Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Soon I will have what I want. A family that loves me. 我的愿望很快要实现了 拥有一个爱我的家庭
[00:06] Sometimes, ordinary objects 有时候呢 普通物件
[00:08] can come to possess their own special kind of magic. 也能拥有独特的魔法
[00:11] I’m ready to make that deal. I want my ribbons back. 我准备好做那笔交易了 我想要回我的丝带
[00:14] I’m no longer convinced you have anything I want. 我不确定 你还有我想要的
[00:16] You want what all villains want. 你想要的和所有的恶人一样
[00:18] Everything. 一切
[00:19] Every dark one tries. 每一任黑暗者都试过
[00:21] Every one fails. 但也都失败了
[00:23] You will never collect enough power to do what you want. 你永远不可能收集到足够魔法达成你的目的
[00:26] Oh, I will. But, alas, you won’t be there to see it. 我会的 不过可惜 你是见不到那一天了
[00:30] If you truly want to save Marian… 如果你真的想救玛丽安的话…
[00:32] You’re gonna have to forget about me. 你就得忘记我…
[00:35] You were planning to use this to strip away her magic. 你本打算用这东西夺走她的法力
[00:38] No, that’s not why I had it. 我根本没这打算
[00:39] The family that you think you have… 你自以为拥有的家庭
[00:41] – They may love you… – Keep your distance. -他们虽然爱你 -你们离我远点
[00:43] I don’t want to hurt anyone. 我不想伤害任何人
[00:44] – …But they also fear you. – Let me go! -却也畏惧你 -让我走
[00:47] Emma! 艾玛
[00:48] Did you find her? 找到她了吗
[00:49] No. We looked everywhere. 没有 我们到处都找过了
[00:51] She doesn’t want to be found. 她不希望被找到
[02:19] I know who you are. 我知道你是谁
[02:21] And I can be of no help to you. 我帮不了你
[02:23] No, of course not. 当然了
[02:24] You’re an errand boy long past his prime. 你不过是个风光不再的跑腿小子
[02:27] I wish to speak to the one you work for. 我要跟你的主人说话
[02:30] There are many who desire an audience with the sorcerer, 很多人都想面见魔法师
[02:34] but he speaks only through his apprentice. 但他只通过他的学徒传话
[02:37] Then tell him, apprentice, 那去告诉他 学徒
[02:40] I wish to make a deal. 我要跟他做个交易
[02:42] The sorcerer does not make petty deals, 魔法师才不跟人做什么交易
[02:44] especially with those who have succumbed to the darkness… 尤其是跟向黑暗屈服之人
[02:48] like you. 正如你
[02:49] I think in this case, he might make a small exception. 我觉得他这次会破个例
[02:53] We’ll see. 我们走着瞧吧
[02:54] I have his hat. 我有他的帽子
[02:57] You have no idea 你根本不知道
[03:01] the forces you are dealing with. 你面对的是怎样的力量
[03:12] Tell me where it is. 告诉我帽子在哪
[03:16] No. 不会吧
[03:18] Did you think that I was foolish enough to bring it with me? 你以为我会蠢到把帽子随身带来吗
[03:22] The hat is hidden far away. 帽子被我藏在很远的地方
[03:26] And unless he gives me what I want, 除非他给我我想要的
[03:30] the sorcerer will never see his hat again. 魔法师就再也别想要回帽子了
[03:38] And what is it that you so desire? 你究竟想要什么
[03:42] Happiness. 幸福
[03:44] The kind I haven’t known in a long time — 我已经久违的幸福
[03:49] since I was a little girl, 我拥有幸福时还是个小女孩
[03:52] running in a field with my sisters, 在一片旷野上跟姐妹们一起奔跑
[03:55] chasing a kite. 追逐一个风筝
[03:57] Our love made us strong. 我们的爱让我们强大
[04:00] Until it didn’t. 可后来爱破碎了
[04:02] My sisters could never accept who I was 我的姐妹们无法接受我真实的样子
[04:04] because they were… Ordinary. 因为她们是…普通人
[04:09] I want two new sisters, born with magic, like me. 我要两个新姐妹 跟我一样 生来就有魔法
[04:14] My niece, Elsa, will be joining me. 我外甥女艾尔莎是一个
[04:17] We need a third magical sister — 我们还需要第三个魔法姐妹
[04:20] A perfect match. 与我们相配
[04:22] A match like that 这样的人
[04:24] will be extremely hard to come by. 会很难找到
[04:27] It could take time. 可能要花点时间
[04:30] Tell the sorcerer I am a very patient woman. 跟魔法师说 我很有耐心
[04:34] I am willing to wait as long as it takes to find a perfect sister. 为了找到完美的姐妹 我愿意等
[04:50] Okay. 行了
[04:52] Okay, come on. Calm down. 行了 冷静点
[05:02] Mom? 妈妈
[05:03] Henry, what are you doing here? 亨利 你怎么在这里
[05:06] I’ve been out all night looking for you. 我在外面找了你一夜了
[05:07] – Everyone has. – I told them all to stay away. -大家都是 -我叫他们离我远点的
[05:09] I can’t control my powers right now. 我现在无法控制我的法力
[05:12] Listen, don’t worry about me. 听我说 别担心我
[05:13] I’m gonna find a way to fix this, 我会想办法解决的
[05:15] but until I do… 但在那之前
[05:17] – You got to go. – No. -你得走了 -不行
[05:19] You always think that pulling away from people 你总觉得远离别人就能
[05:21] will fix your problems, but it never does. 解决你的问题 但从不是如此
[05:25] I can help you. 我能帮你
[05:26] Henry, just wait. I… 亨利 别过来…
[05:30] Henry! 亨利
