Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] It’s Marian. 是玛丽安
[00:02] He’s honor-bound to stay with her. 他必须跟她待在一起
[00:04] Therefore, I have to save her. 因此 我不能不救她
[00:06] Why the hell are you following me?! 你为什么跟踪我
[00:08] I’m starting to think maybe it wasn’t just some curse 我觉得也许不是哪个诅咒
[00:10] that brought her to storybrooke. 把她带到童话镇来的
[00:11] – Where is she? – She’s gone. -她在哪 -逃了
[00:45] Somewhere in here, there’s got to be something on her. 这里面肯定有她的资料
[00:48] There has to be a better strategy. 肯定有更好的办法
[00:49] While we’re reading files, 我们在这儿读文件
[00:50] my sister is out there somewhere. 可我妹妹就流落在外
[00:53] We have to confront this Snow Queen. 我们得面对白雪女王
[00:55] Believe me, if I could, we would. 相信我 如果可以的话 我们会的
[00:56] We have to find her first. 我们得先找到她
[00:57] And, Elsa, we have to be careful. This woman is tricky. 艾尔莎 我们得小心点 这女人很狡猾
[01:00] She seems to know both of us, 她好像认识我们俩
[01:01] and we don’t remember anything about her. 但我们对她一无所知
[01:02] And something tells me that that is not an accident. 而且直觉告诉我 这绝非巧合
[01:06] You think she took our memories? 你觉得她夺走了我们的记忆吗
[01:07] I’m really good with names and faces. It was my job. 我很擅长记名字认脸 那曾是我的工作
[01:10] She took them, all right. The question is why. 她肯定夺走了我的记忆 重点是为什么
[01:12] We need to find out what the hell she’s up to. 我们得查明她的企图
[01:15] Paperwork, ahoy! 文件来了
[01:17] Old city records from the mayor’s office, per your request. 谨遵指示 从镇长办公室拿来了旧城记录
[01:21] Oi! Somebody’s forgotten about me dinner! 有人忘记了我的晚餐
[01:24] I had the bangers and mash. 我要吃香肠和土豆泥
[01:26] You had the water and pop-tart. 只有水和小馅饼
[01:33] Somebody’s already had a nibble. 已经有人咬过了
[01:35] I’ve had my shots. 我尝了一口
[01:36] What a relief. 真令人松了口气
[01:39] Now, I’ve served me time. 我已经服完刑了
[01:42] – So when will I be free? – When I say so. -什么时候放了我 -等我说放的时候
[01:45] Well…I’m off to take Henry sailing, love, 我要带亨利去航行了 亲爱的
[01:49] unless there’s something else you want me to do here. 除非你要我在这里帮什么忙
[01:51] Make sure Henry wears his life vest, okay? 确保亨利穿救生衣 好吗
[01:54] Befriending the son to get in with the mum? 跟儿子交朋友来接近妈妈
[01:57] Yep, no one will ever see through that. 没人会识破的
[02:01] Why don’t you keep your thoughts to yourself…mate. 你不说话没人当你是哑巴 伙计
[02:09] Goodbye. 再见
[02:20] Emma, look. 艾玛 来看
[02:22] Why are there pictures of you mixed in with the city records? 为什么城市记录里有你的照片
[02:24] 童话镇 《每日镜报》 西德尼·格拉斯
[02:25] Let’s just say when Regina was mayor, 这么说吧 瑞金娜当镇长时
[02:27] she abused her power a bit. 曾滥用职权
[02:28] She was looking for any reason to run me out of town. 她千方百计想要赶我出镇
[02:32] That’s the first time Henry and I went for hot cocoa. 这是我和亨利第一次去喝热可可
[02:36] When I walked him to school for the first time. 我第一次送他去上学
[02:41] Emma? 艾玛
[02:42] What is it? 怎么了
[02:46] It’s me and her. 是我和她
[02:50] And you still don’t remember any of this? 你还是记不起这一切吗
[02:52] No, but I know someone who may — 不 但我知道有人也许记得
[02:53] The person who had the photos taken. 那个拍照片的人
[03:01] Please tell me you’ve found her. 告诉我你找到她了
[03:04] And which “Her” would that be? 你说的是哪个”她”
[03:06] Snow White? Maid Marian? 白雪公主 梅德·玛丽安
[03:08] Emma Swan? 艾玛·斯旺
[03:09] It’s so hard to keep track of her majesty’s nemeses. 好难记住王后陛下的敌人
[03:13] I’m not in the mood for games, Sidney. 我没心情玩游戏 西德尼
[03:15] I need to know where the Snow Queen is hiding. 我得知道白雪女王躲在哪里
[03:19] If I can’t unfreeze Marian myself, 如果我自己不能解冻玛丽安
[03:24] I’ll force her to do it. 那就只有逼她做了
[03:26] Haven’t come across the Snow Queen yet, 还没有碰见白雪女王
[03:28] sorry to say. 很抱歉
[03:29] Then you have a new task. 那你就有新任务了
[03:31] Find that Snow Queen. 找到白雪女王
[03:34] Or you’ll learn what sorry really feels like. 否则你会让你感到抱歉的
[03:37] Yes, your majesty. 是 王后陛下
[03:44] See — Belle’s a natural. 瞧 贝儿很有天赋
[03:47] She’s got all the emergency numbers. 紧急电话也都给她了
[03:48] If anything happens, Neal will be okay. 如果有什么事 尼尔也不会有事
[03:50] I’m not worried about emergency numbers, David. 我担心的不是紧急电话 戴维
[03:53] I’m nervous about leaving him at all. 我紧张的是离开他
[03:55] Between the curse and the wicked witch, 因为诅咒和邪恶女巫
[03:56] we don’t exactly have the best track record with our babies. 我们照顾幼子的历史并不乐观
[03:59] He is going to be fine. 他不会有事的
