Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:18] Ingrid, hurry! It drifted over here! 英格丽 快 它飘到这边来了
[00:48] It’s ruined. 都撕坏了
[00:50] No, it’s not. 不 没有
[00:52] The ribbon is still beautiful. 丝带还是很漂亮
[00:55] It would look lovely in my hear 戴在我头发上肯定好看
[00:57] No, Gerda. It would look in my lovely in my hair. 不 格尔达 戴在我的头发上才好看
[01:00] – It was my idea! – I saw the kite first. -那是我的主意 -我先看到风筝的
[01:01] I should have it. 应该给我
[01:03] I’m the oldest, after all. 毕竟我是最大的姐姐
[01:04] So? 那又怎样
[01:05] So, one day I shall be queen. 有天我会成为女王
[01:08] And this is befitting a queen. 这丝带配女王很合适
[01:10] I see you’ve found my kite. 看来你们找到了我的风筝
[01:15] I’m so sorry. 真对不起
[01:17] We didn’t know. 我们不知道是你的
[01:18] But we didn’t break it. We found it this way. 但不是我们弄坏的 找到它时已经这样了
[01:21] That’s all right. It wasn’t worth much. 没关系 这风筝也不贵
[01:24] And besides, 而且
[01:25] I’ve got my eyes on a much bigger prize. 我看好了更有价值的东西
[01:30] Such pretty royal princesses 这么漂亮的皇室公主
[01:32] will fetch an equally pretty royal penny! 能换来不少皇室金币呢
[01:34] – What are you doing?! – Help! -你在干什么 -救命
[01:35] Don’t even try it, little one. 别想反抗了 小家伙
[01:37] Let my sisters go! 放开我妹妹
[01:47] You’re a monster! 你是个怪物
[01:52] Ingrid. What’s going on? 英格丽 怎么回事
[01:54] I don’t know. 我不知道
[01:56] Stay back. I don’t want to hurt you. 离我远点 我不想伤到你们
[02:03] You saved us. 你救了我们
[02:06] He called me a monster. 他叫我怪物
[02:07] He was trying to take us. 他想绑架我们
[02:09] He’s the monster. 他才是怪物
[02:11] But look what I did to him. 可你们看我对他做了什么
[02:12] Whatever you did, you had no choice. 不管你做了什么 都是迫不得已
[02:15] But I had no control over it. 但我控制不了它
[02:17] What am I supposed to do if it happens again? 再出这种情况我该怎么办
[02:19] And how am I supposed to be a queen? 我要怎么做女王呢
[02:20] What will happen when people find out? 人们发现了会怎么样
[02:22] They won’t find out. It will be our secret. 他们不会发现的 这会是我们的秘密
[02:25] No one has to know. 没人需要知道
[02:27] We’ll help you figure out how to control it… 我们会帮你弄清楚该怎么控制
[02:29] Whatever it is. 不管这是什么
[02:30] You’ll help me? 你们会帮我吗
[02:32] We’re your sisters. Of course we’ll help you. 我们是你妹妹 当然会帮你
[02:34] And we will never look at you as a monster. 而且永远不会觉得你是怪物
[02:37] That’s right, Gerda. 说得没错 格尔达
[02:41] Everyone take a ribbon. This is our sisterly pact. 每人拿一条丝带 这是我们的姐妹约定
[02:45] As long as we hold these ribbons, 只要我们拿着丝带
[02:47] we will be there for each other. 就要互相扶持
[02:49] We will never be alone. 我们永远不会独自一人
[03:53] Hello, Regina. 你好 瑞金娜
[03:56] I told you it was best to stay away. 我说过 你最好离我远点
[03:59] The only way Marian is going to live 玛丽安唯一的生路
[04:01] is if you give her a kiss of true love. 就是你的真爱之吻
[04:03] I know. 我知道
[04:04] Then why are you here? 那你来这里做什么
[04:06] Honestly… 说实话
[04:08] I don’t know. 我不知道
[04:11] My mind was in the forest, but my heart took me here. 我的思绪在森林里 但心带我来了这里
[04:15] Robin… 罗宾…
[04:19] you have to save her. 你必须救她
[04:20] Because it’s the right thing to do? 因为那是正确的事吗
[04:22] Because she’s your wife. 因为她是你妻子
[04:24] And seeing you here and hearing about your conflicted heart? 看到你出现 听到你矛盾的心声
[04:30] It’s torture. 是一种折磨
[04:31] For that, I’m sorry. 那我很抱歉
[04:32] But I can’t just fall back in love with Marian — 但我没法就那么重新爱上玛丽安
[04:35] not when you’re in my life. 只要你在我生命里就不可能
[04:37] Which is why I can’t be in your life. 所以我不能出现在你生命中
[04:39] You’re right! But that doesn’t change the fact that… 是的 但那改变不了…
[04:42] I don’t know what to do! 我不知道要怎么办了
[04:46] You need to forget about me… 你得忘了我
[04:50] and start thinking about her. 开始想她
[05:02] Belle found something in here — a spell. 贝儿有发现 一个咒语
[05:04] It may be able to work against the Snow Queen. 也许可以对抗白雪女王
[05:06] You don’t mean kill her? 不是杀了她吧
[05:07] No. No one’s killing anyone. 不是 没人要杀人
[05:09] It’s just — neutralize her powers. Maybe. 只是…抵消她的法力 也许有效
[05:12] – Can you read this? – Elvish? -你认得这个吗 -精灵语吗
[05:13] No, I didn’t even see “Lord of the rings.” 不认得 《指环王》我都没看过
[05:16] Never mind. Belle translated it. 别在意了 贝儿做了翻译
[05:21] It tells us how to enact the spell. 是实施咒语的指导
[05:23] “With both hands, hold the candle “两手握住蜡烛
[05:25] “and then use your magic to light it. 用魔法点亮它
[05:27] “And then when you blow on it –“ 然后吹蜡烛…”
[05:28] Then bam, she’s right back to selling ice cream. 嘣 她就回去卖冰激凌了
[05:31] My guess is business will be down. 我猜她的生意得黄
[05:32] Maybe without her powers we can talk to her. 也许她没了法力 我们就能跟她聊聊
[05:35] We can find Anna. We can get some real answers. 我们能找到安娜 找到真相
[05:37] Does your sister have magic? 你妹妹会魔法吗
[05:38] No, and I think that’s why the Snow Queen 不会 我想这就是白雪女王
[05:40] is so interested in you. 对你这么感兴趣的原因
[05:42] Yeah. 是啊
[05:44] – Does anyone in your family have magic? – No. -你家里有人会魔法吗 -没有
[05:47] It’s hard when they look at you differently, isn’t it? 他们用异样的眼光看你时 很难受吧