[05:34] Henry, are you okay? 亨利 你没事吧
[05:38] You okay? 你没事吧
[05:41] Yeah, I’m — I’m fine. 嗯 我没事
[05:42] Is that a cut? Henry, what did I do? 你伤到了吗 亨利 我做了什么啊
[05:47] I-it’s fine. I’m okay. 没事的 我没事
[05:49] I’m sorry. I’m so sorry. 对不起 真对不起
[05:51] Mom. 妈妈
[05:52] Stop! Please, don’t come any closer. 站住 别过来了
[05:55] I love you, kid, but you got to go. 我爱你 孩子 但你得走了
[05:57] Just go! 走吧
[06:13] I know exactly how you feel… 我完全理解你的感受
[06:17] Seeing the fear in his eyes. 看到他眼中的恐惧
[06:23] You are out of control. 你还真是失控
[06:26] But, Emma, you’re not going to hurt me. 但是 艾玛 你不会伤到我的
[06:29] Nor should you. I’m on your side. 你也不该伤我 我是你这边的
[06:34] Just leave me the hell alone. 别来烦我
[06:36] You can run, but it won’t help. 你可以跑 但那是没用的
[06:42] The only way this ends 你如果想让这结束
[06:44] is you embracing who you are. 你必须接受自己
[06:49] If it means hurting people I love, 如果这会伤到我爱的人
[06:50] no, thanks. 那还是算了
[07:33] Mm, good morning. 早啊
[07:36] Well, look who’s finally woken up. 看看谁终于醒了
[07:39] I apologize, but, uh, 抱歉
[07:42] that was the best… 但我真的
[07:44] sleep I’ve had in a very long time. 很久没睡这么香了
[07:48] How would you like to come back to my camp… 要不要去我的营地
[07:51] and let me cook you breakfast? 让我给你做顿早餐
[07:54] Ohh, that sounds lovely, 听起来真不错
[07:56] but we both know we can’t do that. 但你我都知道我们不能那么做
[07:59] Yeah, you’re probably right. 是啊 你说得对
[08:01] Little John is a bit of a gossip. 小约翰挺碎嘴的
[08:06] There it is. 就是这个
[08:08] There’s that elusive but satisfying smile 我每次闭上眼睛 眼前就是这
[08:10] I think about every time I close my eyes. 难以捉摸但心满意足的微笑
[08:22] This makes me wonder why we didn’t do this a few decades ago. 这真让我不禁想我们怎么不早几十年在一起
[08:27] I think you were suffering from a bit of heartbreak 你当时应该正处于心伤
[08:30] and a touch of self-loathing. 和些许自我厌恶之中
[08:32] And I was just some drunk in a bar with a tattoo. 而我只是酒馆里一个有纹身的醉鬼
[08:38] Who Tinker Bell said I was destined to be with. 小叮当曾说你是我的真命天子
[08:42] I should have listened to that stupid fairy. 我当时真该相信那个蠢仙子
[08:46] Things might have turned out differently 如果我当时选择的是你
[08:48] had I chosen you over — 事情可能就大不同了
[08:50] Well, instead of… 如果我不是选择了…
[08:53] Evil. 邪恶的话
[08:56] You made mistakes. 你犯了些错误
[08:58] And now you’re making up for them. 现在你在为此做出弥补
[09:02] Or digging myself in deeper. 或者是犯下更大的错误
[09:07] You’re married. 你已经结婚了
[09:10] I know. 是啊
[09:14] Even if there wasn’t a Marian 即使不是玛丽安
[09:15] I’m certain this would end badly. 我们之间也不会有好结果
[09:19] Are you really that much of a pessimist? 你就这么悲观啊
[09:23] Well, you would be, too, if you knew everything I did. 如果你知道我都做了什么 你也会悲观的
[09:34] Have you seen this before? 你见过这个吗
[09:36] No. 没有
[09:37] It’s a magical storybook, which we’re all written into. 是本魔法童话书 里面有我们每个人
[09:42] And there’s me, 这就是我
[09:43] walking away from you at the bar. 在酒馆离开了你
[09:46] Where did this come from? 这是哪来的
[09:49] I don’t know. 不知道
[09:51] It just appeared when Henry needed it most, 它在亨利最需要的时候出现了
[09:55] full of stories about heroes and villains. 里面都是英雄和坏人的故事
[10:00] Guess which column I’m in. 猜猜我是哪种
[10:03] This book is about the past. 这本书里写的是过去
[10:05] Like you said, you’re not the Evil Queen anymore. 你也说了 你不再是巫后了
[10:10] Tell that to the author 去跟作者说啊
[10:11] because he seems to have made it a rule 因为他似乎规定了
[10:15] that villains don’t get happy endings, 坏人就是得不到幸福结局
[10:17] even if they change, even if they try to be good. 哪怕他们已经改变 努力做个好人
[10:21] Point him to me. 那告诉我他在哪里
[10:22] I’ll be happy to have more than a conversation. 我很乐意跟他谈谈
[10:26] I wish it were that sample, 那么简单就好了
[10:29] but I don’t know where he is or who he is 但我不知道他是谁或者在哪里
[10:32] or if it’s a he or a she or an it. 甚至不知道作者是男是女 是人是物
[10:37] I’ve searched everywhere, and I’ve been failing. 我到处都找遍了 但毫无结果
[10:40] Regina, let me help. 瑞金娜 让我帮你吧
[10:45] You can’t. 你帮不了
[10:49] And this… 这个
[10:50] cannot happen a second time. 也不能再有第二次了
[10:53] You understand? 你懂吗
[10:55] I know. 我知道
[10:58] And I agree. 你说得对
[11:02] But… 但是
[11:04] if we don’t leave this room, 如果我们不离开这里
[11:06] then I think that this still — 那我们就还算是
[11:10] this counts as the first time, doesn’t it? 在第一次里 不是吗
[11:29] You’d think a big yellow driving machine would be easier to find. 按说一辆黄色的驾驶工具应该很容易找到