[04:01] And we need this time away. You need it. 我们也需要休息一下 你需要
[04:05] Hey. So what do you say? 怎么样
[04:07] You ready for our evening stroll? 准备好去夜间漫步了吗
[04:22] You okay? 你还好吗
[04:25] It’s just the pictures. 只是那些照片
[04:26] Reminds me of when I first got here. 让我想起刚来这里的时候
[04:29] Regina and I hated each other. 我和瑞金娜互相憎恨
[04:31] Well, “Hate” might be the wrong word, but we did not mix. 说”憎恨”可能太过了 但我们很不合
[04:33] But it seems like you’ve come a long way since then. 可看起来你们自那之后改变了很多
[04:36] Yeah, but it looks like we’re right back at it. 但看来现在我们又回到了原点
[04:39] Just wish I could fix it. Coming? 真希望我能修复我们的关系 你来吗
[04:44] I think this sounds like 我觉得这事
[04:45] something you two should talk about alone. 应该你们两个自己谈
[04:48] You know, if things were getting better between you two before, 如果你们之前关系本已有所缓和
[04:51] maybe they can again. 那这次也有希望
[04:52] Doubt it. I screwed her over. 我很怀疑 我伤到她了
[04:55] Once you screw someone over, there’s no getting them back. 一旦你伤害了一个人 就无法弥补了
[04:57] What makes you say that? 为什么这么说
[04:59] Experience. 经验之谈
[05:39] What you got there? 你拿了什么
[05:41] I’ve been looking all over for you. 我一直找你呢
[05:44] Just go with it. 随机应变吧
[05:46] Thanks for hanging on to that till I got us a cart. 谢谢等我找购物车来
[05:49] You two girls are on your own? 你们两个小姑娘自己来的吗
[05:51] My parents are outside in the car. 我爸妈在门口车里等着呢
[05:53] They sent us to grab a few things. 叫我们来买点东西
[05:58] Okay. 好吧
[06:01] Thanks. That was about to get ugly. 谢谢 差点就要出丑了
[06:03] Yeah, no kidding. 可不是
[06:05] You know, the whole “stuffing things under your shirt” “东西藏衣服里”
[06:06] move never works. 是不好用的
[06:09] You need one of these. 你需要这东西
[06:12] Lift some plastic, and you can buy whatever you want. 偷张塑料卡 你想买什么买什么
[06:16] I’ll remember that next time. 我下次会记得的
[06:19] Wait! 等等
[06:22] You’re part of my cover now. 你现在是我掩饰身份的一部分了
[06:24] So what do you say? You want to go shopping? 怎么样 一起来血拼吗
[06:30] Wow. That actually worked. 还真好用啊
[06:34] Hold onto your bag and run. 拿好袋子 跑
[06:35] – What? Why? – Trust me. -什么 为什么 -相信我
[06:38] Go! Go! Go! 跑 快跑
[06:52] Come on! This way! 快 这边
[07:09] I’m Emma, by the way. 我叫艾玛
[07:10] Lily. Thanks for the help. 莉莉 谢谢你帮忙
[07:13] You had my back, and I got yours. 你帮我 我也帮你
[07:21] Ms. Swan. What an unpleasant surprise. 斯旺女士 真是不愉快的惊喜
[07:25] Unfortunately, I’m a little busy 不幸的是 我有点忙
[07:27] trying to save my true love’s wife. 努力拯救我真爱的妻子呢
[07:29] Or hadn’t you heard? 难道你没听说吗
[07:30] What do you know about these? 关于这个你知道多少
[07:35] It appears you and the Snow Queen are old friends. 看来你跟白雪女王是老朋友了
[07:39] Well, frenemies at best. 至多是亦敌亦友
[07:41] I have zero memories of this conversation. 我完全不记得和她说过话
[07:43] I was hoping you might. 我本希望你记得
[07:45] Sidney took these when you had him spying on me. 这是你让西德尼跟踪我时他拍的
[07:48] He didn’t say anything about what was going on here? 他没说过具体情况吗
[07:50] Or why I was arguing with the Snow Queen? 或者我为什么跟白雪女王起争执
[07:52] He never mentioned anything. 他什么都没提过
[07:54] My guess — you skipped the tip jar. 要我猜 是因为你没付小费
[07:56] I suppose I should talk to Sidney, then. 那我得跟西德尼谈谈了
[07:58] But no one seems to know where he is. 但好像没人知道他在哪
[08:00] Have you seen him? 你见到他了吗
[08:01] I’ve been busy working on Marian, 我一直忙着玛丽安的事呢
[08:04] on the problem you created. 解决你搞出的问题
[08:07] I guess I’ll let you get back to it. 那我还是让你继续吧
[08:10] Any progress on thawing her out? 解冻她的事有进展了吗
[08:13] It’s no concern of yours. 不用你操心
[08:16] It could be. 我可以帮忙
[08:17] I know I’m not sorceress of the year, 我知道我不是年度最佳女巫
[08:20] but if you want some extra juice to undo the spell, 但如果你解除咒语需要点额外法力
[08:23] let me know. 跟我说
[08:24] Are you offering to help me? 你是要帮我吗
[08:26] Despite everything, you’ve done a lot for me, Regina, 不管如何 你为我做了很多 瑞金娜
[08:29] so yeah. 所以没错
[08:30] You’ve had my back, 你帮过我
[08:30] And I want you to know that I have yours. 我希望你知道我也会帮你
[08:33] Ms. Swan, one thing’s abundantly clear. 斯旺女士 有件事很清楚
[08:37] You’ve never had my back. 你从未帮过我
[08:41] And you never will. 也永远不会
[08:52] Elsa. 艾尔莎
[08:57] Elsa? 艾尔莎
[09:01] Elsa, help! 艾尔莎 救命
[09:10] Anna? 安娜
[09:11] Elsa. Help me. 艾尔莎 救我
[09:28] Elsa?! 艾尔莎
[09:32] Elsa! 艾尔莎
