Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] I’m Emma, by the way. 我叫艾玛
[00:04] Lily. 莉莉
[00:05] While your precious Robin 你亲爱的罗宾
[00:06] thinks it’s his wide-eyed wife, 以为那是他善良的老婆
[00:08] it’s actually me. 其实是我
[00:10] One phone call from me, 只要我一通电话
[00:11] and your beloved dies at the hands of your sister. 你亲爱的罗宾就会死在你姐姐手里
[00:13] Now forget all this and run along home. 忘记这一切 回家去
[00:15] So I’m headed to New York now. 我现在要去纽约
[00:17] And if you breathe one word of this to Zelena, 如果你跟塞琳娜说一个字
[00:20] I take this heart and squeeze. 我就捏碎这颗心脏
[00:23] Cruella can’t kill anyone. 库伊拉根本不能杀人
[00:24] Emma doesn’t know. 艾玛不知道
[00:25] Which means Gold wants her to… 就是说戈登想让她…
[00:56] What brings you here? 你为什么来找我
[00:59] The author — 作者
[01:01] he has violated the rules. 他违反了规则
[01:03] He has changed things. 他改变了事情
[01:06] The savior — 救世主
[01:07] he made me channel her potential for darkness 他让我将她潜在的黑暗面
[01:10] into Maleficent’s child. 转移到玛琳菲森的孩子身上
[01:12] There must be a way to undo it. 肯定有办法撤销的
[01:14] I’m afraid not. 恐怕没有
[01:16] What’s done is done, my apprentice. 覆水难收 我的学徒
[01:19] But what now of the girls, their fates? 但现在两个姑娘的命运会怎样呢
[01:22] Remain entwined, 继续相互缠绕
[01:24] as they always were and always shall be. 过去是如此 将来也一样
[01:28] Of course. 当然
[01:28] Our concern now is the author. 我们现在该担心的是作者
[01:32] I have taken care of that, master. 我已经处理好了 主人
[01:34] Our mistake has been rectified. 我们的错误得到了纠正
[01:36] He is in the book, 他在书里
[01:38] where he can no longer alter our world — 他没法改变我们的世界了
[01:40] only record what happens. 只能记录发生的事
[01:41] You must see to it there is no more damage. 你必须保证不会造成更多伤害
[01:45] The author must never be allowed to toy with fate again. 作者绝不可再修改命运
[02:06] I’ll miss her. 我会想念她的
[02:08] Furs and all, I’ll miss her. 她的皮草什么的 我都会想念的
[02:12] She was good to me — in her way. 她对我很好 以她自己的方式
[02:14] Made me who I am. 让我成为了现在的自己
[02:16] Well, someone had to die at the savior’s hands. 必须有人死在救世主的手下
[02:20] Did they? 是吗
[02:23] We won’t have what we need to rewrite the book, 如果斯旺女士不完成她的旅程
[02:27] to secure our happy endings, 我们就没法重写故事
[02:28] until Ms. Swan has completed her journey. 确保我们的幸福结局
[02:31] The savior has taken the first step down a dark path. 救世主在黑暗之路上踏出了第一步
[02:36] And we have to make sure she stays on it — 我们得确保她继续走下去
[02:40] For both our sakes. 为了我们俩
[02:59] I’m going after Gold. 我要去找戈登
[03:01] He made this happen. He needs to answer for it. 是他操纵了这事 他得对此负责
[03:02] Careful. Don’t go off half-cocked. 小心点 别冲动行事
[03:04] Hook’s right. He wants you angry. 虎克说得对 他就是要激怒你
[03:05] Yeah, well, I am angry. 我的确生气
[03:06] That doesn’t mean he’s gonna get what he’s after. 那并不意味着他会得偿所愿
[03:08] Do I wish I could change what I did to Cruella? Yes. 我希望收回对库伊拉所做的事吗 当然
[03:11] But that’s regret, not darkness. 但那是后悔 不是邪恶
[03:14] I think we’ve all done things we regret. 我们都做过后悔的事
[03:17] Right now, we need to focus on one thing — 现在我们得专注于一件事
[03:18] How to keep Gold and the author 如何防止戈登和作者
[03:20] from causing any more damage. 造成更多的伤害
[03:22] I might be able to help with that. 我也许能帮上忙
