Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:17] Wow, that is a lot of ice. 好多冰啊
[00:19] And it’s time for it to come down. 该把它融化了
[00:42] Okay. Now can we go back home? 好了 我们能回家了吗
[00:44] Stop! Don’t take another step! 站住 别再往前走了
[00:46] That’s the town line. 那是镇界
[00:48] Right. 是啊
[00:49] But I want to leave the town. 但我想离开小镇
[00:51] Didn’t I just say that? 我不是说了吗
[00:53] The wall may be down, 冰墙虽然融化了
[00:53] but I sense that some of Ingrid’s magic remains. 但我能感到英格丽的魔法依然存在
[01:02] Yeah, leaving this town has never been simple. 没错 离镇从来不是件易事
[01:05] And Ingrid? She didn’t change things. 英格丽并不想做出改变
[01:06] She wanted to be here alone with you and me. 她想单独跟你我留在这里
[01:08] She wanted to make Storybrooke her ice castle, 她想把童话镇变成她的冰城堡
[01:10] and clearly she wanted to protect it. 而且她显然想保护它
[01:11] So how do we get back home? 那我们怎么回家
[01:13] Walking wouldn’t get us there anyway. 走路反正也走不到
[01:15] We’re in a different realm. 我们在另一个国度
[01:16] We need to find a portal. 我们得找个传送门
[01:18] Or magic beans or something. 或者魔豆什么的
[01:20] Okay, now I’m lost. 这下我听不懂了
[01:21] Well, then let’s get one of those things. 那我们赶紧去找那些东西吧
[01:23] We have to hurry. 我们必须抓紧时间
[01:24] No, we don’t need to rush. We need to be careful. 我们不用着急 我们得谨慎点
[01:27] Arendelle will still be there while we figure this out. 等我们想到办法 阿伦黛尔也还会在
[01:29] It might not. 或许不会
[01:31] Did we forget to tell her? 我们忘记告诉她了吗
[01:32] – A lot of stuff was going on. – Tell me what? -一直很忙嘛 -告诉我什么
[01:34] Arendelle’s been conquered… 阿伦黛尔被侵占了
[01:36] by Hans and his 12 brothers. 是汉斯和他的12个哥哥
[01:39] Emma, we need to find a way back…Now. 艾玛 我们得马上想办法回去
[01:45] We’ll do our best. 我们会尽力的
[01:52] They didn’t leave. 他们没离开
[01:54] The Snow Queen mucked up the border. 白雪女王在镇界搞了小动作
[01:56] Once you cross, there’s no c-coming back. 一旦跨过就不能回来了
[02:03] If only the Snow Queen had succeeded… 如果白雪女王成功了
[02:06] everything would be much simpler. 一切就都简单多了
[02:08] Yes. 是啊
[02:09] Perfect cover for your exit. 那会完美地掩饰你的离开
[02:11] But everybody survived. 但是大家都活下来了
[02:14] Sorry for the inconvenience. 很遗憾给你带来了不便
[02:16] What about our friends from Arendelle? 阿伦黛尔的那几位朋友呢
[02:17] Well, they’re still searching for a portal back. 他们还在找回家的传送门
[02:20] Well, that is a problem. 那的确是个问题
[02:22] Can’t have that Anna running around town. 不能让安娜老在镇上待着
[02:26] She knows, doesn’t she? 她知道 对吗
[02:28] She knows what you were doing, 她知道你的目的
[02:30] cleaving yourself from the dagger 摆脱匕首的控制
[02:31] so you can leave with your power. 带着你的魔法离开
[02:34] Emma told me Belle confessed about knowing Anna. 艾玛跟我说贝儿承认她认识安娜
[02:38] Still, quite the supposition. 这都是你的推测
[02:42] Why else would you care? 否则你为什么在乎她呢
[02:44] Anna’s a danger to you. 安娜对你来说是个威胁
[02:47] You can’t have your blissfully ignorant wife… 你不能让你快乐的毫不知情的妻子
[02:49] Lose either her bliss or ignorance. 失去快乐或知道不该知道的
[02:51] Watch Anna. 看好安娜
[02:53] Make sure she comes nowhere near this shop. 一定不能让她靠近当铺
[02:55] – But if I had the choice… – Well, you don’t. -如果我有选择 -你没有
[02:58] Your usefulness was unexpectedly extended. 你的用处意外地延长了
[03:01] But tonight, when the stars in the sky 但今晚 当夜空中的星星
[03:04] align with the stars in the sorcerer’s hat, 与魔法师帽子里的星星列成直线
[03:06] I will finally do what I should have done so many years ago. 我就终于能做我多年前就该做的事了
[03:11] I will crush your heart. 我会捏碎你的心脏
[03:13] And while I’m out doing your dirty work, 当我去替你做那些卑鄙的勾当时
[03:16] what are you gonna do? 你要做什么
[03:20] I’m simply gonna wake my wife 我要叫醒我妻子
[03:22] and prepare her for my greatest gift. 让她为我最大的礼物做准备
[03:25] She’s gonna have the life she always wanted. 她将过上她一直渴望拥有的生活
[03:51] Don’t cut yourself, deary! 可别割伤了自己 亲爱的
[03:53] I am so, so sorry. I thought… 真是抱歉 我以为…
[03:56] You thought I would be away for a few more days 你以为我还有几天才能回来
[03:59] and it would be fine to play with my…toys. 所以你就可以玩我的…玩具了