[09:42] My queen, I have news. 女王陛下 我有消息要告诉您
[09:44] I have found the Snow Queen’s lair. 我找到白雪女王的巢穴了
[09:47] Well, where is it? 在哪
[09:48] I think a little quid pro quo is in order, don’t you? 我觉得您该有所交换吧
[09:53] I’m growing tired of this glass prison. 我开始厌倦这个玻璃牢笼了
[09:55] Let’s see if your information yields results. 那要先看看你的消息如何
[09:58] Then we can discuss your freedom. 然后再讨论你的自由
[10:00] You expect me to give up my leverage 你指望我在得到回报之前
[10:02] before I’ve received anything in return? 就交出筹码吗
[10:06] Do you think me an imbecile? 你以为我会那么傻吗
[10:07] I think I’ve trapped you in a mirror twice. 我已经两次把你困于镜中
[10:11] And if you find them too constricting, 要是你觉得镜子太狭小
[10:14] well, then… 那么
[10:15] perhaps you’d like to return to your cell at the hospital. 也许你更喜欢回医院的小病房里
[10:20] Upon further reflection, 经过进一步考虑
[10:22] it appears I don’t have the leverage I thought. 看来我毫无筹码可言
[10:25] Listen closely. I will lead you to her. 仔细听好了 我会带您找到她
[10:32] And I need one of the good walkies, 我需要一个好对讲机
[10:33] not one of the short-range things you let Henry play with. 不是你让亨利玩的那种短距对讲机
[10:35] It’s a short hike to the bluffs. 只是去峭壁的短途远足
[10:36] We’ll be gone less than an hour. 我们也就离开一小时不到
[10:38] With no cell reception! 但那里没有手机信号
[10:39] I want to be sure Belle can reach us. 我要确定贝儿能联系到我们
[10:42] Or you’re looking for a way out of this. 或者是你根本不想来
[10:45] – We are going on this hike. – Yes! -这趟远足我们去定了 -当然
[10:47] And we shall be reachable. 而且我们得能联系得到
[10:54] This will do it. I’ll call Belle. 这个就行 我会打电话给贝儿
[10:56] Let her know where to find our walkie at home. 告诉她我们家里的对讲机在哪
[10:58] Now she’ll be able to reach us on our drive, our hike… 无论我们在开车或远足 她都能联系到我们
[11:01] if we fall through a portal to Asgard — 即使我们掉进了通往阿斯加德的传送门
[11:04] wherever we are. 不管我们在哪 都没问题
[11:07] My hero. 真是我的英雄
[11:12] Hang on. 等等
[11:13] What is it? 怎么了
[11:15] You know that thief I told you about? 记得我和你说过的那个小偷吗
[11:16] The one who ran from the ice-cream shop? 就是从冰淇淋店逃走的那个
[11:18] Will Scarlet. 威尔·斯卡利特
[11:21] Looks like he managed a jail break. 看来他越狱了
[11:26] Come on. Let’s go. 我们走吧
[11:28] Wait. Oh, you mean right now? 等等 你是说马上吗
[11:30] Oh, come on. It’ll be like old times. 来嘛 就像以前那样
[11:31] A prince and a princess on an adventure, 王子和公主一起去冒险
[11:32] but without the evil queen on our trail. 只是这次没有巫后尾随
[11:43] I’m walking due north. Now what? 我正朝正北方向走 然后呢
[11:45] Head past the Toll Bridge, then go east. 穿过收费桥 然后向东走
[11:49] The Snow Queen isn’t far. 白雪女王离你不远
[11:57] Regina. 瑞金娜
[11:59] – What are you doing here? – Elsa disappeared on me. -你怎么在这儿 -艾尔莎突然不见了
[12:01] I think she went to go confront the Snow Queen on her own. 她可能独自去面对白雪女王了
[12:03] Afraid she’s in trouble. 我担心她有危险
[12:06] How about you? Nature walks your new thing? 你呢 亲近大自然吗
[12:08] I intend to force the Snow Queen’s hand, 我打算逼迫白雪女王
[12:11] make her reverse the damage she’s inflicted on Marian. 让她撤销她给玛丽安造成的伤害
[12:13] How do you even know where she is? 你怎么知道她在哪呢
[12:14] Explaining my magic to a beginner is a waste of my time. 对初学者解释魔法是浪费我的时间
[12:18] She’s east of the Toll Bridge. 她在收费桥的东面
[12:20] Well, I think we should stick together, then. 那我们应该一起行动
[12:23] My best shot at finding Elsa 找到艾尔莎的最佳途径
[12:24] is to go in the direction of the Snow Queen. 就是朝白雪女王的所在地进发
[12:27] You don’t mind the company, do you? 你不介意有个伴吧
[12:29] Does it matter if I mind? 我介意有用吗
[12:31] If I say no, you’ll just come anyway. 就算我拒绝 你还不是一样跟着来
[12:41] That sandwich isn’t going anywhere, you know. 慢慢吃 这个三明治都是你的
[12:45] Sorry. 抱歉
[12:46] It’s just that where I come from, if you don’t eat fast, 我原来待的地方 如果你不吃得快一点
[12:48] the big kids would swipe things off your plate. 那些大孩子会把你盘里的食物一扫而光
[12:51] Was that around here? 那是在这附近吗
[12:53] Boston. 在波士顿
[12:54] Snuck out in the middle of the night and hopped a bus. 我半夜溜了出来 跳上一辆大巴
[12:59] Why did you leave? 为什么要离开
[13:02] This little girl from my home, Cecilia, got adopted. 收容所有个女孩叫塞西莉亚 她被领养了
[13:07] I watched her get in this station wagon 我看着她进了一辆旅行车
[13:09] with this perfect-looking couple. 跟一对很不错的夫妻走了
[13:12] That’s when I realized… 然后我突然意识到…
[13:14] no one was ever gonna look at me 不会有人用那对夫妻
