 艾玛
[25:01] Emma? 艾玛
[25:05] It appears our honeymoon is over. 看来我们的蜜月结束了
[25:07] Yeah, there’s an emergency. 是啊 有突发情况
[25:09] Emma’s trapped under ice 艾玛被困在冰里了
[25:10] by a woman with some kind of ice magic. 有个女人会冰雪魔法
[25:12] And this involves me because? 这跟我有什么关系呢
[25:13] You’re the bloody dark one. Do something. 你可是黑暗者 想想办法
[25:15] Well, I could melt the ice and destroy it with a thought, 我只要转个念头就能融化冰雪
[25:17] but that would also destroy your girlfriend. 但你女朋友也会完蛋
[25:19] Is that what you want? 这是你想要的吗
[25:20] No one’s destroying anyone. 不能伤害任何人
[25:22] Now, the woman who has Emma trapped is in there with her, 那个和艾玛一起困在里面的女人
[25:24] and she’s looking for her sister — name of Anna. 在找她妹妹 安娜
[25:27] She thinks she’s in town 她认为她妹妹在镇上
[25:28] because of something of hers she found in your shop — 因为她在你店里找到了她妹妹的东西
[25:30] A necklace. 一条项链
[25:32] Is that it? 是这个吗
[25:33] Wait. 慢着
[25:36] I know this. 我认识这条项链
[25:42] I know exactly who Anna is. 我知道安娜是谁了
[25:45] Joan? 琼
[25:48] Joan, I’m sorry, but we can’t win this. 琼 很抱歉 但我们没有胜算
[25:51] You have to go before bo peep returns. 你得在牧羊女回来之前离开
[25:53] I-I brought some provisions. 我给你带了些吃的
[25:55] Get out of here. You can save yourself. 离开这儿 你还能自保
[25:57] No, she can’t. 恐怕不行了
[26:02] Where’s Joan? 琼在哪
[26:04] I have her where she can’t get out… 我把她关了起来
[26:07] …and get herself in trouble. 让她不会给自己惹麻烦
[26:11] And even if she does, she’s been branded. 就算她跑出来 也被打了烙印
[26:15] I can find her… 我能找到她
[26:17] always and forever. 永远都能找到
[26:21] So, now all that’s left 你和你妈妈
[26:22] is for you and your mommy to pay me… 要么给我钱
[26:24] Or hand over your farm. 要么给我农场
[26:30] Emma, don’t sleep. 艾玛 别睡
[26:31] Right. Right. I’m here. 嗯 好的 我没睡
[26:34] Tell me more about your son. 再给我讲讲你儿子
[26:36] Oh, you only want to know more 你想让我多说话
[26:38] because you know if I sleep, I’ll die. 是因为你知道如果我睡着就死定了
[26:41] Emma. 艾玛
[26:42] Emma, stay with me. 艾玛 别睡过去
[26:59] Sorry, lambkins. We’re closed. 抱歉小羊羔 打烊了
[27:02] I need your help. 我需要你的帮助
[27:04] You and me — we ain’t friends. 你和我 并不是朋友
[27:06] I’m not interested. Get out. 我没兴趣 出去
[27:09] You don’t have your helpers here with you anymore, Peep. 你在这边没有打手了 牧羊女
[27:13] Right. I just have one. 是啊 我只有这个了
[27:17] Say hello. 打个招呼吧
[27:19] Don’t do it. 省省吧
[27:22] Now, my daughter’s in trouble, 我女儿有麻烦了
[27:25] and I need to find the person that can help her — 我得找到能帮她的人
[27:26] someone you branded. 你曾标记过的一个人
[27:28] I branded a lot of people. 我标记过的人多了去了
[27:29] Her name was Anna. She went by “Joan” back then. 她叫安娜 当年叫琼
[27:32] Do I look like I keep a record book? 你觉得我还做记录吗
[27:35] ‘Cause I don’t. 我可不会
[27:36] Then you know what I need. 那你知道我需要什么了
[27:39] Hook, back room. 虎克 后屋
[27:41] She won’t keep it far from her. 那东西她不会离身的
[27:42] You’re looking for a shepherd’s crook. 找一根牧羊棍
[27:45] That’s my personal property. 那是我的私人物品
[27:46] – Give it up! – Sorry. -别动它 -不好意思
[27:52] Ah, so, in this world, you’re a hero? 怎么着 在这个世界 你成英雄了