[04:03] Well, you did say that… 你的确说…
[04:05] I lied. 我撒谎了
[04:07] I wanted to see how the mouse would play 我想看看猫儿不在
[04:09] while the cat was away. 老鼠会怎么玩
[04:12] And the mouse has done very little…cleaning. 而小老鼠 疏于打扫了
[04:17] You just have… 你有…
[04:18] You have so many things here from all over the world. 你有那么多来自世界各地的东西
[04:21] I was curious. 我觉得好奇
[04:25] And…You never talk about them. 而且你从不谈起这些东西
[04:27] Well, you’re the help. 你是我的女仆啊
[04:30] And you’re rude. 你还无礼呢
[04:32] Well, I could be much worse. 我还能更过分呢
[04:35] But you’re not. 但你没有
[04:38] Look, you have seen the world… 你见识过世界
[04:41] Something that I’ve always wanted to do… 这是我一直以来的渴望
[04:44] Yet you share nothing. 但你却闭口不谈
[04:46] Mouthy, mouthy. 说个不停
[04:47] And foolishly brave. 还一身愚勇
[04:49] No, if you were going to kill me, 不 如果你想杀我
[04:53] you would have done it long ago. 你早就会动手了
[04:55] Now, tell me what you’ve seen. 把你的见闻告诉我吧
[04:58] – How was your trip to Camelot? – Good for me. -你的卡米洛特之旅如何 -我有收获
[05:02] Not so good for Camelot. 他们有损失
[05:07] A souvenir. 纪念品
[05:09] Clean it for me, will you? 给我擦干净吧
[05:12] W-w-what is it? 这是什么
[05:14] It’s a magic gauntlet with a very specific power. 是有特别法力的臂铠
[05:18] It can locate anyone’s greatest weakness. 它能找到任何人最致命的弱点
[05:21] How ominous. 真不吉利
[05:23] B-but why do you need this? 你要这个做什么
[05:25] W-with all your power, you could destroy any foe. 凭你的法力 你能摧毁任何敌人
[05:30] Look, if you must know, it’s about manipulation. 如果你非要问 这是关于控制
[05:34] And for that, you must find one’s weakness. 要控制一个人 就要知道他的弱点
[05:37] And for almost everyone, 几乎对每个人来说
[05:38] that weakness is the thing they love most. 弱点都是他们挚爱的东西
[05:42] This will simply point me in the right direction. 这个臂铠能让我找到那样东西
[05:55] Breakfast in bed, huh? 在床上吃早餐啊
[05:58] I have a much bigger surprise coming for you. 我还有更大的惊喜给你呢
[06:04] I think it’s about time we had a proper honeymoon. 我觉得我们该去好好度个蜜月了
[06:08] How would you like to see a magical city called New York? 你想不想去一座叫做纽约的神奇城市
[06:14] So, after breakfast, pack a suitcase. 吃完早餐 去收拾行李
[06:18] It’s time for you to see the world. 你该去见识世界了
[07:16] Please, I’d rather be alone. 拜托 别来烦我了
[07:18] I thought we should talk. 我觉得我们该谈谈
[07:22] Thank you for saving my life… twice, actually. 谢谢你救我 而且是两次
[07:27] Forget about it. 别去想了
[07:29] I can’t because Robin can’t. 我没法不想 因为罗宾忘不了
[07:34] I see the way you two look at one another. 我看到你们看彼此的样子了
[07:37] And I understand. 我明白
[07:40] For me, it’s only been a short time that I’ve been away. 对我而言 我只离开了很短的时间
[07:43] But for him, years have passed. 但对他 已经过去了好多年
[07:47] His heart moved on. 他的心已经向前看了
[07:50] He’s in love with you, Regina. 他爱上你了 瑞金娜
[07:52] And I think you’re in love with him. 我觉得你也爱着他
[07:57] Well, it doesn’t really matter. 这无所谓了
[07:59] He’s a man of honor. 他是个重情义的男人
[08:00] He made a vow to you, and he’s going to keep it. 他向你许下誓言 他会遵守那个誓言
[08:03] I don’t want him to be with me out of obligation. 我不希望他为了守誓而跟我在一起
[08:05] I want to be chosen. 我想成为他的选择
[08:07] If his heart leads him to me, fine. 如果他的心属于我 那也好
[08:09] But if it does what I suspect and leads to you… 但如果真如我猜想 属于你
[08:14] …I will step out of the way. 我不会碍你们的事
[08:34] You may have got the best of me this time, Dark One, 你这次制住我了 黑暗者
[08:37] but I promise you, in the next life, 但我发誓 来生
[08:40] it won’t be so pleasant for you. 你不会这么好过了
[08:42] Well, then, given my immortality, 鉴于我能永生不死
[08:46] you’ll have quite the wait amongst the fire and brimstone. 你要在地狱烈火之中好等了
[08:51] If I really am to die, 如果我真要死了
[08:52] at least give me all the information. 至少让我死个明白
[08:54] Whose house is this? 这是谁的房子
[08:56] A powerful sorcerer. 一个厉害的魔法师
[08:58] He brought the Snow Queen from Arendelle to this world, 他把白雪女王从阿伦黛尔带到了这个世界
[09:01] which means his magic is strong enough 说明他的法力足以