[03:25] It now appears we have a common foe — 现在我们有了共同的敌人
[03:28] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[03:31] He resurrected you. 他让你复活了
[03:33] To help himself, not me. 是为了帮助他自己 不是我
[03:35] Cruella’s death only confirmed that. 库伊拉的死也证实了那一点
[03:37] Now you want to turn on him before he turns on you. 现在你想赶在他攻击你之前出手
[03:40] I knew Gold couldn’t keep the dragon on her leash for long. 我就知道龙女是不会一直受戈登摆布的
[03:44] What do you want? 你想要什么
[03:45] Nothing from you. 不关你们的事
[03:47] But your daughter, 但是你女儿
[03:49] I hear, has a talent for finding people. 我听说她擅长找人
[03:51] Yeah, I do. 是的
[03:53] Who do you want found? 你想找谁
[03:55] My daughter. 我的女儿
[03:59] She’s alive? 她还活着吗
[04:00] Yes. 是的
[04:01] She survived the journey to this land — 她活着来到了这个世界
[04:03] the journey you sent her on. 是你们把她送来的
[04:06] You want to prevent Rumplestiltskin 你们想阻止朗普斯金
[04:08] from achieving whatever he wants. 得偿所愿
[04:10] What better way than leaving this town and helping me? 有什么比离开这座小镇 帮助我更好的办法呢
[04:13] I’m not running away from Gold. 我不会逃避戈登的
[04:15] It’s not running from him. It’s hindering him. 这不是逃避 而是阻止他
[04:19] What do you know about her? 关于她你知道什么
[04:21] Just what the Dark One showed me — 只有黑暗者给我看的
[04:23] that she was banished to this world 30 years ago 30年前她被驱逐到这个世界
[04:26] to a place called Minnesota, 一个叫明尼苏达州的地方
[04:29] where she was adopted by a couple. 她被一对夫妇领养了
[04:31] And they named her Lilith. 他们给她取名为莉莉丝
[04:36] No. 不
[04:37] Emma? What is it? 艾玛 怎么了
[05:04] Lily. 莉莉
[05:06] Mom said I could have it! 妈妈说可以给我
[05:07] – Flashlight… – No, she didn’t! -手电筒 -她没说
[05:09] batteries… 电池…
[05:11] canteen… 水壶…
[05:13] – I want it! – I want it, too! -要想要 -我也想要
[05:14] – …matches… – both of you — stop it! -火柴… -你们两个 住手
[05:16] How’s the checklist going, Em? 清单怎么样了 小艾
[05:18] Good, I think. 还好
[05:19] Uh, what’s “G.O.R.P.”? GORP是什么
[05:21] “Good old raisins and peanuts.” It’s trail mix. “好吃的葡萄干和花生” 是旅行什锦干果
[05:24] Haven’t you ever been camping before? 你之前野营过吗
[05:26] I’ve never even been on a vacation before. 我都没度过假
[05:29] Not everyone was lucky enough 不是每个人都有幸
[05:30] to grow up the way that you and your brother have. 能像你和你弟弟那样长大
[05:33] Emma, we’re just happy 艾玛 我们很高兴
[05:35] that you’re gonna spend your first family vacation with us. 你的第一次家庭旅行是跟我们一起
[05:38] So am I. 我也是
[05:40] Oh. I almost forgot — sleeping bag. 我差点忘了 睡袋
[06:03] Emma, wait. 艾玛 等等
[06:05] Lily? 莉莉
[06:06] What are you doing here? 你来这里做什么
[06:07] I know I’m probably the last person you want to see right now. 我知道我也许是你现在最不想见的人
[06:12] But I…didn’t have anywhere else to go. 但…我没别的地方可去了
[06:17] What’s wrong? What happened? 怎么了 出什么事了
[06:18] It’s bad, Emma. 很糟糕 艾玛
[06:20] I know I’ve lied to you before, 我知道我跟你说谎了
[06:21] but I really need your help. 但我真的需要你的帮助
[06:24] Why should I trust you now? 我为什么要相信你
[06:25] Because I am in big trouble. 因为我遇上大麻烦了
[06:28] You once said we’d be friends forever. 你说过我们是一辈子的好朋友
[06:31] Did you mean it? 你是真心的吗
[06:33] ‘Cause I did. 我是
[06:36] Emma? 艾玛
[06:38] Who’s this? 这是谁