[11:33] Perhaps she doesn’t want to be found, 或许她就是不想被找到
[11:36] since, you know, that’s what she bloody told us. 因为她就是这么说的嘛
[11:38] Well, the good news is 幸好
[11:39] thanks to the ice wall, Emma can’t leave town. 多亏了冰墙 艾玛不能离镇
[11:41] The longer she isolates herself, the worse it’ll get. 她孤立自己越久 就会越糟
[11:44] Her magic will just keep spiraling. 她的魔法会继续失控
[11:47] Elsa’s right. This was a bad idea coming home. 艾尔莎说得对 我们不该回家
[11:50] We should still be out there searching. 我们该继续出去找她
[11:51] Hey, this isn’t your fault. 这不怪你
[11:53] It isn’t. 不怪你
[11:54] We’ll find Emma, but we’ve been searching all night. 我们会找到艾玛的 但我们已经找了一整夜了
[11:57] Everyone’s exhausted, yourself included. 大家都很累 你也是
[11:58] So we refuel, we regroup. 我们休息一下 重新部署
[12:01] And we go out, and we find our daughter, okay? 然后再出去 把女儿找回来 好吗
[12:04] Okay. 好吧
[12:07] You don’t have to look anymore. 不用再找了
[12:09] – Henry. – We thought you were asleep upstairs. -亨利 -我们以为你在楼上睡觉呢
[12:11] – We told you to stay here. – What happened? -我们叫你留在家了 -怎么回事
[12:13] I snuck out, okay? I’m sorry, but I found her. 我偷溜出去了 对不起 但我找到了她
[12:17] How is she? Is she okay? Is she hurt? 她怎么样 还好吗 受伤了吗
[12:19] She’s out in the woods. 她在林子里
[12:20] I thought I could help calm her down, 我以为我能帮她平静下来
[12:21] but when I showed up, it just made things worse. 但我出现的时候 只让情况更糟了
[12:24] Come with me. I’ll clean you up in the bathroom. 过来 我们去洗手间给你清理一下
[12:27] This is bad news. 这太糟了
[12:29] If anyone can calm her down, it’s Henry. 如果说有谁能让她平静下来 也该是亨利
[12:34] When your powers are out of control, 法力失控的时候
[12:36] everything’s upside down. 一切都颠倒了
[12:37] You don’t want to be anywhere near the people you care about. 你不想靠近你在乎的人
[12:39] Wonderful. Well, shall we send Sneezy after her, then? 这可好 那我们派喷嚏精去找她
[12:42] Or Happy? Which is the dwarf she despises? 或者开心果 随便哪个她不喜欢的矮人
[12:45] I was so scared that I would hurt Anna 我当时很担心会伤到安娜
[12:47] until I finally realized you can’t run away 但最终我意识到 我不能躲避
[12:50] from the people who love you because, in the end, 爱我的人 因为说到底
[12:53] they’re the only ones who can help you. 只有他们才能帮助我
[12:57] Hurry, I want everything ready before Anna arrives. 快点 在安娜来之前 把一切都准备好
[12:59] Uh, chocolate fondue goes there. 巧克力火锅放在那里
[13:01] Chocolate toast, chocolate julekake. 巧克力吐司 巧克力面包
[13:04] And chocolate ice cream. 还有巧克力冰淇淋
[13:06] Or is ice cream too obvious? Should we lose the ice cream? 冰淇淋是不是太直白了 要不然不要了
[13:09] Oh, Anna, don’t come in yet. I haven’t got everything ready. 安娜别进来 我还没准备好呢
[13:11] I’m afraid Anna won’t be at dinner tonight. 安娜今晚不会来吃饭了
[13:14] Something quite terrible has happened. 出了很可怕的事
[13:16] Could you leave please? 能退下吗
[13:18] It’s all right. We’ll finish later. 没事 我们稍后再做完吧
[13:21] What is it? 怎么了
[13:22] This will be hard to understand, but Anna, 你会很难理解 但是安娜
[13:24] she hasn’t been entirely honest with you. 她对你有所隐瞒
[13:26] She didn’t come back from Misthaven empty-handed. 她并非从迷雾港空手而归
[13:28] She found the thing your parents were looking for. 她找到你父母想找的东西了
[13:31] Which was…? 是什么
[13:32] A magical hat to take away your powers, 一顶魔法帽子 好夺走你的法力
[13:35] to cure you of the very thing that makes you special. 夺去让你特别的东西
[13:39] So that’s why they left on that boat. 他们是为这个乘船出海
[13:43] But why would Anna hide that from me? 但安娜为什么要对我隐瞒呢
[13:45] Because your dear sister was planning to use it on you. 因为你妹妹想拿帽子对付你
[13:48] – No, she would never. – She tried it on me first. -不 她不会的 -她想先拿它对付我
[13:51] Fortunately, I stopped her. 所幸的是 我阻止了她
[13:54] She’s in the dungeon, awaiting your royal judgment. 她正在地牢里 等待你的审判
[13:56] – Oh, there must be some misunderstanding. – She called me a monster. -这里一定是有误会 -她叫我怪物
[14:00] I’m afraid she was very clear on her feelings about our powers. 恐怕她对我们的法力的看法已经说得很清楚了
[14:06] She’s my sister. 她是我妹妹
[14:07] She’s always supported me. 她一直支持我的
[14:09] I felt that way about my sister, 我本也这么想我的妹妹
[14:13] your mother, 你妈妈
[14:15] before she dropped me in that urn. 但她把我关进了那个瓮里
[14:18] My mother put you in there? 是我妈妈把你关进去的
[14:22] Why have you never told me this? 你之前怎么不说
[14:24] You had such beautiful memories. 你对她有那么美好的记忆
[14:27] I didn’t want to destroy them. 我不想毁掉这一切