[13:16] the way those parents looked at her. 看她那样的眼神看我
[13:19] I’m too old. I missed my chance. 我已经太大了 没有机会了
[13:23] There was no point in me staying another day 我继续待在那里没有任何意义
[13:24] if I was just gonna keep feeling… 在那儿我只会觉得…
[13:27] Invisible? 被忽视
[13:30] I know what it’s like 我知道这种感觉
[13:32] to live someplace where it feels like no one cares about you, 住在似乎没人在乎你的地方
[13:35] let alone understands you. 更没人理解你
[13:38] Were you in a home, too? 你也在收容所吗
[13:43] That guy chasing you — is he from social services? 追你的那个人 他是社会福利机构的吗
[13:47] Is he trying to take you back? 他是想带你回去吗
[13:50] Yeah. 是的
[13:53] What are you gonna do? 你准备怎么办
[13:58] See those houses over there? 看见对面那些房子了吗
[14:01] People use them in the summer. 人们一般夏天过来住
[14:02] But now that it’s fall, they’ll be empty. 现在是秋天 那些房子都是空的
[14:07] I figured I’ll pick the nicest one 我想找一栋最好的
[14:09] and I’ll crash there for a while. 在那儿住段日子
[14:13] Here’s an idea. 我有个主意
[14:15] Come with me. 跟我一起来吧
[14:17] – Really? – Why not? -真的吗 -为什么不呢
[14:20] We’d be better off if we stuck together. 我们两个一起总会好过一个人
[14:30] Anna! 安娜
[14:32] Anna! 安娜
[14:47] Elsa! 艾尔莎
[14:52] Don’t move! I’ll be right there! 别动 我马上就过去
[15:15] Help! Please! 救救我 求你了
[15:31] I should be home with Neal, not chasing after some thief. 我应该在家陪尼尔 不该来抓贼的
[15:33] Let’s just give it a little while longer. 就再多待一会儿吧
[15:36] We’ve been out for an hour! 我们已经出来一小时了
[15:37] That’s longer than I’ve been away from the baby since he was born. 他出生以来 我从没离开他这么久过
[15:39] David, I think that’s a pretty good start. 戴维 我觉得这么久已经够了
[15:41] All right, all right. You’re right. 好吧 你说得对
[15:44] You head home… 你回家吧
[15:47] And I’ll deal with this. 这事我来处理
[16:08] Oh, I’m probably wrong. 可能看错了
[16:16] Oh, no, I’m not. 不 没错
[16:20] Which way? 哪条路
[16:21] Right. 右边
[16:23] Is this a locator spell? 这是定位咒吗
[16:24] Shouldn’t we be following some, like, floaty object or something? 我们不是应该跟着什么飘动的物体吗
[16:27] Oh, now you’re a magic expert. 现在你倒成了魔法专家了
[16:28] No, it’s just, in the past, there was a — 不是 只是以前 都会有…
[16:30] There are many enchantments you have yet to be exposed to. 还有很多魔法你没见过呢
[16:34] If you bothered to study your craft, you’d know that. 如果你愿去精进一下技艺 你就会知道
[16:36] I’m kind of learning as I go. 我基本都是在实践中学习
[16:37] It’s not like there’s a lot of online classes on this kind of thing. 这种事又没有什么网上教程
[16:40] But when you helped me, I seemed to learn pretty fast. 不过你帮我的时候 我都学得挺快的
[16:43] I don’t have time for lessons. 我可没时间上课
[16:45] I know. I know you’re busy. 我知道 我知道你很忙
[16:48] And so you know, I think it’s admirable, what you’re doing. 要知道 我觉得你这么做很值得敬佩
[16:51] Helping the wife of the man you love. 帮助你心爱之人的妻子
[16:56] So I’ve impressed you? 我让你赞叹了 是吗
[16:59] Well it makes it all worthwhile then, doesn’t it? 那这就值得了 是吧
[17:02] Why are you doing that? 你为什么要这样
[17:03] I was just trying to give you credit. I’m trying to be nice. 我只是想夸夸你 和你友好相处
[17:06] And then what? Complimenting my outfits? 然后呢 称赞我的着装
[17:10] Giving me a makeover? Braiding my hair? 给我化妆 再给我做个头发
[17:12] Calling Robin Hood and hanging up? 然后叫罗宾汉过来一起玩耍吗
[17:15] You’re trying to win me over so I can assuage your guilt 你想赢得我的心 让我减轻
[17:17] for what you’ve done, but I won’t. 你的负罪感吗 别做梦了
[17:20] Intentionally or not, Ms. Swan, 不管你是有心还是无意 斯旺女士
[17:22] you brought Marian back. 是你把玛丽安带回来的
[17:24] You ruined my life. 你毁了我的生活
[17:26] And there is no coming back from that. 现在没法回头了
[17:29] Because I know you think you didn’t mean to, 我知道你觉得你不是有意为之
[17:34] but you hurt someone. 但你伤害了别人
[17:38] So do as I do… 所以像我一样吧
[17:41] learn to live with it. 承受这种痛苦
[17:45] Welcome to my world. 我的人生就是如此
[17:59] Not too shabby, huh? 不算太寒酸吧
[18:05] I’m gonna beat you! 我要赢你
[18:06] No! No, no, no, no, no, no, no. 不 不不不
[18:08] Yes! Yes! Yes! 好 好 好
[18:10] No! 不
[18:12] – Game over. – Yes! Yes! Yes! -游戏结束 -好耶 太好了
[18:16] – You win. – Oh, I suck at this! -你赢了 -我玩得太烂了
[18:16] 你赢了 你输了
[18:19] – Haven’t you ever played before? – No. -你以前没玩过吗 -没有
[18:21] I’ve never lived in a place that could afford one of these. 我住的地方买不起这些东西
[18:24] You’ll get the hang of it. 用不了多久你就能学会
[18:26] You hungry? 饿不饿
[18:29] What happened? 这是怎么回事
[18:31] Oh, I…I don’t know. 我…我不知道