[27:57] In this world, I don’t have to answer to you. 在这个世界 我不用再听令于你
[28:00] Let’s go find Anna. Hook? 我们去找安娜吧 虎克
[28:04] Hook? 虎克
[28:06] It’s that woman, Elsa. 是那个女人 艾尔莎
[28:07] She said Emma’s passed out. 她说艾玛昏过去了
[28:09] She’s freezing to death. 快被冻死了
[28:23] High noon. 正午
[28:25] Right on time. 非常准时
[28:28] I hope you got my money. 希望你把钱带来了
[28:30] Sorry. 抱歉
[28:31] You’re not actually considering fighting. 你不是想抵抗吧
[28:36] You know you can’t win. 你心里明白 你赢不了的
[28:41] Boys. 上
[29:06] Guess mama’s got to get her hands dirty now. 看来妈妈得亲手来教训你了
[29:16] See? Told you you can’t win. 看到没 你赢不了的
[29:19] Actually… 其实
[29:24] …maybe I can. 或许我能赢
[29:32] Where is Joan? 琼在哪儿
[29:35] I don’t owe you any answers. 我用不着回答你的问题
[29:39] Then I’ll find her myself. 那我就自己找
[29:41] You’re gonna help me whether you’d like to or not. 管你愿不愿意 都得帮我
[29:48] Okay. 好了
[30:24] I thought you were them. 我以为是他们呢
[30:29] Got your necklace back. 把你的项链拿回来了
[30:31] you did it. 你做到了
[30:32] You fought, and… you win. 你反抗了 还赢了
[30:35] Well, don’t be so surprised. It was your idea. 别这么惊讶 这可是你的主意
[30:38] Yeah, I just didn’t think we had the time. 嗯 我只是以为我们时间不够呢
[30:40] I mean, I hoped we did, and I had faith in you. 我当然希望时间够 而且我对你有信心
[30:43] Okay. You were right. 好吧 你说得对
[30:47] It was an impossible battle… 这是一场不可能打赢的战斗
[30:51] which is why I had to fight it. 所以我才必须抗争
[30:54] What changed your mind? 为什么改主意了
[30:57] It didn’t get more impossible. 可能性没有提高啊
[31:02] When she took you. 她把你抓走了
[31:06] – You barely know me. – I was starting to. -我们都不怎么熟啊 -我渐渐了解你了
[31:08] And what you said about your sister, uh… 还有你说的关于你姐姐的事
[31:12] I might be able to survive, but… 我也许可以苟活下来
[31:16] I also have to be able to live with myself, and I… 但我还得能承受自己的选择
[31:20] I can’t do that if I’m trapped in a life I don’t want. 困在我不喜欢的人生里是不行的
[31:26] Now, I think it’s time we get you on your way. 好了 你可以继续赶路了
[31:31] Thank you. 谢谢
[31:46] Elsa? 艾尔莎
[31:47] Elsa? How’s Emma? 艾尔莎 艾玛怎么样了
[31:52] She’s freezing… turning blue. 她浑身冰冷 身子发青
[31:55] No. Emma! 不 艾玛
[31:59] It’s not gonna help. 这样不行
[32:01] Elsa… 艾尔莎
[32:02] Listen to me. 听我说
[32:03] I need you to find a way out. 你要自己找出路
[32:05] I need Anna. 我需要安娜
[32:07] Well, we don’t have her right now, 我们现在还没找到她
[32:09] but we have a way to find her, and we will, 但我们有办法了 一定能找到她的
[32:11] but right now, you’re gonna have to do this on your own. 但现在 你只能靠自己
[32:13] I can’t control this. 我控制不了
[32:15] I know how you feel. 我明白你的感受
[32:17] Y-you’re trapped. 你被困住了
[32:19] It’s a battle you can’t win, 这是一场赢不了的战斗
[32:20] but it’s exactly the kind of battle you have to fight, 但正是这种战斗才更要争取
[32:23] or you’ll die. 否则就只有死路一条
[32:25] No, I won’t. I’ll survive. 不 不会的 我能活下来
[32:27] But Emma — 可艾玛
[32:28] Survival isn’t enough. You have to live. 活下来是不够的 那不是生活
[32:32] Where did you hear that? 这话你从哪听来的
[32:34] You know where. 你知道是谁说的
[32:36] Anna? You knew her? 安娜 你认识她
[32:38] Yeah, I did. 我认识她