[14:28] And I was hoping that Anna would be different. 我本希望安娜会不同
[14:32] But she is exactly like your mother. 但她跟你妈妈一模一样
[14:34] She will never accept who you are. 她永远不会接受你真实的样子
[14:42] I’m so sorry. 真对不起
[14:44] I-I felt that you deserved the truth. 我觉得你该知道事实
[14:48] Are you okay? 你没事吧
[14:50] I’d actually like to be left alone, if that’s okay. 如果你不介意 我想一个人待会儿
[14:54] Of course. 当然
[14:56] I’ll be near, if you need me. 如果你需要 我就在附近
[15:55] If you’re trying to hide from me, Ms. Swan, 如果你是想躲我 斯旺女士
[15:58] you’re doing a poor job. 你藏得可不够好
[15:59] I’m not hiding from you. I’m hiding from everyone else. 我没在躲你 我在躲其他人
[16:07] So Belle tells me. 贝儿跟我说了
[16:09] She was watching Neal all night. 她一整夜都在照看尼尔
[16:11] While my family was searching for me, I know. 而我的家人都出去找我了 我知道
[16:14] My magic is hurting people, Gold — people I love. 我的魔法伤害了人 戈登 我爱的人
[16:16] I need you to help me control it. 我需要你帮我控制它
[16:18] What makes you think I’m your best option? 你为什么认为我是你最佳的选择
[16:21] Because I… 因为我
[16:24] hurt Henry. 伤了亨利
[16:28] – What? – I — he’s okay, but it was just luck. -什么 -他没事 但那算是走运
[16:31] You’re probably the only person who’s safe around me right now. 你大概是现在唯一在我身边不会受到伤害的人了
[16:33] I need you to help before I hurt anybody else. 我需要你帮助 免得我再伤人
[16:36] There’s only one way to help with this affliction. 想要解除这份折磨 只有一个办法
[16:40] Well, just fine. Do it. 好 做吧
[16:41] – You haven’t heard what I have to say. – I don’t care. -你还没听是什么呢 -我不管
[16:44] My son is in pain because of me. Just fix it. 我儿子因为我受伤了 解决它
[16:49] This… 这…
[16:52] This is an ancient spell. 是一道古老的咒语
[16:54] It’s designed to take away light magic 它是用来剥去那些
[16:56] from those who choose to part with it, 不想要光明魔法的人的魔法的
[16:57] but the effect would be permanent. 但其效力是永久性的
[17:01] So I’d lose all my magic. I’d be… 那么我会失去所有的魔法 我会变成…
[17:03] Ordinary. 普通人
[17:05] But… 但是
[17:07] your magic would no longer hurt the ones you love, 你的魔法也就不会伤到你爱的人了
[17:09] and you would be able to embrace your son. 你又能拥抱儿子了
[17:16] Do it. 做吧
[17:17] Well, unfortunately, savior magic doesn’t go quietly. 不幸的是 救世主的魔法没那么容易消除
[17:21] Though the spell won’t hurt you, it will destroy 咒语虽不会伤到你 但却会摧毁
[17:24] almost everything else within a city block. 一整个街区
[17:27] That would make for quite a macabre sight at Grannies, 那样外婆家就要一片狼藉了
[17:29] don’t you think? 你说呢
[17:30] So let’s find somewhere else out in the woods. 那我们去林子里什么地方做
[17:33] As you wish. 如你所愿
[17:35] I think I know… 我想我正好
[17:38] just the spot. 知道个合适的地方
[17:42] Here… 这里
[17:44] is an abandoned manor. 有座废弃的别墅
[17:46] Right here. 就在这里
[17:48] You meet me here at sundown. 日落时去那里见我
[17:50] And I’ll have everything prepared. 我会把一切准备好
[17:52] Thanks, Gold. 谢谢 戈登
[17:54] Please don’t tell anyone I was here. 别告诉别人我来过
[17:57] Don’t worry about me, dearie. 别担心 亲爱的
[18:00] It’ll be our little secret. 这是我们的小秘密
[18:36] I need to see my sister, Anna, immediately. 我要马上见我妹妹 安娜
[18:45] Elsa! 艾尔莎
[18:46] I thought you’d never find me. 我以为你找不到我了
[18:49] Our aunt Ingrid — she locked me in here. 我们的姨妈 英格丽 她把我关起来了
[18:52] Because you tried to attack her. 因为你企图袭击她
[18:54] No, Elsa, you can’t believe anything she says. 不 艾尔莎 你不能信她的话
[18:56] She lied about her past. She’s lying about me. 她隐瞒了她的过去 她在撒谎中伤我
[18:59] Is she? 是吗
[19:00] Did you learn what our parents were after 你是不是得知了父母究竟去找什么
[19:01] and then hide it? 并隐瞒了下来
[19:03] I was waiting for the right moment. 我是在等合适的时机
[19:04] So you lied and kept this magical object, 那么说你撒谎了 还把这个魔法物件
[19:07] this hat, which could strip me of all my powers. 这顶能剥除我法力的帽子藏了起来
[19:10] Yes, but I would never hurt you. 对 但我绝不会伤害你的
[19:12] Enough! 够了
[19:14] Leave me alone to speak with my sister… 让我一个人跟我妹妹说话
[19:17] Now. 出去
[19:21] Please. 求你
[19:23] You have to believe me. 你得相信我
[19:29] Of course I believe you. 我当然相信你
[19:31] I’m so sorry about all that, Anna. 刚刚抱歉了 安娜
[19:33] Wait. This was all a ruse? 等等 你刚刚是在演戏吗
[19:37] It was a ruse! 是这样
[19:47] I needed the guards to think I sided with Ingrid. 我得让守卫以为我跟英格丽是一边的
[19:49] – I’m so sorry. – Don’t apologize. -对不起 -不必道歉
[19:51] You were fantastic. 你太棒了
[19:52] I believed every word. I was absolutely crushed. 我全都信了 简直难过死了