[09:03] to move between that world and ours. 在两个世界之间穿越
[09:06] There’s a portal around here somewhere. 这里一定有传送门
[09:08] We simply need to find it. 我们只要找到它就行
[09:17] There. 看啊
[09:32] Hey, grandma. 奶奶
[09:34] Are you taking a trip? 你要去旅行吗
[09:38] Uh, yeah. 是啊
[09:39] Rumple’s taking me to New York for our honeymoon. 朗普要带我去纽约度蜜月
[09:43] But the Snow Queen left a spell on the town line. 但白雪女王在镇界留下了咒语
[09:45] Anyone who goes can’t return. 跨过镇界的人就回不来了
[09:47] Didn’t you hear? 你不知道吗
[09:49] No, I-I-I didn’t. 不知道
[09:51] But I’m sure he must have a way to remove it. 他肯定有办法解除咒语
[09:56] Hey, what’s wrong? 怎么了
[10:01] This book. 这本书
[10:02] It’s got all your stories in it. 里面有所有的故事
[10:05] It started all this. 是它引发了这一切
[10:08] And my mom… 而我妈妈
[10:10] lots of bad things happen to her in it. 她在这里面遭遇了很多坏事
[10:13] Well, that doesn’t mean they’ll always happen to her that way. 那不代表她一直会遇到坏事啊
[10:17] I-I wouldn’t worry. 别担心了
[10:18] She’s on a much better path now. 她现在走的路好多了
[10:22] Thanks, grandma. 谢谢 奶奶
[10:24] Yeah, you know… “Belle’s” good. 其实 叫我”贝儿”就好了
[10:29] Got it. 好的
[10:30] Okay, so, I need another suitcase. 我还得再去找个箱子
[10:36] Help me look? 帮我找吧
[10:43] You know, when you’re in New York, 等你们去了纽约
[10:44] you’ve got to go to the public library. 你一定得去公共图书馆
[10:46] No offense, but it blows the one here away. 别介意 不过比这里的那个强多了
[10:48] It’s got these lions outside of it… 门外有狮子…
[10:54] Are you okay? 你没事吧
[10:55] Sorry. Let me get those. 抱歉 我去捡吧
[11:03] He really keeps some strange things here. 他存放了好多奇怪的东西啊
[11:09] What’s wrong? I’ll clean it up. 怎么了 我会收拾干净的
[11:12] N-no, no. It’s… it’s okay. 没什么 没事的
[11:14] I-I got it. 我来吧
[11:18] I just, uh, didn’t expect to see this here. 我只是没想到会看到这个
[11:28] So, I figured it out… 我知道
[11:31] why you collect so many magical objects. 你为什么收集这么多魔法物件了
[11:35] You have a hole in your heart. 是因为空虚
[11:36] There’s only one thing missing from my life right now. 我的生活中只缺一样东西
[11:40] Clean clothes. 干净衣服
[11:49] You’re just upset because you know I’m right. 你生气不过是因为我说对了
[11:53] And no, I am not talking to myself 而且我没有在自言自语
[11:55] because I know you can and do listen to me. 因为我知道你能 而且也会偷听我的
[12:13] Hello, puppy. 你好啊 小狗狗
[12:34] Where did you go? 你去哪了
[12:44] Swan. 斯旺
[12:47] Come celebrate, 一起庆祝吧
[12:48] for I may not be the savior, 我虽不是救世主
[12:51] but I’ve just saved the day. 但我却挽救了大局
[12:52] Hang on. Don’t get your hopes up yet. 等等 先别太抱希望
[12:56] Okay. 好吧
[12:57] What, exactly, are we celebrating? 我们到底要庆祝什么
[13:01] The portal to Arendelle. 通往阿伦黛尔的传送门
[13:03] I found it. 我找到了
[13:06] So, bottoms up. 干杯吧
[13:12] You…found a portal? 你找到了传送门
[13:15] Well, I found Gold, 我找到了戈登
[13:16] and he told me where to locate one. 他告诉我该去哪里找
[13:18] A door in the ballroom of that lakeside mansion. 那栋湖边别墅舞厅里有扇门
[13:22] Yes. 没错
[13:23] It appears that our Rumplestiltskin has turned over a new leaf. 看来朗普斯金的确是洗心革面了
[13:26] Apparently dozens of leaves. 改变不少呢
[13:29] You sure we can trust him? 你确定我们能信任他吗
[13:30] Positive. 没问题
[13:32] The crocodile truly has changed. 老鳄鱼是真变了
[13:35] He gave me a long-winded explanation about a… 他跟我啰嗦地解释了一番
[13:37] …Portal. 传送门的事
[13:39] About how it brought the, uh… 说是这个传送门把
[13:40] …Snow Queen into this land… 白雪女王带到了这里
[13:44] which I don’t recall. 但我记不得了
[13:47] But the important thing is it works. 重要的是 这东西好用
[13:50] All they have to do is walk through it. 他们只要走进去就行
[13:53] – Then we should go. – Brilliant. -那我们就走吧 -好
[13:55] You do that. 你去吧
[13:56] I, alas… 但我呢
[13:58] …bruised myself during the curse. 在诅咒发生时弄伤了自己
[14:00] Really need to get it seen to. 我得去照料下伤势
[14:02] Hey, Killian. 基利安
[14:07] What’s wrong? 你怎么了
[14:09] You’re acting strange. 你怪怪的
[14:12] Nothing. 没事
[14:14] I’m fine. 我没事
[14:21] See you around…love. 回见了 亲爱的
[14:40] Belle? 贝儿
[14:44] Belle?! 贝儿