[18:33] I’ve had this since I can remember. 从我记事起就有了
[18:36] I like to pretend it’s some kind of symbol, 我把它假想成什么标志
[18:38] like harry potter or something. 像哈利·波特那种的
[18:41] Like you’re one-of-a-kind, like you’re special. 就好像你是独一无二的 特别的
[18:46] I know it’s stupid. 我知道这样想很傻
[18:48] No, it’s not. 不 一点不傻
[18:56] Okay. 好吧
[18:58] Then you are special, too. 这下你也是特别的了
[19:05] Thanks. 谢谢
[19:13] Check this out! 快看这个
[19:29] Let’s promise to stay friends, okay? 我们约定做一辈子的好朋友 好吗
[19:33] No matter what, 不管发生什么
[19:34] there won’t be anything we can’t come back from. 我们永远是朋友
[19:37] Okay. Yeah. 好的 没问题
[19:41] Promise. 我保证
[19:43] For real? 认真的吗
[19:45] For real. 认真的
[19:47] Anna! 安娜
[19:50] – Anna! – Elsa! -安娜 -艾尔莎
[20:04] I was so worried I’d never find you. 我担心极了 还以为再也找不到你了
[20:07] But I’m so glad you did. 但我很高兴你找到了
[20:10] You stay away from us. 离我们远点
[20:13] It’s okay, Anna. I won’t let her hurt you. 没事的 安娜 我不会让她伤害你的
[20:30] Where’s Anna? 安娜呢
[20:31] What did you do? 你做了什么
[20:33] I’m sorry for all the theater, 很抱歉闹了那一出
[20:35] but she was never really here, sweetheart. 但她根本不在的 亲爱的
[20:38] An icy illusion because…I needed you. 那只是个冰雪幻象 因为…我需要你
[20:43] For what? 为什么
[20:48] Look at yourself. 看看你
[20:50] So much fear. 怕成这样
[20:52] Imagine what you could do if you only learned to control it. 如果你能控制魔法 会大有作为
[20:57] You had a chance to do so once, 你有过一次机会
[20:58] but…you squandered it. 但是…被你浪费掉了
[21:02] Fortunately for me, 对我有利的是
[21:06] the more frightened you are, 你越害怕
[21:08] the stronger those chains will hold. 链子就会束缚得越紧
[21:12] And that’s all I need for now — 而这正是我目前需要的
[21:15] you out of my way. 不让你碍我的事
[21:20] I would tell you 我真想告诉你
[21:23] that everything is going to be fine, 一切都会好起来
[21:27] that I won’t hurt you, 我不会伤害你
[21:30] But your worry, your fear, 但你的担忧 害怕
[21:36] are exactly what’s needed right now. 正是我此刻需要的
[21:47] what are you gonna do? 你要干什么
[21:51] I’m going to build a snowman. 我要造个雪人
[22:08] Bollocks. Where the bloody hell is it? 该死 究竟在什么地方
[22:11] Looking for something? 你在找什么吗
[22:13] Not really your concern, is it, lady? 不关你事 女士
[22:15] Maybe you should have made a map 不管你在找什么
[22:16] for whatever it is you’re looking for. 或许你该画张地图的
[22:18] I did make a map, thank you very much. 我有地图 非常感谢
[22:20] Did you lose it? 弄丢了吗
[22:21] No, I didn’t lose me map. 没有 我没弄丢地图
[22:22] It’s in me traveling sack, safe and sound. 就在我旅行用的袋子里呢 没丢
[22:25] But you’re not “Traveling” 但你没去”旅行”
[22:26] because you buried your sack and the map. 因为你把袋子和地图埋起来了
[22:30] Yes. Okay. 是的 好吧
[22:32] I buried the map to find the sack in the sack I’m trying to find. 我把找袋子用的地图跟袋子一起埋起来了
[22:35] I screwed up. Happens to the best of us. 我搞砸了 谁不会犯次傻啊
[22:37] Not really. 不见得吧
[22:38] Well, it happens to the best of us 好吧 喝多的时候
[22:39] when we have a touch too much to drink. 难免会犯傻
[22:42] That I buy. 这还差不多
[22:43] What’s it to you, anyway? 这跟你又有什么关系啊
[22:44] It’s not like you’re the sheriff. 你又不是警长
[22:45] Oh, no, but… I am the sheriff’s wife. 我不是 但我是警长的妻子
[22:48] You’re married to the blonde? 你和那位金发美女是夫妻
[22:49] That’s my daughter. Other sheriff. 那是我女儿 我嫁的是另一位警长
[22:52] What now? 不会吧
[22:52] You know, in your mug shot, you looked taller… 看你入案照片我以为你会更高些呢
[22:56] and smarter. 也更聪明点
[22:58] Did the sheriff’s wife just call me short and dumb? 警长的妻子是在说我又矮又笨吗
[23:00] I mean, you’re not even gonna try to run, are you? 你都不打算逃跑吗
[23:03] No. 是啊
[23:04] Consider yourself lucky that I’m too knackered. 你很幸运因为我已经累得跑不动了
[23:09] You didn’t break out of jail. 你不是自己逃狱的吧
[23:10] I didn’t? 怎么说
[23:12] My husband let you go. 是我丈夫放你出来的
[23:14] So I would have a little victory. 让我能享受一个小小的胜利
[23:15] Do a little tracking, put a criminal back behind bars, 追踪逃犯 把他抓回去
[23:18] feel good about myself. 自我感觉良好一下
[23:19] I bet that you didn’t even do anything very serious. 我猜你犯的都不是什么重罪吧
[23:22] I got drunk and broke into a library. 我醉酒闯进了图书馆
[23:23] Oh! A boozy bookworm! 原来是个书呆子酒鬼
[23:26] Oh, this is David. This is so David. 完全是戴维的风格 太像他了
[23:30] Well… You can admit it. 你就承认吧
[23:32] This whole thing is an elaborate hoax. 这整件事就是个精心策划的恶作剧
[23:34] What if I did admit it? 我承认有什么好处