[19:58] Here. I got this back from the jailer. 给 我从狱卒那里拿回来的
[20:01] Thank you. 谢谢
[20:05] When they took this, it — 他们拿走这个的时候
[20:08] it was like they were taking you. 感觉好像他们把你拿走了
[20:11] I’m never going to take this off again. 我再也不会把这个摘下来了
[20:15] Well, hopefully, you’ll never end up in prison again. 希望你也再不会落进监狱里来了
[20:17] Oh, speaking of which, 说到这个
[20:17] I’m really worried about Ingrid right now. 我现在好担心英格丽
[20:19] She’s scary and powerful and smart and scary. 她又吓人 又厉害 又聪明 又吓人
[20:24] You already said scary. 你已经说过吓人了
[20:25] So I’m really hoping you have a plan. 所以我殷切希望你已经有计划了
[20:26] I have a plan — well, half a plan. 我有计划了 至少是一半
[20:29] We’re going to sneak you out of here 我们要带你溜出去
[20:30] and then steal back the urn… 然后把瓮偷回来
[20:32] and then trap her inside it. 然后把她关进去
[20:34] That sounds like a whole plan. 听上去挺完整啊
[20:37] However, I don’t know where she hides the urn, 但是我不知道她把瓮藏在哪了
[20:39] and we live in a very, very large castle. 而我们又住在一座很大很大的城堡里
[20:42] Don’t worry about that part. 这你别担心了
[20:43] I grew up running around this castle. 我从下到大一直在城堡里跑来跑去
[20:45] I know every nook and cranny. 这里没有我没去过的地方
[20:59] How is he? 他怎么样了
[21:01] I gave him enough ice for the week. 我给他的冰够用一周了
[21:03] It should help with the swelling. 应该能帮他消肿
[21:04] No. How is he? 我是说他的精神
[21:08] Upset. 他很难过
[21:09] I just wanted him to understand 我只希望他能理解
[21:12] Emma’s magic is tied to her emotions, like mine. 艾玛的魔法和我一样与情绪紧密相连
[21:16] The reason she hurt him is 她会伤到他
[21:17] because she was trying so hard not to hurt him. 正是因为她很努力不想伤到他
[21:21] It sounds very convoluted when I try to explain it now. 我这么说起来感觉很复杂
[21:22] No, no. Um… 不 没有
[21:25] It makes perfect sense. 完全说得通的
[21:27] Where’s Henry? Is he okay? 亨利在哪 他还好吗
[21:28] He’s fine. He’s upstairs. 他没事 在楼上
[21:30] We’ve been trying to call you all night. 我们都呼叫你一夜了
[21:31] Well, I’m sorry if I don’t respond to your every summons! 抱歉 我不会对你挥之即来
[21:35] Though I did bring that locator potion you wanted. 不过我拿来了你们要的定位药水
[21:38] Maybe next time, try leading with, “Thank you.” 下次不如先说谢谢吧
[21:40] Now, may I see my son, please? 我能去见我儿子了吗
[21:42] You might want to finish buttoning your shirt first. 你还是先把扣子都系好了吧
[21:46] Oh. Well, I was in a rush to get here. 嗯 我之前赶来得很匆忙
[21:50] A locator potion. 定位药水
[21:51] How does this work, exactly? 这东西怎么用
[21:53] We just pour it over anything 我们把它倒在一件
[21:54] that belonged to Emma — something… 艾玛的东西上
[21:58] something like this. 比如这个
[22:03] It’s her. 是她
[22:06] Hey, mom. It’s me. Did Henry come home? 妈妈 是我 亨利回家了吗
[22:08] Oh, yes, yes. No, he’s fine. Emma, 当然 他没事的 艾玛
[22:11] I am so sorry about what happened yesterday. 昨天的事太抱歉了
[22:14] I don’t want you to ever think that we are afraid of you. 我再也不希望你会觉得我们怕你
[22:18] Don’t worry. It doesn’t matter. 没事 没关系的
[22:19] No, of course it matters. 当然有关系
[22:20] This is all gonna be over soon. 这一切马上都会结束了
[22:22] I just needed to tell you that I’m okay. 我只想告诉你 我没事
[22:24] I-I have a way to fix everything. 我有解决的办法了
[22:32] Emma, no, wait. 艾玛 等等
[22:37] What did she say? 她怎么说
[22:39] She said she’s going to get rid of her magic… 她说她要摆脱她的魔法
[22:42] forever. 彻底摆脱
[22:44] How is that even possible? 这怎么能做到啊
[22:46] She said it will all be over soon, 她说一切很快就会结束
[22:47] and she can’t wait to be home for a cocoa with cinnamon. 她等不及回家喝热可可加肉桂了
[22:51] Did she say anything about the method? 她说要怎么做到了吗
[22:53] If it was a spell or… 是咒语
[22:55] a magic object of some kind? 还是用魔法物件
[22:57] Who cares how she’s doing it? That’s not what matters here. 管她怎么做呢 这不是重点
[23:01] No, you’re absolutely right. 是啊 你说得对
[23:03] I wonder if she tried to call me. 不知道她有没有给我打过
[23:06] Bloody hell. 该死
[23:07] I left my talking phone in the back of your truck. 我把我的说话电话留在你车后箱了
[23:09] It’s just called a phone. 那东西就叫电话
[23:12] What an impractical name. I’ll be back in two shakes. 好不切实的名字 我就回来
[23:25] Emma, it’s Killian. Call me right away, 艾玛 我是基利安 马上打给我
[23:27] or you may never make it home for cinnamon and cocoa… 否则你可能永远没法回家喝热可可加肉桂了
[23:30] ever. 永远不能了
[23:34] Damn it, Swan. 该死的 斯旺
[23:35] Don’t tell me you trusted the crocodile. 你不是相信那老鳄鱼了吧