[32:40] She helped me once, a long time ago, become who I am. 很久以前 她曾帮我过 造就了如今的我
[32:44] She saved my life and yours, 她救过你我的命
[32:46] and now I need you to save Emma’s. 现在轮到你来救艾玛了
[32:50] I didn’t know much about Anna, but… 我对安娜并不很了解 但…
[32:53] she wouldn’t want you to live alone in an ice cave, 她不会希望你孤苦伶仃地住在一座冰窟里
[32:55] which is where you’ll be if you don’t melt that ice. 如果不融化这冰墙 你就只能困在里面了
[33:00] Now do it! 动手吧
[33:43] It’s working. 奏效了
[33:53] I can see her. Emma! 我看到她了 艾玛
[33:59] Emma! 艾玛
[34:02] Let’s get her home, 快带她回家
[34:04] Warmed up. 暖暖身子
[34:08] Are you okay? 你没事吧
[34:19] You did it. 你成功了
[34:20] You saved her. 你救了她
[34:22] Yes, I did. 是啊
[34:25] But I also endangered her. 可也是我差点害了她
[34:28] You owe me nothing. 你不欠我什么
[34:29] I owe your sister everything, and what I said was true. 我欠你妹妹太多 我的话都是真心的
[34:32] She helped me, and now I’m gonna help you. 她帮过我 现在我会帮你
[34:35] This isn’t over. 还没有结束
[34:37] We’re gonna find Anna. 我们会找到安娜的
[34:47] Still can’t read Japanese, 我还是不懂日文
[34:49] but I can do this. 但这个我能做
[34:56] It should start! 它应该启动的
[35:03] I know, honey. I know you’re hungry. I’m sorry. 宝贝 我知道你饿了 对不起
[35:07] I will feed you in just a second. 我马上就喂你
[35:14] Hungry. 饿了
[35:17] It’s hungry, too. 这东西也饿了
[35:18] Fuel. 燃料
[35:25] Fuel! 油
[35:39] That’s right. 没错
[35:40] It’s feeding time. 该吃饭啦
[35:50] Yes! 成了
[35:53] Baby high five! 来跟妈妈击个掌
[35:56] Who wants some milk from mama mayor? 要不要镇长妈妈给你喂奶啊
[36:03] Emma… 艾玛
[36:04] You okay? 你没事吧
[36:07] She’s so cold. 她好凉
[36:18] Oh, that’s good. 真好
[36:21] I’ll go make some hot cocoa. 我去给你冲杯热巧克力
[36:22] – Wait. – I know. With cinnamon. -等等 -我知道 要加肉桂
[36:26] I’m sorry if I wasn’t much help earlier, kid. 之前我帮不上你真对不起 孩子
[36:31] I’m just glad you’re okay. 你没事就好
[36:33] I was already down to one mother, 我已经失去一个妈妈了
[36:34] and I won’t go lower than that. 这个不能也没了
[36:39] Elsa… 艾尔莎
[36:40] You okay? 你还好吧
[36:44] Not only have I lost my sister, I’ve lost her necklace, too. 妹妹没找到 她的项链我也弄丢了
[36:48] Now I have nothing of hers. 我现在一点她的东西都没了
[36:52] Then let’s find her. 那我们就找到她
[36:57] I hope I’ll see both of you at the wedding. 希望你们都能参加我的婚礼
[37:00] Consider this an early present 这就当是提前给你的礼物吧
[37:01] in case you get hungry on your journey. 免得你在路上饿了
[37:04] I love sandwiches. 我最喜欢三明治了
[37:06] You’ve changed him, you know? 你改变了他
[37:08] David? Nah. 戴维吗 哪有
[37:10] He was always this way. He just didn’t know it. 这就是他真实的样子 只是他自己不知道
[37:13] Thank you. 谢谢你
[37:15] I’m glad I helped. 很高兴我帮上了忙
[37:18] Can I ask you about the magic? 能问问您魔法的事吗
[37:20] Like, with Bo Peep’s staff — 就像牧羊女做的那种
[37:22] Is that usual around here? 魔法在这里常见吗
[37:24] Well, there’s always a bit of magic around these parts. 这里一直都有魔法存在
[37:27] Uh, my parents — they had a problem with magic. 我的父母 他们遇到了魔法麻烦
[37:29] Really powerful stuff. 很强大的魔法
[37:31] Would there be someone who could help them 这里有没有人能帮忙
[37:33] with that kind of a thing? 解决这种麻烦
[37:35] I’m no expert, 我说不好