[06:40] This is…Lily. 这是…莉莉
[06:42] My friend. 我的朋友
[06:45] You never told me that you had friends in the neighborhood. 你没跟我说过你在附近还有朋友
[06:47] My foster family just moved here. 我的寄养家庭刚搬过来
[06:49] I thought I would surprise her. 我想来给她个惊喜
[06:52] Well, Lily, would you like to join us for dinner? 莉莉 你愿意跟我们一起吃晚餐吗
[06:58] Ain’t fate a bitch? 命运真喜欢捉弄人 是吧
[07:02] You know this girl. 你认识这姑娘
[07:04] How? 怎么认识的
[07:07] She was my friend. 她是我的朋友
[07:10] Oh, the one you told me about. 你跟我说起过的那个
[07:12] Who you said you pushed away? 那个被你推开的
[07:15] How is this possible? 这怎么可能
[07:16] Of all the kids in the world, 这世上那么多孩子
[07:17] the one I end up friends with is the one my parents banished? 我偏偏跟被我父母放逐的那个成了朋友
[07:20] Emma, there are powers beyond our understanding, 艾玛 有些魔法是我们无法理解的
[07:23] and your parents messed with them. 而你父母却去触动了它们
[07:24] So the only friend I ever had 那么我唯一曾拥有的朋友
[07:26] wasn’t even my friend by choice. 也是受了命运的摆布
[07:30] I know. 我知道
[07:31] It hurts, doesn’t it? 这很伤人 对吗
[07:34] I’ve been there, too. 我也经历过
[07:35] – Yeah? – You think it was a coincidence -是吗 -你觉得我收养了
[07:37] that I just so happened to adopt the savior’s son? 救世主的儿子是个巧合吗
[07:40] Our actions are our own, but fate pushes us. 我们的行为由自己支配 但命运推动着我们
[07:44] – Maybe it’s time to push back. – How? -也许现在该反击了 -怎么反击
[07:47] Well, I have to go to New York 我得去纽约
[07:48] to rescue Robin from my insane sister, 从我的疯子姐姐手里救出罗宾
[07:51] and you have to find this girl to redeem your parents 而你得去找到这姑娘 救赎你父母
[07:54] and show Gold he’s wrong about you — 并让戈登知道他看错了你
[07:56] that he can’t change you. 他无法改变你
[07:58] What do you say we help each other? 我们互相帮助怎么样
[08:00] What, like a road trip? 怎么 来个公路旅行吗
[08:02] Well, if that’s what you want to call it. 你要想这么叫也可以
[08:05] I’m okay, Regina. I don’t need a babysitter. 我没问题 瑞金娜 我不需要看护人
[08:08] But maybe I need you. You lived in New York. 但也许我需要你呢 你在纽约生活过
[08:12] I’ve barely been outside of Storybrooke. 我都没怎么离开过童话镇
[08:15] How about it, Swan? 怎么样 斯旺
[08:17] How about we make today the day we both beat fate? 我们今天一起打败命运怎么样
[08:34] You’re letting them leave town? 你要让她们离开
[08:36] For our purposes, 就我们的目标而言
[08:37] where the savior turns dark is of little consequence. 救世主在哪里黑化并不重要
[08:42] I’m confident her latest mission 我相信她的新任务
[08:43] will darken her heart faster than we ever could. 能比我们的任何行动更快地黑化她的心
[08:52] Now, if you’ll excuse me, 现在我要失陪一下
[08:54] there’s something I need to take care of. 我得去处理些事
[09:02] Be good, kid. 要乖乖的 孩子
[09:03] I’ll see you when I get back. 等我回来再见
[09:09] Be careful, Swan. 自己当心 斯旺
[09:12] As someone who started on the side of good and went dark, 作为一个曾经纯良但后来变坏的过来人
[09:15] take my advice — vengeance is tempting. 我要给你句忠告 复仇很有诱惑力
[09:18] The darkness always is. 黑暗向来如此
[09:20] Resist it. 要抵挡住
[09:22] Why couldn’t you? 你怎么没抵挡住呢
[09:23] I didn’t have anything to live for. 我那时没什么值得为之坚持的
[09:26] You have your parents, Henry… 你还有父母 亨利
[09:28] You. 还有你
[09:30] Aye — me. 对 还有我
[09:32] And I, you. That’s what’s kept me on my path now. 而我有你 所以我现在能坚持走正路