[23:46] It’s dusty in here. 这里灰好大
[23:47] I’m surprised it bothers you. 这你应该不介意啊
[23:50] I may have slept in a barn, 我虽然是睡在谷仓
[23:52] but it was a spotless barn. 但那谷仓可是一尘不染
[23:55] I’ve never been in this part of the palace. 我从没来过宫殿的这一部分
[23:59] What makes you think Ingrid hid the urn here? 你为什么会觉得英格丽把瓮藏在这里了
[24:02] Mother and father told me not to go in the east wing 爸爸妈妈跟我说过不让我来东区
[24:04] because it was crumbling and dangerous. 因为这里很危险
[24:07] So, of course, I had to. 所以我当然就来过
[24:08] Naturally. 当然了
[24:09] But it didn’t seem dangerous to me. Just… 但我并不觉得这里危险 只是
[24:14] forgotten. 被遗弃了
[24:17] Mother probably wanted to forget 妈妈大概是想忘记
[24:18] the painful memories of her sister. 关于姐姐的痛苦记忆
[24:21] You royals sure go to exhaustive lengths to ignore your issues. 你们这些皇室真是费尽心机无视你们的问题
[24:25] You’re still here? 你怎么还在这里
[24:26] You’re supposed to be outside keeping watch. 你应该在门外站岗啊
[24:28] And, remember, if you see Ingrid, use the secret signal. 如果你见到了英格丽 记得用我们的秘密信号
[24:31] Wait, do we have a secret signal? 等等 我们有秘密信号吗
[24:34] I think “run” will work just fine. 我觉得”跑啊”应该就够了
[24:49] What is it, Elsa? Is everything all right? 怎么了 艾尔莎 你还好吗
[24:52] Yeah, I was just thinking about what it must have been like 我只是在想象妈妈和英格丽
[24:55] when mother and Ingrid were younger. 小时候是什么样子
[24:57] I wonder what happened that 不知道发生了什么事
[24:59] made them turn against each other. 让她们反目成仇
[25:01] Knowing Ingrid, I’m not surprised things got ugly. 就我对英格丽的了解 变成这样倒也不足为奇了
[25:07] You don’t need to worry. 你不用担心
[25:09] It’s in the past. 那都是过去了
[25:10] And you and I both know that can never happen to us. 而且我们都知道我们是绝不会这样的
[25:15] Now…We need to get searching. 我们得继续找了
[25:24] We need to find that urn. 我们得找到那个瓮
[25:26] Hans! 汉斯
[25:28] Look, he’s — he’s… 你看 他…
[25:32] He’s frozen. 他冻住了
[25:33] I guess I forgot to tell you everything that happened 我忘记告诉你 你走之后
[25:35] since you were away. 发生的事了
[25:39] Ingrid did this? 这是英格丽干的
[25:40] To be fair, it’s the one good thing 老实说 这倒是
[25:42] she’s done since getting out of that urn. 她出瓮后做的唯一一件好事了
[25:45] And look, there it is. 看 在那里呢
[25:55] It’s smaller than I imagined. 比我想的要小啊
[25:58] It must not have been very comfortable. 一定很不舒服吧
[26:01] Well, she’s going to have to make do 她只能凑合一下了
[26:03] because she’s going right back inside it. 因为她要被关回去了
[26:17] Did you come here for a reason? 你来是有原因的吗
[26:19] As I recall, 我记得
[26:21] I already told you what you need to do 我已经告诉你想要摆脱匕首
[26:23] to free yourself from your dagger. 你需要做什么了
[26:28] I have nothing more to give you… 我没有其他可给你的了
[26:31] Unless… 除非
[26:36] …You simply like watching me. 你就是喜欢看着我
[26:40] I never do anything without a good reason. 我做事从来都是有原因的
[26:44] And watching your twisted mind at work 观察你扭曲的心理
[26:46] does not qualify. 可不算之一
[26:49] Twisted? 扭曲
[26:51] Says the man who betrayed everyone in Storybrooke. 你还背叛了童话镇的每个人呢
[26:54] I haven’t betrayed a single person. 我还没背叛任何人呢
[26:57] Not yet, anyway. 至少现在还没有
[26:59] Did you forget that you gave me those? 你忘记你把那个给我了吗
[27:02] Did you forget what they can do? 你忘记那个能做到什么了吗
[27:05] I don’t forget much, dearie. 我不会忘记什么 亲爱的
[27:07] But if you plan to put that ribbon on Emma Swan, 但如果你想把丝带系在艾玛·斯旺的手腕上
[27:10] you’re about to be disappointed. 你可要失望了
[27:13] With her powers out of control, 鉴于她的魔法失控
[27:16] I’ve now found my own use for her. 我现在发现我正可以利用她
[27:19] You think you can take her away from me now? 你觉得你现在可以从我身边夺走她吗
[27:28] What did you do? 你做了什么
[27:30] Look down. 往下看
[27:36] Remember the urn your sister placed you in? 还记得你妹妹用来困住你的瓮吗
[27:40] It had the power to limit your magic. 它能够限制你的魔法
[27:43] Elsa destroyed that urn. 艾尔莎毁掉了瓮
[27:45] Well, funny thing about magic — 魔法就是这点有趣
[27:47] It can never be destroyed completely. 它不会被彻底毁掉
[27:49] It simply lives on in other forms. 它只会以其他形式延续
[27:53] Magic survives. 魔法总能延续下来
[27:56] I visited the barn where the urn was destroyed, 我去了一趟瓮被摧毁的谷仓
[27:59] collected its remnants grain by grain — 一粒一粒收集起来了它的灰烬
[28:04] Painstaking process. 真是折磨人啊
[28:06] And I must say… 但我得说
[28:09] the effort paid off. 这是值得的
[28:14] When I escape, 等我逃出去
[28:17] there will be a terrible price to pay. 会要你付出可怕的代价