[05:51] They don’t. 他们没有
[05:54] You’re lucky. 你真幸运
[05:55] Okay. Should we try this? 好了 我们来试试吧
[06:14] I’m sorry. 抱歉
[06:16] – Should we try again? – Later. -再试一次吗 -回头吧
[06:18] I have to meet Mary Margaret. I’m supposed to babysit tonight. 我得去见玛丽·玛格丽特 今晚要照顾弟弟
[06:22] Life goes on. 生活还是要继续的
[06:24] We’ll find her. 我们会找到她的
[06:26] It’s okay. Go. I’ll be here. 没事 去吧 我就在这里
[06:33] *Goodbye, Alex* *再见 亚历克斯*
[06:35] *Goodbye, Neal* *再见 尼尔*
[06:37] *Goodbye, Phillip* *再见 菲利浦*
[06:39] *It’s time for us to go* *我们该走了*
[06:44] That wasn’t so bad for a first week, huh? 第一周还不错嘛
[06:47] Okay, moms, next time, we’re gonna sing more songs. 妈妈们 下次我们要多唱几首歌
[06:49] So I’ve burned you all a CD. 所以我给大家刻录了一张光盘
[06:52] What’s a CD? 光盘是什么
[06:53] Oh. She’s new. 她初来乍到
[06:55] Well, a CD player is sort of like a music box. 光盘播放器和音乐盒差不多
[06:56] There is one underneath your TV here at Granny’s. 外婆家旅馆 你房间电视下就有一个
[06:58] I dare not touch that devil box. 我可不敢碰那魔盒
[07:00] I won’t make that mistake twice. 我不会再犯那种错误了
[07:02] Emma, you missed the Goodbye song. 艾玛 你错过了《再见歌》
[07:04] I got the gist of it from the title. 看歌名就大致明白了
[07:07] – Is baby bro ready? – Yes. -我的宝贝弟弟准备好了吗 -准备好了
[07:08] Oh, just a few things — uh, diaper bag, stroller, milk. 只有几样东西 尿布包 婴儿车和牛奶
[07:12] He sure has a lot of stuff. 他的东西还真多
[07:13] Well, I wanted to give him everything. 我想要给他一切
[07:16] Emma. 艾玛
[07:17] Oh, Ashley, look at you — the baby whisperer. 阿什莉 看看你 育婴专家
[07:20] What can I say? I just took to it. 我就是很喜欢
[07:22] Now, if you need help getting him to sleep, 如果你要哄他入睡
[07:23] just tell him he’s gonna turn into a pumpkin by midnight. 告诉他 不睡觉就会变成南瓜就行
[07:26] So, this is what you do here — 这就是你在做的事
[07:27] you give sleeping tips and sing songs, and… 教大家如何哄宝宝入睡 哼唱歌曲
[07:30] Oh, it’s more than just that. 不止是这样
[07:32] It’s like having a support group. 这里就像是互助小组
[07:33] I mean, being a first-time mother is not easy. 毕竟第一次当妈可不轻松
[07:38] First-time mother. 第一次当妈
[07:40] Emma, of course I’m not a first-time mother. 艾玛 我当然不是第一次当妈
[07:42] Well, you kind of are. You’ve never raised a baby before. 也算是吧 你以前也没抚养过孩子
[07:45] You just put one through a magical wardrobe. 你只是把宝宝放进了魔法衣橱
[07:47] Emma! 艾玛
[07:48] It’s okay. I get it. It’s all new for you. 没事 我明白 你对这些事都不熟悉
[07:51] This is exciting — “Mommy and me” classes 这很令人兴奋 母婴课程
[07:54] and songs and first steps and all. 唱儿歌 宝宝迈出第一步
[07:56] It must be really exciting. 肯定很兴奋吧
[08:01] – W-what? – The bottle. -怎么了 -那个瓶子
[08:10] It’s just, you know, magic. 只是魔法而已
[08:11] I’ve been practicing to try to capture the Snow Queen. 我一直在练习 想要抓住白雪女王
[08:15] And I guess I must just still be a little revved up. 看来刚刚的兴奋劲儿还没过去
[08:19] Okay. 好了
[08:27] Hello? 喂
[08:28] Emma, there’s something going on at the clock tower. 艾玛 钟楼这边出事了
[08:31] There’s a trail going upstairs. 有一道痕迹延伸至楼上
[08:33] A frozen trail. 冰冻的痕迹
[08:34] The Snow Queen. She still up there? 是白雪女王 她还在楼上吗
[08:36] The trail goes up, doesn’t come down. 痕迹向上去 没有下来
[08:38] All right. I’ll be right there. 好的 我马上过去
[08:40] The Snow Queen is in the clock tower. 白雪女王在钟楼
[08:42] I guess I’ll have to take a rain check on babysitting. 看来只能改天再帮你照看宝宝了
[08:54] Emma, now! 艾玛 用魔法
[09:11] You did it. 你做到了
[09:13] Yeah. I guess I did. 是啊 我做到了
[09:16] You got me. 你抓到我了
[09:25] Oh, Gerda, Helga. 格尔达 海尔格
[09:28] You both look so beautiful. 你们俩看起来真漂亮
[09:32] Get up, Ingrid. Come on. Join us. 快起来 英格丽 跟我们一起来吧
[09:35] It’s better this way. 这样更好
[09:37] Father would be so pleased. 父王一定会很高兴的
[09:39] He only turns 70 once. We should be united. 人只有一次七十岁 我们该一起去
[09:43] I’ll wish him a happy birthday, 我希望他生日快乐
[09:45] but we all know it’s better 但是我们都知道
[09:47] if I disappear before anyone sees me. 我无声无息地消失会更好
[09:49] How many years can you do this? 你还要这样多少年
[09:51] How many years can you hide? 你还要藏多少年
[09:52] As many years as I’m afflicted. 直到我的异常消失
[09:54] You’re not “afflicted.” Don’t you want to dance? 你没什么”异常” 难道你不想跳舞吗
[09:59] Have fun? 不想好好玩吗
[10:01] She’s right. 她说得对
[10:02] It’s not good for the future queen to be so elusive. 未来的女王如此神出鬼没可不太好
[10:05] You mustn’t always think the worst. 你不要总往坏处想
[10:09] I’m thinking the best — for you. 我是为了你们好
[10:14] Don’t you have a suitor coming? 不是有人要来追求你吗
[10:17] And isn’t he a duke… 而且他不还是个
[10:20] no less? 公爵吗
[10:21] And aren’t you going to introduce him to father? 你不是打算把他介绍给父亲吗
[10:24] I want you to meet him, too, Ingrid. 我希望你也见见他 英格丽
[10:27] Someday. 会有那一天的
[10:29] But for now, you’re my sister, 但现在 你是我妹妹
[10:32] and I don’t want risk ruining a special moment for you. 我不想毁了你的特别时刻
[10:36] Go. Both of you, have fun. 你们俩 快去吧 玩得开心点
[10:39] I’ll be all right. 我会没事的
[10:52] Father, I would like you to meet my new friend, the duke. 父王 给您介绍我的新朋友 公爵大人