[14:47] Where have you gone? 你哪去了
[14:49] Don’t tell me you’ve done something stupid like running away! 你不会做了逃走那样的蠢事吧
[15:10] Rumplestiltskin, I’m… I’m supposed to ask you 朗普斯金 他们让我向你要
[15:13] for… for that gauntlet from Camelot. 卡米洛特的臂铠
[15:16] Bring it to the base of Demon’s Bluff at midnight 午夜把它带去恶魔断崖
[15:20] or… or I’ll be killed. 否则我必死无疑
[15:26] Rumple, help! 朗普 救命啊
[15:34] You! 你
[15:35] I know where you came from! 我知道你是哪来的
[15:37] Tell your master I know who she is 告诉你主子 我知道她是谁
[15:40] and she’s just crossed a line! 她这次太过分了
[15:50] They look happy. 他们看上去好开心
[15:53] Having Marian back in his life, it means so much to Roland. 玛丽安的归来对罗兰德很重要
[15:56] I understand. 我明白
[15:59] At the end of the day, our children come first. 毕竟说到底 孩子是第一位的
[16:03] Regina? 瑞金娜
[16:04] She’s his mother. 她是他母亲
[16:06] I choose you. 我选的是你
[16:15] But… 但是
[16:17] but Roland. 罗兰德呢
[16:20] What would this look like to him? 他会怎么想啊
[16:24] It’s gonna look like a messy, complicated situation, 这是一个复杂 混乱的局面
[16:27] which it is. 事实如此
[16:30] But if I went back to my life with Marian, 但如果我回到玛丽安身边
[16:32] I’d be living a lie. 那就是活在谎言中
[16:34] The best example I can set to my son 我能为儿子做的最好的榜样
[16:36] is to live truthfully… 就是活得真诚
[16:39] to follow my heart… to you. 追随心意 跟你在一起
[16:58] Papa! Papa, help! 爸爸 爸爸 救命啊
[17:00] Help, papa! 爸爸 救命
[17:07] I thought she was cured! 我以为她没事了
[17:09] There must be some remnant of that spell still inside her. 她体内一定还遗留了一些魔法
[17:12] Even by now her heart should be infected. 她的心现在一定也被感染了
[17:16] So there’s no hope? 那没希望了吗
[17:20] There may be another way to save her. 或许还有一个救她的办法
[17:22] Now that the ice wall is down, she could leave Storybrooke. 冰墙已经倒下 她可以离开童话镇了
[17:25] She can cross the town line and enter a world without magic. 她一跨过镇界 就能进入没有魔法的世界
[17:29] Without magic, the harm to her would end. 没了魔法 咒语就会失效
[17:32] S-s-so let’s get to the town line! 那我们赶紧送她去镇界吧
[17:33] Robin, you need to know something. 罗宾 你得知道件事
[17:37] It’s a one-way trip. 那是有去无回
[17:39] There’s a curse on the town line, 镇界有个诅咒
[17:41] and once you leave, that’s it. 走出去就回不来了
[17:45] So you’re saying… 那么你是说…
[17:46] I’m saying that we can’t just send Marian into an unknown world. 我们不能让玛丽安独自进入未知的世界
[17:50] Someone has to go with her… 得有人陪着她
[17:53] You and Roland. 你和罗兰德
[17:57] And once you do go… 你一离开
[18:02] …you can never come back. 就再也回不来了
[18:25] I hate goodbyes. Don’t you? 我最讨厌告别了 你呢
[18:27] If you’ve come here to gloat, 如果你是来幸灾乐祸的
[18:29] I’m really not in the mood. 我现在真没这个心情
[18:32] What do you want? 你想怎么样
[18:33] Belle and I are taking a trip. 贝儿和我要走了
[18:35] I came to bid you farewell. 我是来道别的
[18:37] Have you been under a rock all day? 你是不知道吗
[18:39] There’s a curse on the town line. 镇界有诅咒
[18:41] If you leave, you can never come back. 你们走了 就回不来了
[18:44] Hence the goodbye. 所以我才来道别嘛
[18:46] But before I go, 但我走之前
[18:47] could you pass something on to my grandson? 你能捎句话给我孙子吗
[18:52] Tell Henry I’ll miss him… 告诉亨利我会想他…
[18:54] and his charming attempts at snooping around my shop. 和他在我当铺里窥探的可爱企图
[18:59] You knew. 你早就知道
[19:00] Oh, I knew. 当然
[19:03] Perhaps you can tell me why. 也许你能告诉我为什么
[19:06] He was looking for the impossible — 他在寻找找不到的东西
[19:10] my happy ending. 我的幸福结局
[19:14] The storybook has me written as a villain, 童话书把我写成了坏人
[19:16] and villains always lose, so… 坏人总会输 所以…
[19:19] He thought you might have a clue as to who the author is 他觉得你可能知道作者的身份
[19:22] so I can make him change that. 这样我就能逼他改变这规则了
[19:26] Intriguing idea. 这想法很有意思
[19:28] But, alas, I’ve no clue as to his identity. 但很可惜 我不知道他的身份
[19:32] I know. 我知道
[19:33] Villains don’t get happy endings. 坏人得不到幸福结局
[19:36] It would appear, in your case, that that’s true. 在你身上 这点似乎没错
[19:43] You and Belle seem…content. 你和贝儿看起来…很美满