[28:22] Don’t worry. 别担心
[28:23] The dust won’t last long, 灰烬的效力不会持续很久
[28:26] just long enough to get what I want. And, uh, 但足以让我达成目的了
[28:29] you see, I don’t have to betray everyone in Storybrooke. 其实呢 我不用背叛童话镇的每个人
[28:34] Just you. 只有你
[28:36] And, I’m afraid… 还有
[28:40] Emma Swan. 艾玛·斯旺
[29:32] Hands off. That’s me lunch and dinner. 别动 那是我的午餐和晚餐
[29:34] Sorry, friend, but I need to pick your brain. 抱歉 朋友 但我有事找你
[29:36] And I need you sober as Friar Tuck on a Sunday when I do it. 而我需要你像礼拜日的塔克修士一样清醒
[29:39] I’m not sure Sunday’s ever made any difference for that man. 我看礼不礼拜日 那家伙都一个样
[29:43] What’s happening? 怎么回事
[29:44] Regina needs our help. 瑞金娜需要我们的帮助
[29:53] – This book. – Funny. -这本书 -有意思
[29:55] You were never much the reading sort, Robin. 你可不是爱读书的那种人 罗宾
[29:57] It’s not mine. I stole it. 这不是我的 是我偷来的
[29:59] Ah, well, that sounds more like you. 嗯 这才像你
[30:02] So, what’s so important about a book? 这本书有什么要紧的
[30:05] Whoever wrote this imbued it with magical powers — 这本书的作者在其中注入了魔法
[30:07] powers that could change Regina’s future for the better. 而这份魔法能改变瑞金娜的未来
[30:10] We need to figure out who did this. 我们得找到作者
[30:14] Information about the writer of a magical book. 关于一本魔法书的作者的信息
[30:20] I might just have an idea. 我可能还真有办法
[30:22] Excellent. 太好了
[30:24] But I’m gonna need me lunch and dinner back. 但我要我的午餐和晚餐
[30:29] See, you ain’t been in this town as long as I have. 你来这镇子不如我久
[30:32] There wasn’t always magic, 这里并不一直有魔法
[30:34] but when it came, it started at one place — 但魔法降临的时候 是从一个地方开始的
[30:36] the clock tower. 钟楼
[30:38] See, for 28 years, them hands didn’t move. 28年来 钟的指针从没动过
[30:41] Time stood still. 时间也是静止的
[30:43] Then one day, tick-tock, it bloody did. 然后有一天 钟突然走起来了
[30:46] I’m afraid you’ve lost me, Will. 我不太明白 威尔
[30:47] I understand the significance of the magical clock, 我理解魔法钟的重要性
[30:49] but what’s that got to do with this book or its author? 但这跟这本书和作者有什么关系
[30:51] Do you know what’s under that magical clock tower? 你不知道魔法钟楼下面有什么吗
[30:54] No. 不知道
[30:55] A library. 图书馆
[31:19] I’ve always liked that picture. 我一直喜欢那张照片
[31:22] Emma has your eyes. 艾玛有你的眼睛
[31:23] She has your smile. Do you remember when you took it? 和你的笑容 你记得这是什么时候照的吗
[31:25] How could I forget? 怎么能忘呢
[31:26] That was the party we had at Granny’s 那是我们在外婆家开派对
[31:28] after Emma helped us go up against… 是艾玛帮我们打败了
[31:30] Pan or Anton the giant? 是潘还是巨人安东
[31:33] Try Cora. 是柯拉
[31:36] We invited Happy to that? 我们还请开心果去了吗
[31:37] I guess it’s easy to lose track. 的确是容易记不住
[31:39] She has saved Storybrooke a lot. 她拯救了童话镇好多次
[31:43] I’m worried about her, too, 我也担心她
[31:46] but Emma is tough. She’ll be fine. 但艾玛很坚强 她会没事的
[31:50] What if she’s making a mistake? 如果她是因为我们 而做了错误的选择呢
[31:54] Because of us — shouldn’t we be out there 我们难道不应该过去
[31:56] trying to convince her not to give up her magic? 劝她不要放弃她的魔法吗
[31:59] Well, it’s her choice, not ours. 这是她的选择 不是我们的
[32:01] She knows we support her, no matter what, 她知道我们不论如何都会支持她
[32:03] and if losing her magic is what she wants, well… 如果她不想要魔法了 那么
[32:08] Maybe it’s not such a bad thing. 或许这也不是坏事
[32:10] But it’s part of who she is — a savior. 但那是她身份的一部分 救世主
[32:12] I mean, she was born this way — a hero. 她生来就是如此 是个英雄
[32:15] So isn’t embracing that the right thing? 她不是应该接受自己吗
[32:17] Well, if the Snow Queen is doing all this 如果白雪女王这么做
[32:19] because of Emma’s power, maybe… 是因为艾玛有法力 那或许
[32:22] getting rid of it is the heroic thing. 解除她的魔法才是英勇的行为
[32:27] Do you remember the night Emma was born? 还记得艾玛出生的那夜吗
[32:29] Before we put her in the wardrobe, 在我们把她放进衣橱之前
[32:31] you said we had to give her her best chance. 你说我们要尽可能让她过上好日子
[32:35] Maybe now her best chance is for her to be… 或许这对她来说 就是要变得…
[32:42] …Normal. 普通
[32:55] We can’t let anyone see us. 我们可不能被人看到
[32:56] Ingrid could have eyes and ears everywhere. 英格丽可能到处有耳目
[33:00] Of course, not literally. That would be gross. 当然 不是字面上的意思 那就恶心了
[33:03] And unhygienic. 也不卫生
[33:07] Though she does have skeletons in her closet. 不过她的橱柜里是真有白骨[肮脏的秘密]
[33:09] Because we did just find Hans in her closet. 因为我们在她橱柜里找到了汉斯
[33:11] And his body does contain a skeleton. 他的身体里是有白骨的