[09:36] Use whatever it takes to stay on yours. 尽全力坚持走你的正路
[09:46] – Emma — – Take care of Henry. -艾玛 -照顾好亨利
[09:49] Of course. 当然
[09:52] Did you get what you needed? 找到你需要的了吗
[09:53] I’m not going into a land without magic 要进入一个没有魔法的世界
[09:55] without bringing some of our own. 不能不随身带点魔法
[09:56] The Snow Queen’s scroll — in case we have any trouble 白雪女王的卷轴 以防我们
[09:59] getting through the cloak put around this town. 无法穿过保护小镇的隐形咒
[10:01] Sounds good. Let’s get out of here. 听着不错 我们走吧
[10:07] What is it? Something on Lily? 是什么 莉莉的信息吗
[10:09] Yeah. One of my contacts found an address. 对 我一个联系人找到个地址
[10:12] But it’s five years old. 但这是五年前的地址了
[10:16] Emma, what is it? 艾玛 到底怎么了
[10:17] This is in Lowell, Massachusetts, 这地址在马萨诸塞州 洛厄尔城
[10:19] Which is less than 30 miles outside of Boston, 离波士顿不到30英里
[10:21] which is where I lived five years ago. 而我五年前就住波士顿
[10:24] Lily and I grew up in Minnesota, separated as kids, 莉莉和我在明尼苏达州长大 幼时分离
[10:27] and ended up living less than an hour apart as adults? 成年后的住处相距不到一小时路程
[10:30] Like I said — fate. 我说过了 命运
[10:33] You’re connected. It’s been pushing you together. 你们命运相连 一直被推到一起
[10:35] It may have been pushing us together as kids, but… 儿时它也许曾推动我们相聚 但…
[10:38] last time I saw her, I’m the one who pushed her away. 最后一次见面时 我将她推开了
[10:42] What exactly happened between you two? 你俩到底发生了什么
[10:52] We are thankful Lily could join us to be our guest, 我们很感激莉莉能来作客
[10:56] and let these gifts to us be blessed. 让这些恩赐得到祝福吧
[10:59] Amen. 阿门
[11:00] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[11:03] Sorry about the takeout, but with all the packing… 很抱歉得吃外卖 但我们在收拾行李…
[11:05] Hey, I love it. 我很喜欢
[11:07] The whole vibe. 整个氛围都好棒
[11:08] Homework, chore wheel, house rules. 作业 家务转盘 家规
[11:12] Like Norman Rockwell blew up in this place. 就像诺曼·洛克威尔笔下的画一样
[11:18] Emma seems really lucky to have ended up with you guys. 艾玛能来到你们家真是幸运
[11:21] Well, we are lucky to have Emma in our family. 艾玛能来到我们家是我们的幸运
[11:26] What’s that? 那是什么
[11:27] Max. That’s not polite. 马克斯 那样不礼貌
[11:30] It’s okay. It’s just a birthmark. 没关系 就是个胎记
[11:34] So, Lily, tell us, how did you and Emma meet? 莉莉 跟我们说说 你跟艾玛怎么认识的
[11:36] It was a group home? 是在教养院吗
[11:38] Uh…yeah — back in Falcon Heights. 对 在猎鹰高地
[11:42] We hit it right off. Best friends forever. 我们一见如故 要做一辈子的好朋友
[11:44] – It’s a shame you two were split up. – Yeah. -真可惜你们被分开了 -是啊
[11:48] Emma was the first person who ever really understood me, you know? 艾玛是第一个真正了解我的人
[11:53] Like we were meant to come into each other’s lives. 就像我们注定进入彼此的生活一样
[11:56] Can, uh, we get seconds? 我们能单独聊两句吗
[12:01] Max, can you pass me the gravy, please? 马克斯 把肉汁递给我好吗
[12:05] What are you doing? 你在做什么
[12:07] Making a good impression. 制造好印象啊
[12:08] By lying to my foster parents about how we met? 那就跟我的寄养父母编我们如何认识的假话吗
[12:10] Would you rather I told them the truth — 那你希望我告诉他们事实吗
[12:12] that you were shoplifting Pop-Tarts 你在偷蛋挞
[12:13] and I was giving you tips? 我给了你指点
[12:15] I was hungry and — I mean, that’s not the point. 我当时很饿…那不是重点
[12:18] I’m finally in a good situation. 我终于被好人家收养了