[19:51] How were you able to get one? 你怎么得到幸福结局的
[19:53] Because I took it. 努力争取
[19:55] And, quite frankly, you should, uh, 说实话 你也该
[19:57] stop moping and do the same thing. 别再愁眉苦脸 而是采取行动了
[19:59] I mean, if this Marian died, 如果玛丽安死了
[20:03] all would be well, would it not? 一切不就解决了
[20:07] That’s no longer me. 我不再是那种人了
[20:10] Being good doesn’t mean good things will happen. 做好人不代表就会有好事发生
[20:13] This sounds like the old Rumplestiltskin talking. 这口气听着像以前的朗普斯金
[20:20] I thought you changed. 我以为你已经变了
[20:23] More like evolved. 说进化了更合适
[20:25] Coming back from the dead 死而复生
[20:27] and being a slave to the wicked witch 做邪恶女巫的奴隶
[20:28] tends to do that to you. 会带来这样的影响
[20:30] But if you don’t think villains can get happy endings, 但如果你觉得坏人没有幸福结局
[20:34] just watch me take one. 就看着我得到的一个
[20:37] There’s no author of my fate, 我的命运没有作者
[20:39] no storybook with my destiny. 没什么童话书能限定我的宿命
[20:42] I’ve been a villain a thousand times over, 我做过千万次坏人
[20:44] and yet I’m about to get everything I desire. 可我马上要得到我想要的一切了
[20:52] As unbelievable as it sounds, 虽然听来不可思议
[20:56] I want the same for you. 但我希望你也能得到这些
[21:20] The diner I told you about is just a few miles down the road. 我跟你说的餐厅沿着路走几英里就到
[21:24] Right. Uh, Regina — 好 瑞金娜
[21:25] And you have the map I gave you? 你拿着我给你的地图吗
[21:27] A-and the money, so that should be plenty to get you started. 还有钱 那些应该够你们起步了
[21:30] – Yes, but — – Good. -嗯 但… -很好
[21:33] Then you should go. 那你们该走了
[21:35] Thank you. 谢谢你
[21:41] She needs to cross the line now. 她得马上穿过镇界了
[21:44] Okay, you guys, go. 好了 你们走吧
[21:45] I’ll be right behind you, I promise. 我马上就来 我保证
[21:46] I just — I just need a moment, okay? 我需要点时间 好吗
[21:48] Of course. 当然
[21:53] Thank you. 谢谢你
[22:07] Mama! 妈妈
[22:13] Robin? 罗宾
[22:15] Your family is waiting. Go. 你的家人等着呢 走吧
[22:33] I… 我…
[22:34] I know. 我知道
[22:46] Papa! 爸爸
[23:42] I have what you want, deary. 我把你要的东西带来了 亲爱的
[23:45] Now show yourself. 出来吧
[23:48] Rumple! 朗普
[23:50] Help! 救我
[23:51] Yes, Rumplestiltskin! 是啊 朗普斯金
[23:54] Do help her! 快救她啊
[24:02] Maleficent. 玛琳菲森
[24:04] Oh, I am impressed. 你真是厉害
[24:06] Didn’t think you had it in you. 没想到你还有这本事
[24:09] I’m not here for your praise. 我不是来听你夸赞的
[24:11] Give me the gauntlet 把臂铠给我
[24:12] and you can have your wench back. 你就可以把你的小妞领回去了
[24:15] Seeing as how you asked so nicely… 既然你都好声好气地说了
[24:21] You think you can steal from the dark one and live? 你偷了黑暗者的东西还指望安然无恙吗
[24:25] Fatal mistake, deary! 致命的错误 亲爱的
[24:28] Any last words? 有什么遗言吗
[24:30] I’m…not…alone. 我并不是独自一人
[24:46] The sea witch. 海女巫
[24:50] Such a pretty thing. 多漂亮的姑娘啊
[24:53] Seems a shame I’ll have to crack her pipes. 只可惜我要拧断她的脖子了
[24:57] Harm one hair on her head, Maleficent burns. 你敢动她一根头发 我就烧死玛琳菲森
[25:01] And Ursula will kill your maid, 那样厄休拉会杀掉你的女佣
[25:04] and where will that leave us? 我们又有什么好处呢
[25:06] Cruella! 库伊拉
[25:07] Thought I caught a whiff of desperation and gin. 我就说好像闻到一股绝望和杜松子酒的味道
[25:10] I must say, I’m — I’m surprised to see you all here. 我承认 见到你很让我意外
[25:14] Last time we crossed, 我们上次碰面的时候
[25:15] it looked like things weren’t going your way. 事态似乎并不如你所愿
[25:19] And unless you hand back my maid, 如果你把女佣还给我
[25:21] they won’t be this time, either. 这次至少不会那么惨
[25:23] Shall I get you a stepstool 我是不是该给你个凳子
[25:24] so you can look in my eyes when you threaten me? 这样你威胁我的时候就能直视我的眼睛了
[25:26] I don’t need to threaten you, deary. 我不需要威胁你 亲爱的
[25:29] It took three of you to get this far, 你们三个人一起才走到这步
[25:31] and I promise it isn’t far enough. 我向你们保证 这还是差远了
[25:35] Have it your way. 那就如你所愿吧
[25:37] Ursula, darling, crush the maid’s heart. 厄休拉 把女佣的心脏捏碎
[25:59] That was, uh, a rather risky endeavor for an old glove, dearies. 为个旧臂铠值得冒这么大险吗 几位
[26:04] Oh, the risk was worth it. 这险绝对值得冒
[26:05] For too long we’ve lived in a world 这个只有英雄会赢的世界