[33:33] Okay, that was a close one. Let’s go. 好悬啊 我们走吧
[33:40] You’re not going. 你怎么不走
[33:44] Elsa. 艾尔莎
[33:46] Is what Ingrid said true? 英格丽说的是真的吗
[33:48] That our parents went to Misthaven 我们父母去迷雾港
[33:50] to find something to take away my magic? 是为找到能剥夺我魔法的东西
[33:56] It is. 是的
[33:59] Sorry, Elsa, I should have told you 对不起 艾尔莎 我一回来
[34:01] the second I got back home. I just… 就该告诉你的
[34:04] I didn’t know how. 我不知道该怎么说
[34:07] I don’t blame them. 我不怪他们
[34:09] When people look at this painting, 大家看着这幅画
[34:11] they see a king and a queen. 看到的是国王王后
[34:15] But the only thing I see is mama and papa. 但我只看到爸爸妈妈
[34:19] They were only human. They made mistakes. 他们也是人 也会犯错
[34:23] If they could see you today, 如果他们能看到今天的你
[34:25] I bet they would never ask you to give up a part of yourself. 就绝不会要你放弃自己的一部分了
[34:32] But they’re not here. 但他们不在了
[34:33] And we’ll never know. 我们永远也不会知道了
[34:36] What matters 重要的是
[34:37] is that your powers make you special. 你的法力让你特别
[34:42] And I wouldn’t want you any other way. 我绝不会希望你变成别的样子
[35:07] I’ve tried this one before. 我之前试过闯进去
[35:10] Probably easier when I’m not drunk and getting punched. 这次我没醉醺醺的 也没挨揍 或许能容易些
[35:15] It’s a pin tumbler with six pins. 制栓有六根栓柱
[35:18] Not the easiest. 虽然不轻松
[35:20] With a bit of luck and a light touch, 但只要稍有点运气 再加手巧
[35:23] the old Will Scarlet… 威尔·斯卡利特
[35:30] “Opening hours till 10:00.” “开馆时间至10点”
[35:33] Very generous. 太好了
[35:34] Indeed. 是啊
[35:46] I can keep sitting here 我可以继续坐在这里
[35:48] pretending to read about wolverine, 假装读金刚狼
[35:50] or you can talk about what happened with Emma. 或者你可以跟我说说你跟艾玛的事
[35:54] Nothing to talk about. 没什么可说的
[35:59] Can I at least look at the wound? 至少让我看看伤口行吗
[36:00] Not that I don’t trust the ice doctor’s diagnosis. 我倒不是不信任冰医生的诊断
[36:05] Okay, fine. 好吧
[36:15] Does that hurt? 疼吗
[36:17] A little. 有点
[36:23] Not anymore. 这下不疼了
[36:25] All better. 好了
[36:32] It must be nice to have magic and be useful. 有魔法能帮上忙的感觉一定很棒
[36:37] What’s that supposed to mean? 这什么意思
[36:38] I went out there to help her, 我想去帮她
[36:41] but I couldn’t do anything because I’m just… 但却帮不上忙 因为我…
[36:44] ordinary. 是普通人
[36:46] Henry. 亨利
[36:52] We are each given our own gifts. 我们都有自己的天赋
[36:55] You have the heart of the truest believer. 你有最虔诚的信仰者的心
[36:58] You brought us all together. 你把我们凝聚到了一起
[37:01] Never think you’re ordinary 绝不要觉得自己平凡
[37:03] just because you don’t have magic… 虽然你没有魔法
[37:06] or claws or… 或是爪子
[37:09] …Ripped purple shorts. 或撕碎的紫色短裤
[37:15] Now, don’t worry about Emma. 别担心艾玛
[37:17] She’s a hero, and, as we both know… 她是个英雄 我们都知道
[37:21] – Heroes always win. – Heroes always win. -英雄总会胜利 -英雄总会胜利
[37:29] Crocodile?! 老鳄鱼
[37:31] Where are you?! 你在哪
[37:38] Emma. No. 艾玛 不要
[37:41] No, no, no. 不不不
[37:47] Swan, it’s Killian again. 斯旺 还是基利安
[37:48] You have to listen to me. 你得听我的
[37:50] I know that you’ve been to see Gold. 我知道你来见戈登了
[37:52] I saw what you did. 我看见了你留下的痕迹
[37:54] And if he’s promised to get rid of your powers, 如果他保证能帮你解除魔法
[37:56] don’t listen to him. 千万别信他
[37:57] He doesn’t want to help you. He wants — 他并不想帮你 他只想…
[37:59] he wants to collect your powers in a bloody magic hat. 他只想用一顶魔法帽子收集你的魔法
[38:01] And when he does, you’ll be sucked in, too. 到时候 他会把你吸进去
[38:04] I-I don’t know what he’s planning, 我不知道他的计划是什么
[38:05] but I know that he’s been lying to Belle. 但我知道他一直在欺骗贝儿
[38:08] The dagger he gave her is a fake. 他给她的匕首是假的
[38:11] I only know all this because… 我知道是因为
[38:16] …Because I’m afraid I’ve been lying to you, too. 因为我也在欺骗你
[38:20] Gold blackmailed me into helping him. 戈登敲诈我 让我帮他
[38:21] He knew. 他知道
[38:24] He knew I’d do whatever it takes to be with you, 我会不惜一切跟你在一起
[38:27] and he used it against me. 他利用这个对付我
[38:30] I just wanted to be 我只想
[38:33] a better man for you, Swan. 为你做更好的人 斯旺
[38:36] But I failed. 但我失败了
[38:39] And now because of it, I might lose you. 而因此 我要失去你了
[38:44] I’m sorry. 对不起
[38:48] But I hope you never forgive me because that means 但我希望你不会原谅我 因为那样的话
[38:50] that you’ll get this in time to save yourself. 你一定是听到了留言 保住了性命
[38:55] Goodbye. 再见
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号