[10:55] An honor, your majesty. 非常荣幸 国王陛下
[10:57] A duke. What brings you to Arendelle? 公爵 你怎么会来阿伦黛尔
[11:00] I’m on a diplomatic mission, part of a semi-permanent envoy. 我身负外交使命 半常驻使节
[11:04] I shall be staying for quite some time. 我会在这里待上一段时日
[11:06] Welcome to my kingdom. Do you find it to your liking? 欢迎来到我的王国 你喜欢这里吗
[11:09] She’s beautiful. Um — 她很美丽
[11:10] Um, uh… It’s beautiful. 这里很美丽
[11:12] Yes, I like it here. It’s lovely. 是的 我很喜欢这里 这里很美
[11:15] As is your daughter. 同您的女儿一样美
[11:17] I’m humbled she would even consider a dance with me. 她愿意与我共舞真让我万分荣幸
[11:21] I mean…would she? 我是说…她愿意吗
[11:22] I would consider it. 我会考虑的
[11:25] It always starts with a dance. 美好情缘总是由一支舞开始的
[12:20] All right, queenie, time to talk. 行了 女王 快交待吧
[12:23] You should get that looked at, Emma. 你该去料理下伤口 艾玛
[12:24] Oh, now you want to play nice? 你现在又想示好了吗
[12:26] With you two? 对你们俩吗
[12:27] Don’t you understand, that’s all I’ve ever wanted. 你们怎么不明白 这是我唯一的愿望
[12:29] We don’t care what you want. Where is Anna? 我们不在乎你想要什么 安娜在哪
[12:32] She’s alive. We know it. We heard her heartbeat. 我们知道她还活着 我们听到了她的心跳声
[12:34] You heard her heartbeat? 你们听到了她的心跳声吗
[12:35] From bo peep’s crook. 从牧羊女的牧羊棍那里听到的
[12:37] Sounds like someone’s grasping at straws 看来有人为了找到失散多年的妹妹
[12:39] about their long-lost sister. 拼命想抓住最后一根稻草
[12:41] What happened to her? 她到底怎么了
[12:42] I’m not sure you should care. 我觉得你不该在乎她的死活
[12:43] I told you — she’s the one who put you in that urn. 我告诉你了 是她把你装进那个瓮里的
[12:45] I have no idea why you’d want to find someone like that. 她如此对你 我不知道你为什么还要找她
[12:48] Because she is my sister and she would never do what you say. 因为她是我妹妹 而且她不会那样做的
[12:51] Or she’s your sister 或许她的确是你妹妹
[12:52] and she couldn’t handle what you — what we — are, 但是她无法面对你 我们所拥有的能力
[12:55] and she did exactly as I say. 于是就像我说的 她把你关起来了
[12:57] – No! – Elsa. -不是 -艾尔莎
[12:59] Please. 拜托
[13:02] Take it easy. She’s getting under your skin. 冷静一点 她是故意激怒你
[13:04] Don’t let your emotions cloud your judgment. 不要让情感左右了你的判断力
[13:05] If we want answers, we have to be calm. 如果我们想要得到答案 必须要冷静
[13:07] She knows what happened to Anna. 她知道安娜发生了什么
[13:08] And we’re gonna figure it all out. 我们会搞清楚的
[13:09] You go help David and Hook 你去帮戴维和虎克
[13:11] try to figure out how to take apart her mirror. 想办法把她的镜子拆掉
[13:12] – I got this. – Emma — -这里交给我 -艾玛
[13:13] I got it. 我会搞定的
[13:20] Okay. Now it’s just me. 好了 现在只剩下我了
[13:22] Good. You’re the one I wanted to talk to anyway. 很好 反正我也只想跟你谈
[13:25] Yeah, yeah. I know. You want me to turn to the dark side 是啊 我知道 你希望我投向黑暗面
[13:27] and be your sister-buddy-something or other. 做你的小姐妹什么的
[13:29] I’m not interested. 我不感兴趣
[13:31] I’m so proud of you, Emma. 我真为你骄傲 艾玛
[13:33] No, that’s not gonna work. 不 你这样是没用的
[13:34] I know that we have a past, which we’re gonna get into. 我知道我们有过去 我们回头会说的
[13:36] But you’re not gonna push my buttons. 但你休想激怒我的
[13:37] I’m being completely sincere. 我是很真诚的
[13:39] Use your super power — you’ll see I’m telling the truth. 用你的超能力看我是否在说谎
[13:44] How do you know about that? 你是怎么知道的
[13:46] You told me. When you were a child. 你告诉我的 你还是孩子的时候
[13:49] What a lovely child you were. 你那时那么可爱
[13:50] I am so grateful I got to know you then. 我很庆幸那个时候就认识了你
[13:52] Don’t talk to me like we’re friends. 别一副我们是朋友的口气
[13:54] We’re not friends, Emma. We’re family. 我们不是朋友 艾玛 我们是一家人
[13:57] I know that’s what you want, but whatever past we had — 我知道这是你的愿望 不管我们有怎样的
[13:59] the past you stole from me — 被你抹去的过去
[14:00] I know enough to tell you about the future. 我不傻 我知道未来会怎样
[14:02] And what you want? It ain’t gonna happen, sister. 你的企图 是不会得逞的 姐妹儿
[14:04] Oh, but it will. 当然会的
[14:06] You see, at the end of the day, you’ll understand 因为最终 你会明白
[14:08] that everything that I’ve been saying is true. 我所说的一切都是真的
[14:11] And then you’ll do the last thing in the world 你会做出此时此刻你认为
[14:13] you’d think possible right now. 你绝不可能做的事
[14:15] Yeah? What’s that? 是吗 什么事
[14:18] You’re going to let me go. 你会放我走
[14:24] Now, then… 那么
[14:27] what would you like to talk about? 你想谈什么呢
[14:52] Hey, mom. Could you help me with this thing? 妈妈 能帮我弄一下这个吗
[14:58] Well, look at you all dressed up. 打扮得好隆重啊
[15:00] – What’s the occasion? – I’m getting married. -有什么大事 -我要结婚了
[15:03] Work. With grandpa. At the shop. 我要工作了 和爷爷一起 在店里
[15:07] He said if I was gonna learn the family business, 他说如果我想了解家族生意
[15:09] I’d have to represent the family business. 那我就得拿出点样子来
[15:11] Which would be fine if it didn’t also mean wearing a tie. 如果不是每天都要戴领带倒也不错
[15:18] Well, I think you look very handsome. 我认为你看起来帅极了
[15:25] So, what happened? 发生什么事了
[15:28] What do you mean? 你指什么
[15:29] You were tearing through the book with your scary face on. 你刚才怒气冲冲地使劲翻书