[26:06] where the heroes always win. 我们已经待得太久了
[26:08] And the gauntlet will reveal our enemies’ weaknesses, 臂铠将暴露我们敌人的弱点
[26:11] and we will be the victors. 这样我们就能胜利了
[26:13] Let her go. 放她走
[26:22] Why — why would you do that? 你为什么要这样做
[26:25] I-I-I mean, with that object — 有了那个东西
[26:27] They still won’t be able to harm you. 他们还是无法伤害你的
[26:31] Why do you care about me? 你为什么在乎我的死活
[26:36] I don’t. 我不在乎
[26:38] But if anyone’s gonna crush your heart, 就算有人要捏碎你的心脏
[26:40] it’s gonna be me. 那也该是我
[26:46] When the stars on the hat align with those in the sky, 当帽子里的星星和夜空中的列成直线
[26:51] we shall begin. 我们就可以开始了
[26:52] You mean I shall end. 你是说我就该死了
[26:53] Let’s not start mincing our words now. 我们不要再装腔作势了
[26:55] Oh, how brave. 真勇敢
[26:57] I half-expected you to crumble at the precipice of your demise. 我还以为你会在死亡面前崩溃呢
[27:01] I’m not the one who’s a coward. 我才不是懦弱的那一个
[27:03] Well, then, you’ll enjoy watching this coward 那你就好好欣赏我这个懦夫
[27:06] crush your heart. 捏碎你的心脏吧
[27:24] This place is amazing. 这地方太美了
[27:26] Mom, I’ll, uh, be right back. 妈妈 我马上就回来
[27:29] Hey, kid, wait. 孩子 等等
[27:32] Well, Emma, I think this is it. 艾玛 我想就是这里了
[27:39] Crocuses! 番红花
[27:40] Arendelle crocuses! 阿伦黛尔的番红花
[27:41] Elsa, we’re almost home. 艾尔莎 我们就要回家了
[27:43] Wait, maybe I should open it. Magic can be unpredictable. 也许该由我来打开 魔法有时变幻莫测
[27:47] – So this is it. – Appears so. -要分别了 -看起来是的
[27:50] Thank you for taking such good care of my sister. 谢谢你把我姐姐照顾得这么好
[27:53] – It’s kind of what we do. – It’s our pleasure. -这是我们应该的 -很乐意帮忙
[27:56] Now, don’t you all have a kingdom to go save? 你们不是还有个王国要去拯救吗
[27:59] We sure do. 没错
[28:00] I hope Hans isn’t too comfortable on that throne 希望汉斯在王座上不要坐得太舒服
[28:02] ’cause I’m gonna knock him right off the minute we get back. 因为我一回去就会把他从上面打下来
[28:05] And the second minute we’re back, 回去以后的第二件事
[28:07] maybe we could get married? 也许我们可以把婚结了
[28:09] Just a thought. 提个意见而已
[28:11] Emma, thank you for everything. 艾玛 感谢你为我们做的一切
[28:14] You’ve done so much. 你为我们做了那么多
[28:17] I could never repay you. 我永远无法报答你的恩情
[28:27] It’s time. 到时候了
[28:29] Please, thank Hook and Mr. Gold for us, as well. 拜托 代我向虎克和戈登先生致谢
[28:47] Good luck. 祝你好运
[28:52] I wish I had met this Mr. Gold. 真希望能见见这位戈登先生
[28:53] He seems super helpful. Who is he? 他好像特别乐于助人 他到底是谁啊
[28:56] I mean, who is he in the other world? 我是说在那个世界里他是谁啊
[28:57] Wait, let me guess. 等等 让我猜猜
[28:59] He was a fairy godfather, wasn’t he? 他是位仙子教父 对吗
[29:00] Well, not exactly. 其实不是的
[29:02] He was an evil sorcerer you’re lucky you never met. 他曾是个邪恶魔法师 没遇见他是好事
[29:06] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[29:07] Wait, what? 等等 什么
[29:09] You know him? 你认识他吗
[29:11] He explicitly said he didn’t know anything about you. 他还特别说过他根本不认识你
[29:13] Well, that’s a lie. 他说谎
[29:15] Not that I’m surprised. All he does is lie. 我倒不觉得惊讶 他永远在撒谎
[29:19] So Gold was playing us the whole time. 那么戈登一直都在骗我们
[29:22] But why? 但为什么呢
[30:02] It’s time. 到时候了
[30:16] Gold! Stop! 戈登 住手
[30:18] I’m sorry. I can’t. 抱歉 我不能
[30:20] I’ve waited too long for this. 这一天我等太久了
[30:22] And I’m too close. 而且我马上就要成功了
[30:27] Well, maybe not everything has went to plan. 虽然遇到点意外
[30:29] But this next part… 但接下来这部分
[30:32] I’m really gonna enjoy. 我会十分享受的
[30:41] I don’t understand. 我不懂
[30:44] Why can’t I — 为什么我不能
[30:45] Because I commanded you not to. 因为我在命令你不要这样做
[30:52] Drop the heart. 把他的心放下
[30:56] Now release everyone. 释放大家
[31:07] And now? 现在
[31:09] Now you can take us to the town line 带我们两个去镇界
[31:12] because we need to be alone for what comes next. 因为接下来的事我们要单独解决
[31:22] Belle, what are you doing? 贝儿 你要干什么
[31:28] Finally facing the truth. 面对事实
[31:31] No, please put the dagger down 不 求你放下匕首
[31:35] and let me explain. 听我解释
[31:36] No! 不
[31:37] It’s my turn to talk. 这次该我说了