[37:37] but there is one man — 但有一个人
[37:39] a very powerful wizard who’s well-versed in all magics. 一位精通所有魔法的强大魔法师
[37:43] Perhaps he can help me. What’s his name? 也许他能帮我 他叫什么
[37:46] I don’t like to say such a name out loud. 我不敢直呼他的名字
[37:49] He’s… a bit dangerous. 他…有点危险
[37:53] But I’ll write it down for you. 我可以写下来给你
[37:55] Thank you. 谢谢
[38:00] What’s this? 这是干什么
[38:02] He’s yours… to help you on your way. 他是你的了 带你一起上路
[38:06] I thought he was something you could never give up. 我以为你永远不会把它送人呢
[38:09] Uh, he’s a reminder — 他会让我记起
[38:12] one I don’t need or want anymore. 我不需要也不想要的往事
[38:16] He was my father’s. 他是我父亲的
[38:34] Look at you — all heroic now. 看看你啊 都成大英雄了
[38:37] Eh, still just a shepherd. 我依然只是个牧羊人罢了
[38:41] We’ll see. 走着瞧吧
[38:59] “Rumple– Rumplestiltskin.” 朗普 朗普斯金
[39:15] I don’t see anything. 我什么也没看到
[39:17] It should work. 应该有用的
[39:19] Is it broken? 是不是坏了
[39:21] Or does it mean something happened to her? 还是说她出了什么事
[39:25] Wait. What’s that sound? 等等 这是什么声音
[39:34] Is that a heartbeat? 是心跳声吗
[39:36] It is. 是的
[39:38] We might not know where your sister is… 我们虽然还不清楚你妹妹在哪
[39:41] but we know the most important thing. 但我们已经知道了最重要的一件事
[39:44] She’s alive. 她还活着
[39:46] Who’s alive? 谁还活着
[39:50] Who are you? 你是谁
[39:52] Uh, this is Elsa. 这是艾尔莎
[39:54] We’re gonna find her sister. 我们要帮她找妹妹
[39:57] That’s what this family does. We find people. 我们家族就擅长这个 找人
[40:00] We always do, because we really… 我们总能找到 因为我们从来
[40:04] really don’t like to give up. 不愿放弃
[40:25] I know you’re in there! 我知道你在里面
[40:29] You can give up on yourself, 你可以自暴自弃
[40:32] but I’m not gonna give up on you! 但我不会放弃你
[40:35] And I’m not gonna go away just because you told me to! 我也不会因为你让我离开就真的弃你而去
[40:38] I belong here, and I’m gonna come back every day, 我属于这里 我会天天来
[40:40] because this is my house, too! 因为这也是我的家
[40:46] And I miss my room! 我想念我的房间
[40:54] Henry. 亨利
[40:57] Mom. 妈妈
[41:13] You did this. 这是你的杰作
[41:15] You might not totally control it, 你虽然还无法完全控制好
[41:17] but this is amazing and…unique, 但这真是美轮美奂 又独具匠心
[41:20] And you said you’re the only one who has this power. 你还说只有你拥有这种魔法
[41:24] That’s probably a good thing for everyone. 那也许是个好事
[41:26] And you. I mean, this is kind of… 对你也是好事啊 这真是
[41:28] cool. 太酷了
[41:31] Pun intended. 是个双关哦
[41:33] Well, regardless, there’s no need for a barrier anymore. 不管怎样 现在没有必要制造路障了
[41:37] Let me take it down. 我来拆了它吧
[41:50] Why can’t I bring it down? 为什么我没法拆掉它
[41:52] There’s no reason this thing should be staying frozen. 它怎么还不溶解呢 没理由啊
[41:57] I’m the only one with this power. 只有我才有这种魔法
[41:58] I should be able to undo it. 我应该也能撤销魔法的
[42:01] So, what’s keeping this thing up? 那为什么它还矗立在这儿
[42:08] Thanks. 谢谢
[42:10] Power outage must be your worst nightmare. 电路中断肯定把你害惨了吧
[42:12] Lose a lot of merchandise? 是不是损失了很多货
[42:14] No. I didn’t lose anything. 没有 我这儿好好的
[42:18] Just lucky, I guess. 就是走运吧
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号