[15:32] Did something happen with Robin Hood? 跟罗宾汉又出什么事了吗
[15:33] No. I’m just… 不是 我只是…
[15:39] I’m moving on. 准备放弃了
[15:40] Whatever he and I had, it’s over. 不管我和他之间有什么 都已经结束了
[15:43] I just need to let it go. 我必须放手
[15:47] I’m sorry, mom. 我很遗憾 妈妈
[15:51] But the next time a happy ending knocks on my door, 不过下次幸福来敲门的时候
[15:53] I’m gonna be ready. 我会准备好
[15:55] I’m not gonna let this book stop me again. 我不会让这本书再次阻碍我
[15:58] From now on… 从现在起
[16:01] Operation Mongoose is my main focus. 我要专注于猫鼬行动
[16:04] We will find the author. 我们一定会找到作者
[16:07] Good. And I have a few ideas 好的 我也知道
[16:08] about where to look for clues next in the shop. 接下来该去商店哪里找线索
[16:12] Now get to work. 去工作吧
[16:19] So, the spell of shattered sight. 破碎景象咒
[16:22] Pretty impressive stuff. 挺厉害啊
[16:23] What does it matter? You stopped me. 有什么大不了 你阻止了我
[16:25] That’s right. I did. We know who you are. 没错 我们知道你是谁
[16:28] We know what you’re planning. 我们知道你在密谋什么
[16:29] And we know that for some sick, twisted reason, 我们知道你出于变态扭曲的原因
[16:31] you want Elsa and me to replace your long-lost sisters. 想用我和艾尔莎代替你失去的姐妹
[16:34] Well, then, you have all your answers. 既然你什么都一清二楚
[16:35] – May I retire to my cell now? – No. I want to know why. -我能回去了吗 -不行 我要知道原因
[16:39] Why have you been tracking me my whole life? 你为什么要一直密切关注我的生活
[16:41] I was trying to protect you, Emma. 我是在保护你 艾玛
[16:43] Is that what you were doing in the foster home, protecting me? 你在寄养家庭里就是在保护我吗
[16:46] So why did you erase my memories? 那你为什么抹除我的记忆
[16:48] Because they were just too good? 因为它们太美好吗
[16:49] Every family has their ups and downs. 每个家庭都有起有伏
[16:51] You see, no, you and I — we are not family. 不 你和我 我们不是家人
[16:54] I have one of those, 我有自己的家
[16:55] and it spans three generations and 400 years. 我们家三代同堂 跨越四百年
[16:57] Family isn’t about blood. 家族与血缘无关
[16:59] It is a bond far stronger than mere genetics. 这种感情纽带远比血缘强大
[17:02] Elsa and I are your real family 我和艾尔莎才是你真正的家人
[17:03] Because we are the only ones like you. 因为只有我们跟你是同类
[17:05] We belong together. 我们属于彼此
[17:07] The family that you think you have… 你自以为拥有的家庭
[17:11] They may love you, but they also fear you. 他们虽然爱你 却也畏惧你
[17:14] No. They don’t. 不 他们不怕我
[17:15] You’ve never seem them wince at your power? 你从没见过他们对你的力量露出怯意吗
[17:17] You’ve never seen a twinge of panic just behind their eyes? 你从没在他们眼中看到过瞬间的恐惧吗
[17:19] Not even once? I find that hard to believe. 一次都没有吗 我不信
[17:22] They love me for who I am, including my powers. 他们爱我 也接受我的能力
[17:28] I thought that once, too, Emma. 我以前也这么以为 艾玛
[17:32] Ingrid, you have to taste this. 英格丽 来尝尝这个
[17:34] The royal baker really outdid himself. 皇家糕点师又超水平发挥了
[17:38] What are you doing? 你在干什么
[17:40] I was hoping to be gone before you returned. 我本希望在你们回来之前就离开
[17:43] Nonsense. 胡说
[17:45] You were perfectly fine when we left you. 我们离开的时候你还好好的
[17:48] What happened? 发生什么事了
[17:50] I went to the party. 我去参加派对了
[17:52] You did? We didn’t see you there. 是吗 我们都没看到你
[17:55] I saw you. 我看到你们了
[17:57] I watched you dancing and laughing. 看着你们跳舞 大笑
[17:59] You looked so vibrant and — and free. 你们那么有活力 那么自由
[18:03] I’m not meant for such things, Helga. 这样的生活不适合我 海尔格
[18:05] I’ve accepted that. 我已经接受现实了
[18:07] When I’m gone, 等我离开
[18:09] you’ll both be able to have the normal lives that you deserve. 你们就能过上应有的正常生活
[18:15] Your compassion and strength 你的仁心和坚强
[18:19] will make you a wonderful leader, Helga. 会让你成为一个伟大的领袖 海尔格
[18:23] You are the queen that Arendelle deserves. 阿伦黛尔应该有你这样的女王
[18:27] Ingrid, stop this right now. 英格丽 不要这样
[18:30] I can’t control my power. It’s too strong. 我控制不了我的力量 太强大了
[18:34] I don’t want to hurt anyone. 我不想伤害任何人
[18:36] Remember what we promised, Ingrid. 记住我们曾经的誓言 英格丽
[18:38] We will never abandon each other. 我们永不抛弃彼此
[18:42] I think I know someone who can help. 我知道应该找谁求助
[18:44] What did you say, Gerda? 你说什么 格尔达
[18:47] I’ve heard whispers of a man, a sorcerer, 我听说有个人 他是个魔法师
[18:51] who might be powerful enough to control Ingrid’s powers. 也许他有能力控制英格丽的力量
[18:57] Where does this sorcerer live? 这位魔法师住在哪里
[19:02] He lives in a land called Misthaven. 他住在一个叫做迷雾港的地方
[19:05] And his name… 他的名字
[19:07] is Rumplestiltskin. 叫朗普斯金
[19:16] This is what we’ve been worried about? 这就是我们一直担心的东西吗
[19:19] Shouldn’t it be shaking or doing something evil? 它不是应该震颤 或做什么邪恶的事吗
[19:21] Agreed. 是啊
[19:24] It feels like just a harmless looking glass to me. 在我看来就是一块无害的镜子
[19:27] I’ve found nothing to counteract the spell yet. 我还没找到东西来抵消魔法
[19:30] Hey, stop! Do not look in that thing. 不要 不要看它
[19:34] It’ll make you see the worst in yourself. 它会让你看到最坏的自己
[19:36] It must be broken. 肯定是坏掉了
[19:37] I’ve been staring at it all day, 我已经盯着它看一整天了
[19:38] and I think I’m even more devilishly handsome 看完觉得自己比以往更帅