[31:39] Do you remember the first time you saved my life? 还记得你第一次救我吗
[31:43] You traded for me. 你为我做了个交易
[31:46] I thought I-I saw something in you, something good. 我以为我发现了你心底的善良
[31:51] Well, I found that gauntlet today. 今天我发现了那个臂铠
[31:56] And that’s when I-I finally realized 这下我才终于明白
[31:59] that all the signs I’d been seeing 我看到的种种迹象
[32:03] were correct. 是真的
[32:05] You’d never give up power for me, Rumple. 你绝不会为我放弃力量的 朗普
[32:08] You never have. 从来没有
[32:11] You never will. 也永远不会
[32:11] Y-y-you don’t understand. 你不明白
[32:14] No. 是
[32:16] You told me that gauntlet 你告诉我 那个臂铠
[32:19] could lead you to — to someone’s weakness, 能带你找到一个人的弱点
[32:23] to the thing they loved the most. 他们最爱的东西
[32:26] Well, you know where it led me, Rumple? 你知道它带我找到了什么吗 朗普
[32:30] To the real dagger. 真正的匕首
[32:33] Your true love is your power. 你的真爱是你的力量
[32:38] I like the power. 我是喜欢力量
[32:39] But there’s nothing wrong with power, 但有力量也没什么不好啊
[32:42] not when it means that — that I… 如果力量能让我
[32:44] that we — that we can have it all. 让我们 拥有想要的一切的话
[32:49] I just wanted you. 我想要的只是你
[32:53] I wanted to be chosen, not — 我希望你也想要我 而不是…
[32:56] I tried to be everything for you, Rumple. 我努力去成为你想要的一切 朗普
[33:01] But I wasn’t. 但我真的不是
[33:02] And I-I lost my way 为了帮你找回自己
[33:05] trying to help you find yourself. 我迷失了自己
[33:08] Not anymore. 不能再这么下去了
[33:10] Please, Belle. I-I-I’ll make it up to you. 求你了贝儿 我会补偿你
[33:13] I-I-I’ve changed once before. I can do it again. 我曾改变过一次 我可以再改变一次
[33:17] You’ve never changed. 你从来没改变过
[33:20] – Please. – No! -求你了 -不
[33:23] It’s too late. 太迟了
[33:27] Once I-I saw the man behind the beast. 我曾经看到怪物表面下的人
[33:33] Now there’s only a beast. 可现在只剩下怪物了
[33:40] Rumplestiltskin, 朗普斯金
[33:42] I command you… 我命令你
[33:45] to leave Storybrooke. 离开童话镇
[33:47] Belle, no. Please. 贝儿 别这样 求求你
[33:50] I won’t be able to come back. 我永远都回不来了
[33:51] I know. 我知道
[33:54] I-I-I don’t want to lose you. 我不想失去你
[33:57] You already have. 你已经失去我了
[33:59] Belle, please. 贝儿 求求你
[34:02] I’m afraid. 我很害怕
[34:03] Belle! 贝儿
[34:13] Belle! 贝儿
[34:19] No! 不
[34:23] Belle! 贝儿
[34:28] Belle, please! 贝儿 我求求你
[34:43] Isn’t it beautiful? 很漂亮吧
[34:45] I found it hidden in the east wing. 我在宫殿东区找到的
[34:49] What? 怎么了
[34:50] Is it my hair? 头发不好看吗
[34:51] You’re right. I should have worn the braids. 是啊 我该梳辫子的
[34:53] Anna, you look absolutely perfect. 安娜 你看上去美极了
[34:59] I wouldn’t say perfect. 倒不至于完美啦
[35:02] Did you see these bruises? 看见这些瘀伤了吗
[35:04] – Have you seen Hans’ eye? – Yeah. -你看到汉斯的眼睛了吗 -是啊
[35:06] Totally worth it. 这点伤也值了
[35:08] Okay. 好啦
[35:10] Let’s get this wedding on the road. 开始婚礼吧[在路上]
[35:13] I mean “On the aisle.” 我是说”走进教堂”
[35:17] Anna, why did you do it? 安娜 你为什么这么做
[35:19] Why did you postpone your whole wedding 为什么推迟婚礼
[35:21] just to find out the truth? 一心要查明真相
[35:26] Elsa. 艾尔莎
[35:27] You’re my sister. 你是我姐姐
[35:29] I couldn’t walk down this aisle 要是你不能像我一样幸福
[35:30] unless you were as happy as I was. 我怎么能结婚呢
[35:32] Anna, I’m…very happy. 安娜 我…幸福极了
[35:43] What is that amazing smell? 什么味道这么好闻
[35:48] – Chocolate! – Chocolate! -巧克力 -巧克力
[35:57] You ready? 准备好了吗
[36:00] Ready. 准备好了
[36:24] Just be gent– 轻点…
[36:27] Sorry. 抱歉
[36:27] I just thought if I did it quickly, it’d be like ripping off a — 我觉得要是我动作快点 就像是撕掉…
[36:38] I told you, Swan. 我和你说过了 斯旺
[36:41] I’m a survivor. 我生命力强
[36:51] I’m not in the mood for a hope speech, Emma. 别鼓动我保持希望 艾玛 我不想听
[36:53] You’re mistaking me for my mother. 我和我妈妈不一样
[36:55] Besides, you don’t need a speech. 而且 你也不需要别人劝你
[36:56] You need a drinking buddy. Shots? 你需要人陪你喝酒 喝几杯吗
[37:01] Sure. Why not? 好啊 有何不可
[37:03] Two. 两杯
[37:08] You know you did the right thing today. 你知道你今天做了正确的事
[37:09] There it is — a hope speech. 你还是说了 劝我抱希望
[37:11] I thought we were drinking. 不是说我们要喝几杯吗