[23:36] I’ll pardon you. 那我就赦免你
[23:38] Right — so I’m supposed to believe 是吗 我为什么要相信
[23:41] that the sheriff’s wife can give me my freedom. 区区警长的妻子能还我自由
[23:44] – I’m also the mayor. – He did it. -我还是镇长 -就是他干的
[23:46] I knew it! 我就知道
[23:52] Looks like Elsa was here. 看来艾尔莎来过这儿
[23:54] Thanks, Ms. Swan. 谢谢 斯旺小姐
[23:55] Please continue to point out the obvious. 还有什么显而易见的事请继续讲
[23:57] Then obviously we’re not gonna step on it till we know it’s safe. 显然我们应该先确定它安全 再上去
[23:59] It’s safe. 它很安全
[24:01] You were saying? 你刚说什么来着
[24:03] I don’t know why I even bother. 我何必费这劲
[24:04] Well, that makes two of us. 我也这么想
[24:06] Now hurry up. I’d like to get to that Snow Queen 快跟上 我还想赶在冬天前
[24:08] before it’s actually winter. 找到白雪女王呢
[24:16] Something’s not right. 有点不对劲
[24:18] Maybe your sparkly, blue-dressed friend is closer than you think. 也许你那位穿着闪亮蓝裙子的朋友就在附近
[24:20] No. This is not Elsa. 不 不像是艾尔莎
[24:27] It’s the Snow Queen! She found us! 是白雪女王 她找到我们了
[24:32] – Sidney. – Sidney? -西德尼 -西德尼
[24:34] What does Sidney have to do with any of this? 这和西德尼有什么关系
[24:38] Regina! Talk to me! 瑞金娜 告诉我
[24:41] What aren’t you telling me? 你瞒了我什么
[24:59] There’s someone in the house. We need to go. 屋里进人了 我们得快点离开
[25:06] Lilith? 莉莉丝
[25:10] Run. I got this. 快跑 我来对付他
[25:13] Stay away. 别过来
[25:14] You’re not taking us anywhere. 我们不会跟你走的
[25:16] We’re not going back into the system. 我们不会再回寄养系统了
[25:19] Sweetheart, what nonsense you been telling this girl? 亲爱的 你跟这女孩编了什么谎话啊
[25:24] What’s going on? 怎么回事
[25:27] Who is this? 他是谁
[25:31] Lily? 莉莉
[25:32] Honey, tell her the truth. 宝贝 跟她说实话吧
[25:35] I’m your father. 我是你父亲
[25:38] And you’re coming home with me. 你得跟我回家
[25:38] Your mother is worried sick. 你妈妈都担心死了
[25:45] Your father? 你父亲
[25:48] You have a family? 你有家
[25:52] I thought you were like me. 我以为你跟我一样
[25:58] You lied to me. 你骗了我
[25:59] You said you didn’t have a clue where Sidney was! 你说你不知道西德尼在哪的
[26:02] He was in your mirror this whole time?! 他一直都在你镜子里吗
[26:04] Maybe I did. So what? 我是骗了你 那又怎样
[26:05] I don’t have to tell you everything I’m doing. 我没有义务向你汇报我的一切
[26:07] Nor do I, your majesty. 我也没有这样的义务 陛下
[26:10] You led us here. 你故意领我们来这儿
[26:12] You’re working for the Snow Queen?! 你在为白雪女王做事
[26:15] Traitor! 叛徒
[26:16] I’m the traitor? 我是叛徒吗
[26:18] I think your majesty should take a look in the mirror. 王后陛下还是好好看看镜子
[26:22] And as you contemplate what you’ve done, 想想你都干了什么
[26:25] know that she has a present for you 要知道 她给你准备了一份礼物
[26:29] that I’d say is well-deserved. 我觉得给你正合适
[26:33] Sidney! 西德尼
[26:37] Regina? 瑞金娜
[26:37] Save your moral judgement. 大道理就省省吧
[26:39] Look! 看
[26:48] Jump! 快跳
[27:00] I’m not afraid. 我不怕
[27:03] I’m not afraid. 我不怕
[27:19] You okay? 你没事吧
[27:23] Regina? 瑞金娜
[27:25] I think we have a bigger problem. 更大的麻烦来了
[27:39] Emma! 艾玛
[27:41] Emma. 艾玛
[27:44] Emma. 艾玛
[27:49] Don’t worry about my dad. 不用担心我爸爸
[27:50] He’s just pissed I used his visa. 他只是生气我刷了他的卡
[27:55] When this blows over, come find me. 等这事平息 你来找我吧
[27:59] We can run away together. 我们可以一起远走高飞
[28:02] You tricked me. 你耍了我
[28:04] I’m sorry. 对不起
[28:07] I know I lied about my family, 我知道关于我的家庭 我撒谎了
[28:09] but everything else I said is true. 但其它的事都是真的
[28:13] I hate my home. 我讨厌那个家
[28:16] I feel invisible there. 我在那里受人忽视
[28:20] I’m just like you. 我和你一样
[28:22] I am! 真的
[28:25] I was an orphan. It’s just they adopted me. 我是个孤儿 是被他们收养的
[28:28] But it’s not my home. 那里不是我的家
[28:30] You promised. 你答应过我的
[28:33] Friends forever, no matter what. 不管发生什么 我们是一辈子的好朋友
[28:53] Emma! 艾玛
[28:58] Emma! 艾玛
[29:36] Oh, that’s a problem. 这可糟了
[29:38] Not helpful. 说这个没用
[29:40] Try again — together. 再来一次 我们一起
[30:12] I think we did it. 我觉得成功了
[30:13] What a welcome visit, ladies. 你们来了真好 二位女士
[30:15] Thank you for bringing me what I needed. 感谢你们把我想要的带来了
[30:21] Give me back my mirror, you — 把我的镜子还给我
[30:24] No. 不
[30:26] Hey, stop! Don’t — 住手 不要…
[30:37] You want a fight? Fight me. 要斗就跟我斗
[30:44] Well done, Elsa. 干得漂亮 艾尔莎
[30:47] You’re losing your fear. 你不再恐惧了
[30:49] There’s hope for you yet. 你还有希望
[30:51] Let’s just finish this now. 赶紧了结此事吧
[30:53] No need. I have what I want. 不必了 我想要的已经到手了