[19:40] and charming than usual. 更有魅力了
[19:49] Th-this isn’t the same mirror. 这不是那个镜子
[19:53] Why would the Snow Queen risk coming all the way out here 白雪女王为什么要冒险跑来这里
[19:55] to plant a fake mirror? 放一块假镜子呢
[19:58] Because she wanted to get caught. 因为她希望被抓到
[20:22] Emma! Emma! 艾玛 艾玛
[20:47] I can explain. 我可以解释
[20:49] No need. 不需要
[20:51] Another for me. 再给我来一杯
[20:53] And one for Mr. Will Scarlet. 一杯给威尔·斯卡利特先生
[20:57] I really do want to make amends, you know, 我真的很想弥补的
[21:00] for what I did to you and the merry men at Sherwood Forest. 弥补我对你和舍伍德森林的绿林好汉所作的事
[21:02] – You nearly got us all killed. – Nearly. -你差点害死我们 -不是没死吗
[21:05] Surely that’s worth something? 总比真死掉了好吧
[21:07] Because of a woman. And where is she now? 就为了个女人 她现在又在哪呢
[21:15] Sorry. 抱歉
[21:18] I chose my path. 我的路是我自己选的
[21:21] Sometimes even when you win, you lose. 有时看起来是赢了 其实还是输了
[21:27] I ever tell you about how I met Marian? 我跟你讲过我和玛丽安的相遇吗
[21:29] Only about three dozen times. 也就36次吧
[21:30] I stole her father’s horse. 我偷了她父亲的马
[21:32] Three dozen and one. 第37次
[21:34] I was just a two-bit thief in those days. 我那时不过是个小毛贼
[21:37] I didn’t even need it. 我根本都不需要它
[21:38] Already had two horses back at the camp. 营里当时已经有两匹马了
[21:40] And that night, you woke to an arrow pointed at your head. 那晚醒来 你发现有支箭瞄着你的脑袋
[21:42] Her family, she said, were poor farmers. 她说 她家是贫苦的农民
[21:45] The little that they had was held together by that prized steed. 他们仅有的一切就靠那匹好马支撑了
[21:49] I didn’t say a word as she rode off that night. 直到她骑马离去我都哑口无言
[21:53] And the next day, I returned to her cottage — 第二天 我回到了她的村庄
[21:54] With two of your own horses as a gift to her family. 把你自己的两匹马当作礼物送给了她家人
[21:57] And from that day forward, 从那天起
[21:58] you never stole for yourself again. 你再也不为自己偷东西了
[22:00] From that day forward, you only stole from the rich 从那天起 你偷东西只为
[22:02] and give to the poor. 劫富济贫
[22:03] She made me the man I am today, Will. 是她造就了今天的我 威尔
[22:07] I need to remember that. 我必须时刻谨记这一点
[22:12] It wasn’t easy for her, you know. 这对她来说并不容易
[22:15] Living like an outlaw. 过亡命之徒的日子
[22:18] I asked her once how she gave up everything to be with you. 我曾问她 如何做到放弃一切与你相随
[22:23] Do you know what she told me? 你知道她怎么回答的吗
[22:25] What? 怎么
[22:27] She said, “There’s good in him, Will. 她说 “他的心很好 威尔
[22:30] “And when you see the good in someone, 如果你看到了某人的好
[22:31] “you don’t give up on them — 你就不能轻易放弃他们
[22:33] “especially if they don’t see it themselves. 尤其是如果他们还不自知
[22:37] “And if you’re ever lucky enough to find true love, 如果你有幸找到了真爱
[22:39] you fight for it every day.” 就要时刻为之奋斗”
[22:43] Do you still believe that? 你现在还相信这话吗
[22:45] After everything you did for love? 在你为爱干下的那些事之后
[22:47] – Was it worth it? – Mate, if you find someone -值吗 -伙计 如果你找到了
[22:49] you love enough to ruin your entire life for, 让你爱到不惜放弃一切的人
[22:53] it’s always worth it. 做什么都值得
[23:07] Okay, I’ve swept the floor, twice. 我扫完地了 两遍
[23:11] Don’t you think it’s time I learned something a bit more… 你不觉得我该学点
[23:14] magical? 魔法了吗
[23:15] Well, Henry, today is your lucky day. 亨利 今天是你的幸运日
[23:18] Because I am gonna give you a potion 因为我打算
[23:20] that possesses the power 给你一剂
[23:22] to transform something old into something new. 能将旧物变新的魔药
[23:25] What kind of potion is that? 是什么魔药啊
[23:27] Furniture polish. 家具亮光剂
[23:30] You can start in the back. 你可以从里屋开始
[23:32] Don’t touch anything you shouldn’t. 不该碰的东西不要碰
[23:42] Ah, this kind of procession never bodes well. 这么一群来势汹汹的人从不是好事
[23:44] The Snow Queen iced over the locks of the sheriff’s station. 白雪女王冰冻了警察局的门锁
[23:46] Emma’s trapped inside with her. 艾玛跟她一起困在里面了
[23:47] We need your help, Rumple. 我们需要你的帮助 朗普
[23:48] You must be able to get us in there. 你肯定能帮我们进去
[23:50] Please. 求你
[23:52] Please. 求你
[23:54] How could I turn down the pleas of my beloved wife? 我怎么能拒绝我可爱妻子的请求呢
[23:59] After you. 我随后就到
[24:04] All right, crocodile. What’s your game? 好吧 老鳄鱼 你在玩什么把戏
[24:07] The last two villains that came into town tried to kill you. 之前两个来到镇上的恶人都想杀你
[24:09] But you seem rather unconcerned by this one. 你却好像完全不在意这一位
[24:12] Makes a man wonder if you two have a history. 让人不禁怀疑你们是不是认识
[24:14] You can wonder all you like, dearie. 你爱怎么想都行 亲爱的
[24:17] My history… my business. 我的过去 与你无关
[24:22] Ice powers, you say? 冰之力 是吗
[24:25] And snow. 还有雪
[24:26] My, my. How intriguing. And such a rare gift. 真是有趣 真是罕见
[24:31] Why would you ever want to give it up? 你为什么想要摆脱呢
[24:33] Perhaps I could interest you in lessons instead? 不如让我教你学习使用它吧
[24:36] No. 不要
[24:38] I want to stop them. 我不想要它
[24:40] We heard that you were the greatest collector 我们听说你是所有王国里
[24:41] of magic in all the land. 最大的魔法收藏家
[24:43] You must have something that can help. 你肯定有什么能帮我们的藏品