[37:13] It’s not a speech. It’s a compliment. 我没想劝你 我是在夸你
[37:14] Well, I don’t need your validation. 用不着你来褒奖
[37:16] I know I did the right thing. 我知道我做得对
[37:18] I know because I’m miserable — again. 我知道是因为我又痛苦不堪了
[37:22] Thanks. 谢谢
[37:24] Well, if it makes you feel any better, so is Gold. 如果能让你好受点的话 戈登也很惨
[37:29] It does. 确实好受多了
[37:33] Whoa, kid. Slow down. 小子 慢着点
[37:34] Mom! Mom! I found something big! 妈妈 妈妈 我发现了很重要的东西
[37:37] You’re gonna want to see this. 你们肯定想去看看
[37:41] After you guys left, I stayed behind to look around, 你们走后 我留下来到处看了看
[37:44] and I found something. 发现了这个
[38:08] A library! 一座图书馆
[38:09] Not just any library. Look. 不是普通的图书馆 看
[38:16] That looks like your book. 这好像你那本书
[38:18] Only it’s blank. 但这本是空白的
[38:19] They all are. 所有的书都是
[38:24] And if this place is full of potential storybooks… 如果这地方满是待写的童话书
[38:28] Then maybe this is the author’s house. 那这里可能是作者的房子
[38:33] Henry, you did it! 亨利 你成功了
[38:37] Did what? What’s going on? 什么成功了 怎么回事
[38:40] Well, uh, we were looking for the author. 我们在找作者
[38:46] I was hoping he could write me a happier story. 我希望他能给我写个幸福点的结局
[38:51] We called that “Operation mongoose.” 我们称之为”猫鼬计划”
[38:54] I like it. It’s got style. 我喜欢这名字 很有性格
[38:57] I’m in. 我加入
[38:59] You are? 真的吗
[39:00] I made you a promise I intend to keep. 我要说话算话
[39:02] Everyone deserves their happy ending. 所有人都应该得到幸福结局
[39:35] There may come a day 总有一天
[39:37] when the students surpass the master. 学生会超过老师
[39:40] But today is not that day. 但不是今天
[39:43] I want my gauntlet. 我要拿回我的臂铠
[39:45] We made a deal, Rumple, 我们做了交易 朗普
[39:47] and you never go back on a deal. 交易不能反悔
[39:49] No. 不对
[39:50] I paid a ransom. Quite different. 我是交了赎金 完全是两回事
[39:54] Demanding a ransom from the dark one is not a deal. 向黑暗者索要赎金不算交易
[39:58] It’s a death wish… 而是找死
[40:00] and a fool’s errand. 而且是白忙活
[40:03] Now, if you’ll excuse me, I have work to do. 我先走一步 还有事情要做
[40:08] Whatever you’re up to, it’ll never work. 无论你打算干什么 都休想成功
[40:10] The game is rigged. 游戏结局是定好的
[40:12] The villains never win. 坏人永远不会赢
[40:15] Why don’t you join us? 你何不加入我们
[40:17] Perhaps we can change the game together. 也许我们能一起改变游戏结局
[40:19] You severely underestimate me, deary. 你严重低估了我的能力 亲爱的
[40:22] I always win. 我总会赢
[40:25] And I win alone. 而且是独自赢
[40:27] I certainly don’t need to join you, uh, queens of darkness. 我才不需要加入你们几个黑暗女王
[40:41] It’s all I got. 只有这么多
[40:42] If you’re not happy about it, try eating each other. 如果不满足 就互相残杀吧
[40:46] I hear cannibalism is frowned upon in the aquatic world. 我听说水生动物不喜欢嗜食同类
[40:50] Or maybe you could tell me differently. 你有不一样的看法吗
[40:54] So, this is what a man who always wins looks like. 常胜将军就这幅德行啊
[40:57] I assure you, Ursula, my situation is only temporary. 你放心 厄休拉 我的状况是暂时的
[41:01] Really? 是吗
[41:02] How you gonna fix that, play the lotto? 你要怎么做 中六合彩吗
[41:05] I’d like to tell you a story. 我给你讲个故事
[41:07] It’s about heroes and villains, 是关于英雄和坏人
[41:10] where the villains always lose. 而坏人总是失败
[41:12] Seems like someone’s changed his tune. 貌似某人的口气变了
[41:16] I’ve learned the rules do apply to me, 我发现这法则的确也适用于我
[41:18] but also there’s someone who can change those rules. 但有个人 能改变这个法则
[41:22] Who? 谁
[41:23] For now, let’s call him “The author.” 我们暂且称他为”作者”
[41:25] Pretentious. I hate him already. 自以为是 听名字就讨厌
[41:27] Then let’s go see him. 那我们去见见他
[41:29] Tell him what we think. 告诉他我们的想法
[41:31] Unless you prefer life as a fish-food dispenser. 除非你更想继续分发鱼食
[41:35] But if you’re coming to me for help, 如果你肯来找我帮忙
[41:36] I can assume it won’t be easy. 那这事肯定不容易
[41:39] Who’s standing in our way? 谁在从中作梗
[41:43] The usual people — the heroes. 跟平常一样 英雄们
[41:46] Let’s get your things. 我们去拿你的东西
[41:48] We’ve two more stops to make. 我们还要先去两个地方
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号