[31:02] Are you both okay? 你们俩没事吧
[31:03] We are now. Thank you. 现在没事了 谢谢
[31:05] Why didn’t you tell me out Sidney? 你为什么不把西德尼的事告诉我
[31:07] Because, despite what you wish, we’re not partners. 因为不管你怎么想 我们不是搭档
[31:10] I didn’t ask you to tag along. 又不是我叫你跟来的
[31:11] Well, I did. 可我还是来了
[31:12] And if you had told me, 如果你早点告诉我
[31:13] maybe you would have saved us some trouble. 我们或许能省不少事
[31:14] Okay, tell you what? 告诉你什么
[31:16] That I threw Sidney in a mirror 我把西德尼扔回了镜子里
[31:18] to help me kill Marian, 让他帮我杀玛丽安
[31:19] but then I changed my mind? 但后来我又改了主意
[31:21] What’s the point? 这有什么意义
[31:23] You never would have believed me. 反正你也不会相信我
[31:24] I know you too well, Swan. 我太了解你了 斯旺
[31:27] Stop trying to get me to forgive you 别再求我原谅你了
[31:28] because it will never happen. 因为我永远不会原谅你的
[31:29] Stop it. You two need to mend your differences. 别吵了 你们两个得和好
[31:32] otherwise Storybrooke doesn’t stand a chance. 不然童话镇就完了
[31:35] We never will. 永远不可能
[31:37] For one simple reason… 原因很简单
[31:40] I don’t want to. 我就是不想
[31:52] You’re free. 你自由了
[31:54] As promised. 我答应过你的
[31:56] Thank you. 谢谢
[31:57] Now, what is it you wish me to do first, my queen? 那么 您需要我做什么 女王大人
[32:03] I wish nothing from you. 你什么都不需要做
[32:06] I don’t understand. 我不明白
[32:07] The deal was — 协议是…
[32:08] It wasn’t you that I wanted, Sidney. 我要的不是你 西德尼
[32:16] It was the mirror itself. 我要的是镜子
[32:19] You more than anyone should understand a mirror’s importance. 你应该比任何人都更了解镜子的重要性
[32:23] Mirrors reflect our… mood, 镜子反映我们的心情
[32:28] our desire, 我们的欲望
[32:30] our essence. 我们的本质
[32:32] They are a temporary receptacle for some… 能够临时盛放我们的…
[32:37] tiny fraction of our soul. 一小部分灵魂
[32:40] Well, you have other mirrors. 您还有其他镜子啊
[32:43] I have many — hundreds. 我有几百块
[32:46] But none as important as this one. 但都没有这个重要
[32:49] For what I want to do, 就我的意图而言
[32:52] your former home should do quite nicely. 你的旧居非常适合
[32:55] The person who trapped you in here 把你困在里面的人
[32:57] imbued it with much dark magic. 向它灌输了黑魔法
[33:00] My queen, what are you planning? 我的女王 您有什么打算
[33:03] What I’m planning 我打算
[33:05] is to get what has been denied to me for too long… 得到我一直得不到…
[33:11] what I deserve. 却是我应得的东西
[33:14] And what’s that? 那是什么
[33:16] That’s between me and… 这是我与我的映像…
[33:19] well, my reflection. 之间的秘密
[33:32] Enjoy your freedom, Sidney. 享受自由吧 西德尼
[33:38] A word of advice. 提醒你一句
[33:40] Get a warm coat. 穿得暖和一点
[33:43] It’s going to get a bit cooler around here. 这里会变得更冷
[34:18] So close. 就差一点点了
[34:21] Soon I will have what I want. 我的愿望很快要实现了
[34:41] A family that loves me. 拥有一个爱我的家庭
[34:47] I’m sorry I took off. The Snow Queen tricked me. 抱歉我跑开了 白雪女王耍了我
[34:50] She made it seem like Anna was here. 她让我以为安娜在这里
[34:52] I thought I was chasing her. 我以为自己在追她
[34:53] I get it. I’d do the same thing. 我懂 换我也会这样做
[34:56] So why did you let Regina just walk away? 你怎么能让瑞金娜就那么走掉呢
[34:58] You heard her. She wants nothing to do with me. 你也听到了 她要跟我一刀两断
[35:01] Maybe you shouldn’t give up on her so soon. 也许你不该这么快就放弃她
[35:03] It’s like I said, 就像我说的
[35:05] once you screw someone over, there’s no going back. 一旦你伤到了一个人 就无法弥补了
[35:07] I don’t believe that. 这我不相信
[35:09] If there’s one thing my sister taught me, 如果说我在我妹妹身上学到了什么
[35:11] you don’t give up on people. 那就是绝不放弃一个人
[35:13] If someone’s important to you, 如果有人对你很重要
[35:15] don’t give up on them. 就不要放弃那人
[35:19] Even if they say hurtful things 即使那人说话很伤人
[35:21] or send a giant snow monster to chase you away. 或者放个大雪怪出来把你赶跑
[35:32] What do I have to do to get you to leave me alone, Swan? 你要怎样才能饶了我啊 斯旺
[35:36] Go away. 走开
[35:38] I’m an idiot. 我是个白痴
[35:39] Finally, something we can agree on. 我们终于达成共识了
[35:41] I’m an idiot because I’ve been down this road before. 我是个白痴 因为我曾经有过这种经历
[35:43] Irritating me? 来烦我吗
[35:45] Yes, you have. 确实有过
[35:46] No, when I was a kid. 不 是我小时候
[35:47] Someone came into my life for a while, 有个孩子闯入我的人生
[35:49] and I thought we were gonna be… best friends. 我以为我们会成为最好的朋友
[35:53] But this girl lied to me, 但那女孩对我说谎
[35:54] and I pushed her away because of that lie, 因为那些谎话 我疏远了她