[24:45] Well, of course I do, dearie. 我当然有 亲爱的
[24:47] The thing I don’t understand is 我不理解的是
[24:49] why you need me 你已经拥有
[24:50] when you already have all the help you could possibly ask for. 所需的最好帮手 还需要我做什么呢
[24:54] What do you mean? 你指的是什么
[24:57] True love comes in many forms. 真爱有许多形式
[25:00] But the sisterly bond — oh! 姐妹之情
[25:03] worth its weight in magic. 在魔法中也颇有地位
[25:08] My powers are too strong. 我的力量太过强大了
[25:10] I need something to control them. 我需要能控制它的东西
[25:12] Well, if you insist. 如果你这么坚持的话
[25:13] Just remember. Love is free. 但要记住 爱是免费的
[25:16] But all magic comes with a price. 可所有的魔法都是有代价的
[25:21] These gloves can help conceal your powers. 这副手套能隐藏你的法力
[25:25] And stop them? 能让法力消失吗
[25:26] Well, only if you believe it. Faith can be powerful. 只要你相信 信仰的力量是很强大的
[25:29] But for those who lack it, well, 但对于缺乏信仰的人
[25:32] sometimes another solution is required. 有时需要另寻他法
[25:38] Think of this as your fail-safe. 把这个当做是你的防故障装置
[25:42] If things get too chilly, simply pop the top and in you go. 如果实在控制不住 就打开顶盖钻进去
[25:47] All your powers will be contained, 你的法力就能被控制住
[25:50] and all of the realms shall be safe from you. 再不会危及各个王国了
[25:53] Problem solved. 问题解决了
[25:57] I don’t know how you do things in Arendelle, dearie, 我不知道阿伦黛尔怎么做交易 亲爱的
[26:00] but here a deal requires an exchange of goods. 但和我做交易需要拿东西来换
[26:04] What I want is, uh… 我想要的是…
[26:07] These lovely ribbons — all three. 这几条漂亮的丝带 三条都要
[26:11] Our ribbons? But they’re just 我们的丝带 但这只不过是
[26:14] silly little things we’ve worn since we were children. 我们从小就一直戴着的小玩意罢了
[26:16] Sometimes, with enough love, ordinary objects 有时候呢 只要爱足够强烈 普通物件
[26:21] can come to possess their own special kind of magic. 也能拥有独特的魔法
[26:25] Ingrid, no. 英格丽 别给他
[26:26] We can’t give them up. It’s not right. 不能给他 这样是不对的
[26:29] I-I-it’s just a symbol. It’s not strong enough. 只不过是个象征 没那么强大
[26:33] I need something that will guarantee 我需要能够保证让我
[26:35] that I never hurt anyone again. 不再伤害到别人的东西
[26:38] Like, he said, a fail-safe. 就像他说的 防故障装置
[26:40] We are your fail-safe, Ingrid. 我们就是你的防故障装置 英格丽
[26:45] Do we have a deal? 要不要和我做交易
[26:52] I’m sorry. It’s not enough. 对不起 这些还不够
[27:05] Deal, deal, deal. 成交 成交 成交
[27:11] It’s understandable you feel upset. 我能理解你的沮丧
[27:13] Now you think you know how I feel? 你觉得你能理解我的感受吗
[27:14] I know you better than you know yourself, Emma. 我比你更了解你自己 艾玛
[27:16] Yeah, because you took — what? — 是啊 因为你拿走了 多久来着
[27:17] A year from my life? 我一年的记忆
[27:18] When you lived with me, 你和我在一起生活的时候
[27:19] you talked about your parents all the time. 你总是提起自己的父母
[27:21] You were so angry with them for giving you up. 他们抛弃了你让你非常气愤
[27:23] They had a good reason for that. I know that now. 他们有充足的理由 我现在已经知道了
[27:25] It doesn’t change the fact that you felt unwanted for 28 years. 可28年来你一直认为自己被人抛弃
[27:29] They didn’t have a choice. 他们也是逼不得已
[27:30] There is always a choice, Emma. 总会有办法的 艾玛
[27:31] They could have kept you. 他们可以把你留在身边的
[27:32] They could have figured out something else. 他们可以想出其它的办法
[27:34] They could have tried. 他们可以试一试的
[27:36] They did what they could to save an entire kingdom. 他们尽最大努力保住了整个王国
[27:38] You were their only child. 你是他们唯一的孩子
[27:40] And they used you to break a curse. 他们却利用你打破咒语
[27:43] They’re still using your powers. 他们现在仍然在利用你的能力
[27:45] – That’s not true. – Isn’t it? -不是这样的 -是吗
[27:46] How many times have you saved them? 你救过他们多少次了
[27:48] How often have you felt more like a “Savior” 有多少次你觉得自己是”救世主”
[27:51] than their daughter? 而不是他们的女儿
[27:52] And all it takes is one tiny mistake, one accident, 只要一个小小的错误 一次意外
[27:57] and you and your powers go from being their salvation 你和你的能力就会从拯救他们
[28:00] to their worst nightmare. 变成他们的噩梦
[28:01] You don’t know them or me. 你不了解他们也不了解我
[28:03] I don’t have to know you, Emma. 我不需要了解你 艾玛
[28:05] I’ve been you — 我是过来人
[28:06] Different, misunderstood, alone. 与众不同 被人误解 孤身一人
[28:10] And now 而现在
[28:12] they’ve chosen to have a new child. 他们决定再生一个孩子
[28:16] And don’t you think 你难道不觉得
[28:17] that they thank their lucky stars every day 他们每天都会感谢上苍
[28:21] that he was born normal? 这个孩子是正常的
[28:25] They love me. 他们是爱我的
[28:28] You can’t love somebody you don’t understand. 没有理解 何谈爱
[28:32] And do you know what happens 你知道人们对
[28:33] when people don’t understand something? 不理解的东西作何反应吗
[28:35] They learn to fear it. 他们会恐惧它
[28:36] And then they look at it like a monster! 他们会将其视为怪物
[28:38] Shut up! 别说了
[28:45] W-what did you do to me? 你对我做了什么
[28:48] All I did is show you who you really are. 我只不过是让你看清自己而已
[28:51] M-make it stop. 让它停下来
[28:53] I can’t. 我办不到
[28:55] It’s you, Emma, and…It’s beautiful. 那是你自己 艾玛 你真棒
[29:22] What have I done? 我做了什么
[29:24] Emma! You all right? 艾玛 你还好吗
[29:26] – We were so worried. – Wait! -我们担心坏了 -别过来
[29:27] Seems you didn’t need my help after all. 看来你根本不需要我的帮助
[29:30] Swan, what did that monster do to the sheriff’s station? 斯旺 那个怪物对警长办公室做了什么
[29:32] The “Monster” who did this was not the Snow Queen. It was me. 造成破坏的”怪物”不是白雪女王 是我
[29:36] What? 什么
[29:37] Just keep your distance. 你们离我远点
[29:39] I don’t know if I can control myself. 我不知道能不能控制住自己
[29:41] I don’t want to hurt anyone. 我不想伤害任何人
[29:42] – You should heed her words. – Emma, we can help. -你该照她说的做 -艾玛 我们能帮你
[29:44] Just stay away! Let me go! 离远点 让我走
[29:50] Watch out! 小心
[29:54] David! 戴维
[30:01] Emma! 艾玛
[30:05] Emma… 艾玛
[30:07] Emma, wait. 艾玛 等等
[30:08] – No, please, come back! – Swan! -不 求你了 回来 -斯旺
[30:09] – Mom! – It’s okay! -妈妈 -没关系的
[30:12] Emma! 艾玛
[30:32] Ah, the golden crocus. 金色番红花啊
[30:36] A mysterious flower that blooms only for those 只为愿意守候之人而绽放的
[30:39] who are willing to wait. 神秘之花
[30:42] I don’t believe we’ve had the pleasure. 我们应该是初次见面
[30:47] Ingrid. 英格丽
[30:50] You must be here for Helga. I’ll go and fetch her for you. 你一定是来找海尔格 我去替你找她
[30:52] Yeah, I-I’d heard rumors of this mysterious third sister, 我听到过关于神秘的第三位姐妹的传言
[30:57] but I had to see her for myself. 但还是眼见为实
[31:00] The stories did not lie. 传言不假啊
[31:03] You are more beautiful and intriguing than I could have ever imagined. 你比我想象中还要美丽迷人
[31:08] Did I say that out loud? 我都说出来了吗
[31:10] Of course I did. 当然了
[31:12] Oh, you are enchanting. 你真迷人啊
[31:14] Oh, no. Don’t do this. 不要 不要这样
[31:17] Helga will never know. 海尔格不会知道的
[31:19] She loves you. 她爱你
[31:21] But it’s you that I want, 但我想要的是你
[31:23] You mysterious flower… 你这朵神秘之花
[31:26] The queen to be. 未来的女王
[31:28] No, no, no, no, no, 不要啊 不要啊
[31:30] No! Get back! 放开我
[31:37] What dark sorcery is this? 这是什么黑暗巫术
[31:41] Stay away from me. 别过来
[31:43] Please, don’t tell anyone. 求你不要告诉任何人
[31:44] Please. 求求你
[31:46] This has to be our secret. 不能让第三个人知道
[31:48] Ingrid. 英格丽
[31:52] Ingrid, what’s going on here? 出什么事了 英格丽
[31:56] Your sister started kissing me. 你姐姐居然亲我
[32:00] She told me she loved me. 她说她爱我
[32:02] And when I rebuffed her, she tried to kill me with — 我拒绝后 她试图用她的魔法…
[32:05] with her magic. 杀掉我
[32:06] No! Helga, no. 不是的 海尔格
[32:08] Thank you, duke. 谢谢你 公爵
[32:09] That is not — 不是这样…
[32:10] Thank you for showing me what a… 谢谢你让我明白 你是…
[32:12] Liar and a scoundrel you are, 怎样一个小人和骗子
[32:15] and for saving me the trouble 我也不必费神
[32:16] of considering taking your worthless hand in marriage. 考虑与你这废物步入婚姻殿堂
[32:20] How dare you? 你好大的胆
[32:22] We shall see to it that your diplomatic mission here is over. 我们会确保你的外交任务就此结束
[32:26] And we shall send you straight back to “Weaselton.” 并直接送你回猥亵屯
[32:29] It’s pronounced “Wesel-ton.” 是”韦瑟顿”
[32:32] And I am its duke, and I do not take orders from you. 而我是那里的公爵 不用听你的命令
[32:36] Believe me, when Arendelle learns the truth about her, 等阿伦黛尔人民知道她的情况后
[32:39] they shall side with me. 一定会站在我这边
[32:42] Ingrid is my sister, and I love her for who she is. 英格丽是我姐姐 无论如何我都爱她
[32:46] And so shall everyone else. 其他人也会如此
[32:48] Really? 是吗
[32:49] Is this why you hide her away from balls and royal dinners? 所以你们从不让她参加舞会和皇家宴会吗
[32:53] Why no one has ever laid eyes on this freak? 所以从来没人见过这个怪胎
[32:55] You are out of line, “Weasel-ton.” 你太过分了 猥亵屯
[32:59] Mock me all you want, but the people deserve to know 随便你怎么奚落我 但人民应该知道
[33:01] what their future queen is. 未来的女王是什么样子
[33:03] Before I’m through, all of Arendelle will know your secret. 我会让阿伦黛尔所有人都知道这事
[33:06] And when they find out how dangerous your sister really is, 一旦他们知道你姐姐是多么危险
[33:09] you won’t have to hide her any longer 你就没必要再藏着她了
[33:10] because they’ll lock her up and throw away the key. 因为人们会把她关起来 然后扔掉牢房钥匙
[33:13] – Enough! – Because that is the only fate -够了 -因为那是一个怪物
[33:16] befitting a monster. 唯一的归宿
[33:17] Stop! 住口
[33:19] No! 不行
[33:22] No! No! 不 不要
[33:24] Helga! 海尔格
[33:26] Helga, no. Helga. 海尔格 不要
[33:30] Helga. 海尔格
[33:34] I’m so sorry. 真对不起
[33:35] H-helga… 海尔格
[33:38] No. 不要啊
[33:42] I — no! No! No! 不要啊 不要
[33:46] No! 不要
[33:54] What have I done? 我做了什么
[34:11] Why am I getting a sense of déjà vu? 为什么我会有似曾相识的感觉
[34:15] Regina… 瑞金娜
[34:17] I have lived by a code my entire life — 我一生都坚守原则
[34:22] Steal from the rich and give to the poor. 劫富济贫
[34:24] Be truthful, righteous, and good. 诚实 正义 善良
[34:28] I have tried to live by that code every day of my life. 我生命中每一天都努力坚守这个原则
[34:33] Then why are you here? 那你来这里干什么
[34:35] ’cause today is not one of those days. 因为今天是个例外
[34:58] Did you find her? 找到她了吗
[34:59] No. We looked everywhere, which means only one thing. 没有 我们到处都找过了 所以只有一种可能
[35:04] She doesn’t want to be found. 她不希望被找到
[35:06] I’ve been through this. 我经历过这种事