[35:56] and she asked me to forgive her, but I never did. 她祈求我原谅她 但我没有
[35:59] It took some time, but I realized that was a mistake. 过了好一段时间 我才意识到那是个错误
[36:01] And I regretted the decision. But by then, it was too late. 我对自己的决定很后悔 但是为时已晚
[36:03] The damage was already done. 伤害已经造成了
[36:05] I don’t want to make the same mistake again, Regina. 我不想再重蹈覆辙了 瑞金娜
[36:09] Living in Storybrooke, I’ve got my son and my parents, 我在童话镇的生活 有父母 有孩子
[36:13] and I love them. 我爱他们
[36:14] But they can’t always understand me. 但他们不是总能理解我
[36:17] They don’t know what it feels like to be rejected and misunderstood 他们不知道被拒绝 被误会是什么感觉
[36:19] Not the way I do, not the way you do. 没有你我的感受那么深
[36:22] And somehow that makes us — I don’t know — unique, 而这让我们的感情 怎么说呢 很特殊
[36:26] Or maybe even special. 甚至独一无二
[36:31] I wasn’t looking for you to assuage my guilt. 我不是想减轻负罪感
[36:35] I was just looking for you to be my friend. 我只是想让你成为我的朋友
[36:39] You thought we were friends? 你觉得我们是朋友吗
[36:42] Crazy, right? 很离谱吧
[36:44] But I thought it could be, that it was possible. 但我觉得是有可能的
[36:50] I’m not gonna stop trying. 我不会停止努力
[36:54] Even if you still want to kill me. 哪怕你仍想杀死我
[36:59] Emma, wait. 艾玛 等等
[37:04] I don’t want to kill you. 我不想杀死你
[37:07] See? 瞧见没
[37:09] That’s a start. 这就是好的开始
[37:24] I love you. 我爱你
[37:26] Oh, I love you, too. 我也爱你
[37:29] How’s Neal? 尼尔怎么样了
[37:31] He survive an hour with Belle? 贝儿照顾他这一小时里没事吧
[37:33] She was wonderful. 她很棒
[37:34] Took great care of him. 把他照顾得很好
[37:36] I caught the thief. 我抓到贼啦
[37:38] What? 什么
[37:39] Will Scarlet. I tracked him down. 威尔·斯卡利特 我找到他了
[37:43] That’s amazing. 太了不起了
[37:45] W-well, where is he? Back in his cell? 他在哪 又被关回监狱了吗
[37:48] Eh, I pardoned him. 我赦免他了
[37:49] – Wait. What? – It’s okay. -什么 -没关系的
[37:52] He admitted the whole thing. 他都承认了
[37:53] He told me about how you let him escape 他告诉我 是你放了他
[37:55] so I could track him. 好让我去找他
[37:56] – H-h-he told you that? – Don’t be mad. -他这么说的吗 -别生气
[37:58] He tried to keep your secret. 他也想帮你保密
[37:59] But really, he’s a terrible liar. 但他真的很不会撒谎
[38:02] Not to mention, I am familiar with your tricks. 更不用说我很了解你的小伎俩
[38:06] Your plan worked. 你成功了
[38:09] I feel more like myself again. 我又找回了自己
[38:15] – What’s so funny? – Yeah, no, Mary Margaret. -有什么好笑的 -玛丽·玛格丽特
[38:16] I couldn’t be happier that you enjoyed yourself today, 我真的很高兴你今天过得很愉快
[38:18] but I had nothing to do with it. 但这事真的和我无关
[38:21] No, of course you did. I mean, the way — 不 当然是你 要不然…
[38:27] – He really did escape? – Yeah. -他真的逃跑了 -是的
[38:29] And you really pardoned him. 你真的赦免他了
[38:34] Well, what do we do now? 我们现在怎么办
[38:36] Uh, hope he doesn’t pass out in another library? 希望他不要再乱闯图书馆了
[38:41] Look, if the outcome of his escape 如果他逃跑的结果
[38:44] is that you found a part of yourself again… 是你又找回了一部分的自己
[38:52] I’d say he earned that pardon. 那我认为他理应被赦免
[39:25] Hello, love. 你好 亲爱的
[39:31] You seem vexed… 你看起来很烦恼
[39:33] like you could use a drink. 像是需要喝一杯
[39:38] That’s putting it lightly. 这话太轻了
[39:41] What’s that? 那是什么
[39:43] What’s left of my childhood. 我童年仅存的记录
[39:49] May I have the honor? 可以让我看看吗
[40:08] Are you okay? 你没事吧
[40:09] I think so. 我想是的
[40:57] Swan? 斯旺
[41:02] I haven’t watched this since I recorded it, 我录完之后就没看过
[41:04] but some things happened today, made me think about the past. 但今天发生了些事情 让我想起了过去
[41:07] Reflective today, are we? 今天很怀念过去吗
[41:12] Show me. 给我看看
[41:15] I’d love to know more about your beginnings. 我很想看看你小时候的样子
[41:30] Who’s that lass? 那小姑娘是谁
[41:33] Just an old friend. 一个老朋友
[41:47] Hey, look what the new girl brought with her! 看看新来的女生带来了什么
[41:49] Where is that? 那是在哪
[41:51] I — I don’t really remember. 我不记得了
[41:54] Maybe my next foster home? 后来去的寄养家庭吧
[41:56] – Blocked it out? Unpleasant time? – I guess. -不记得了 不愉快吗 -我想是吧
[42:00] Who’s that? Another friend? 那是谁 又是朋友吗
[42:02] I don’t remember any of this. 我一点都不记得
[42:03] Give it back, Kevin. 把相机还她 凯文
[42:06] – The camera is Emma’s, not yours. – Bloody hell. -相机是艾玛的 不是你的 -见鬼
[42:10] Is that…? 那是不是
[42:10] We respect property in this house, Emma. 这个家里是尊重他人财产的 艾玛
[42:16] Yeah. 是啊
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号