[35:07] And I saw the same looks on my loved ones’ faces 我像艾玛一样 在所爱之人的脸上
[35:10] as Emma just did. 看到了异样的表情
[35:12] I saw fear. 我看到了恐惧
[35:14] David, we failed today. 戴维 我们今天辜负了她
[35:17] When our daughter needed us most, she looked in our eyes, 我们的女儿最需要我们时 她看着我们的眼睛
[35:19] and… 却…
[35:21] all she saw was fear. 只看到了恐惧
[35:25] This Snow Queen has some mirror that turns us against each other? 白雪女王的镜子不是能让大家反目成仇吗
[35:27] Well, she doesn’t need it. Look at us. 都不用她动手 我们已经这样
[35:31] We are doing it to ourselves. 乱成一团了
[36:12] Ingrid? 英格丽
[36:13] Ingrid, what happened? Where’s Hel– 英格丽 怎么了 海尔格呢
[36:19] I didn’t mean to. 我不是故意的
[36:21] What did you do? 你做了什么
[36:24] What did you do?! 你都做了什么
[36:26] I was trying to stop the duke. 我是想阻止公爵
[36:28] It was an accident. You have to believe me. 是个意外 你一定要相信我
[36:30] – You stay away from me. – No! -离我远点 -不
[36:31] Stay! 不要过来
[36:32] No. Please — please, don’t be afraid. 求你了 别怕我
[36:35] We said that we would always be there for each other. 我们说好要永远扶持的
[36:38] We made a promise. I love you. 我们发过誓的 我爱你
[36:41] Gerda, please, you have to help me. 格尔达 求你了 求你帮帮我
[36:45] Take my hand. 拉住我的手
[36:47] Please take my hand. 求你拉住我的手
[36:50] You’re all I have left. 我只有你了
[36:53] Ingrid… You killed our sister. 英格丽 你杀了我们的姐妹
[36:58] You’re… 你是个
[37:01] you’re a monster. 你就是个怪物
[37:05] No, G-gerda, no. 不 格尔达 不
[37:15] No! No! 不 不
[37:43] Your face shows great tragedy, my child. 孩子 你神情悲痛
[37:48] I lost both my sisters today. 今天我失去了两个姐姐
[37:51] Oh, I am so sorry. 我太遗憾了
[37:55] How did such a thing happen? 怎么会发生这种事的
[37:58] It’s too painful to talk about. 我痛苦至极 实在说不出口
[38:01] But my pain has to be set aside. 但现在我必须放下悲伤
[38:05] We need to see that Arendelle survives this. 我们要保护阿伦黛尔免遭劫难
[38:09] Which is where I need your help. 所以我需要你的帮助
[38:12] I need a memory potion strong enough 我需要一剂足够强大的记忆药水
[38:16] to make all the realm forget that Ingrid and Helga ever existed. 让整个王国忘记英格丽和海尔格的存在
[38:21] My father, the Duke of Weselton, 父王 韦瑟顿公爵
[38:23] everyone within our borders must forget. 国境内的每个人都必须忘记
[38:27] Can you do this? 你能办到吗
[38:28] Yes. 可以
[38:30] But, my dear, I must warn you, 但亲爱的 我必须提醒你
[38:32] the truth has a way of coming out, one way or the other. 真相总有一天会水落石出的
[38:35] It mustn’t. 不行
[38:37] The future of the kingdom depends on it. 王国的未来都寄于此了
[38:41] I will do this for you. 我会为你办到的
[38:45] But this is strong magic that you speak of. 但这是一种非常强大的魔法
[38:48] And magic always comes with a price. 而所有的魔法都是有代价的
[38:53] I — I’m fairly certain I’ve already paid it. 我想我已经为此付出代价了
[39:03] We shall see. 此话为时尚早啊
[39:12] As someone who’s created many monsters in his time, 我当年也弄出过不少怪物
[39:16] I am impressed by the number you did on Ms. Swan. 你对斯旺女士的改造还是让我叹为观止
[39:23] I’m ready to make that deal. 我准备好做那笔交易了
[39:27] So… 那么
[39:30] you finally understand what you didn’t so many years ago. 你终于明白了多年前并不明白的事
[39:35] I want my ribbons back. 我想要回我的丝带
[39:38] Then you’ll also understand that a — 那你也该知道
[39:41] a deal requires an exchange of goods. 交易是要物物交换的
[39:43] And I’m no longer convinced you have anything I want. 我不确定 你还有我想要的
[39:48] You still need one more thing 你还需要一件东西
[39:49] to cleave yourself from that dagger. 才能完全摆脱匕首的控制
[39:53] And how do you know about that? 你怎么知道的
[39:56] I had that hat longer than you. 帽子在我手里的时间可比你长
[40:00] I learned many things. 我了解了很多事
[40:03] Among them — the missing piece of your puzzle. 其中就有 你缺失的那块拼图
[40:09] Give me my ribbon. I’ll tell you what it is. 把丝带还我 我就告诉你
[40:12] You see, I’ve figured out your plan. 你看 我已经弄清了你的计划
[40:16] Storybrooke… is a small town. 童话镇是个小镇子
[40:23] Too small for someone as powerful as the Dark One 黑暗者这样强大的魔法师
[40:28] to be content. 怎可能安心于此
[40:32] Well, they did close down that ice-cream parlor I was so fond of. 我最爱的冰淇淋店的确是关门了
[40:37] You want to cleave yourself from the dagger 你想要摆脱匕首
[40:39] so you can venture outside Storybrooke 这样你就可以离开童话镇
[40:41] without losing your power or your precious Belle. 而且不会失去法力和你心爱的贝儿
[40:48] You want, in short, what all villains want. 简言之 你想要的和所有的恶人一样
[40:53] And what’s that? 那是什么
[41:01] Everything. 一切
[41:04] And I want to give it to you. 而我会为你拱手奉上
[41:07] What makes you so generous? 为什么如此大方
[41:14] What you want is out there. 你想要的是外面的世界
[41:18] And everything that I want is in here. 而我想要的 都在这里
[41:22] Do what you want with the rest of the world. 其他的地方都归你
[41:26] Storybrooke will be mine. 但童话镇归我
[41:33] Do you want your answer? 想要答案吗
[41:37] You know I do. 你知道我想
[41:40] Then we have a deal. 那交易就成了
[41:46] You first. 你先说
[41:50] Tell me what I require. 告诉我我所需要的
[42:03] Not only can I do that… 我不仅能办得到
[42:07] but I shall do it with great pleasure. 而且乐意之至
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号