[12:20] I don’t want to mess it up. 我不想搞砸
[12:22] Yeah. No, it’s nice here. 是啊 这里很好
[12:24] In Skyline, a local tom thumb robbed by two armed assailants 在天际城 当地人被持械暴徒抢劫
[12:28] is the subject of an intense police investigation. 警方目前正在调查
[12:30] Both suspects had their faces obscured by masks. 两名疑犯都戴了面具
[12:33] If you have any information, 如果你有任何消息
[12:35] please call the Mankato we-tip hotline. 请拨打曼卡多消息热线
[12:38] I can explain. 我可以解释的
[12:54] Why did I go through the trouble of creating Storybrooke 我干嘛要费那么大劲创造童话镇
[12:57] when I could have cursed everyone to live here? 我本可以诅咒大家生活在这里
[13:06] Yeah? 找谁
[13:11] Sorry to disturb you. 抱歉打扰你了
[13:13] We’re just looking for Lilith Page. 我们找莉莉丝·佩吉
[13:15] Is she around? 她在吗
[13:16] No, she ain’t around. 她不在
[13:18] Not for years. 走了好几年了
[13:20] You know where she moved? 你知道她搬去哪了吗
[13:21] Lady, she ain’t moving nowhere. She’s dead. 小姐 她没搬哪 她死了
[13:26] – What? – Car wreck a couple years back. -什么 -几年前 车祸
[13:28] Pretty sure she was drunk. 当时好像是喝醉了
[13:30] Not that anyone missed her. 反正没人会怀念她
[13:32] I mean, she was a weird one. Kept to herself. 她是个怪人 独来独往
[13:35] ‘Course, she had one of those personalities 她的那种性格
[13:37] that you wanted to stay far away from. 让人想躲得远远的
[13:40] A real loser. 彻头彻尾的废物
[13:42] She was my friend! 她是我朋友
[13:43] Emma! Emma! 艾玛 艾玛
[13:45] Emma. It’s not worth it. 艾玛 不值得这样
[13:55] – You okay? – I’m fine. I’m absolutely fine. -你还好吗 -很好 我很好
[14:04] So, uh, you sure you don’t mind? 你真的不在意吗
[14:06] David and Mary Margaret 戴维和玛丽·玛格丽特
[14:07] just need me to watch the baby for a bit. 需要我去照看一会儿孩子
[14:12] Bye. 再见
[14:23] When you walk into a man’s home… 你进人家门
[14:27] …you should ask if you’ve been invited. 要先问问是否可以
[14:30] If you’ve come here to hurt me, you best get on with it. 如果你是来打我的 那最好快点
[14:34] But I warn you — I’m scrappy. 但我警告你 我很能打
[14:37] All right, scrappy. 好吧 很能打
[14:39] Believe it or not, you may be of some use to me. 不管你信不信 我找你有事
[14:43] You’re a thief, and I need something stolen. 你是个小偷 而我有东西要偷
[14:46] And what might that be? 你要偷什么
[14:47] Belle’s heart. 贝儿的心
[14:49] Already in the process of doing that. 我已经在偷了
[14:51] Sorry, mate. 抱歉 朋友
[14:56] As close as you think you have grown to my wife, 不管你以为你跟我妻子变得多亲密
[15:02] you’re clearly not close enough to realize the truth. 却显然还不足以认清一个事实
[15:07] Her heart is gone. 她的心已经不在了
[15:11] You mean it was ripped out of her chest? 你是说被人掏走了
[15:14] Who the bloody hell would do that? 谁会干那样的事
[15:16] Regina. 瑞金娜
[15:17] She has her watchdog, Maleficent, 她让她的看门狗 玛琳菲森
[15:19] caring for it in the Mayor’s office. 在镇长办公室守着它
[15:22] Now I need you to go and get it back. 我需要你去把它拿回来
[15:26] Give it to you? 拿给你吗
[15:27] Not likely, mate. 别想了 伙计
[15:29] No, you’re mistaken. 不 你错了
[15:33] I’m not asking. 我不是在请求你
[15:39] Want to talk about what happened back there? 想聊聊刚刚发生的事吗
[15:41] Nope. 不想
[15:43] You nearly put that guy through a wall. 你差点把那家伙打进墙壁里
[15:45] Look, I know what you’re thinking, 我知道你在想什么
[15:46] but what happened back there wasn’t me turning dark. 刚才发生的事不是因为我开始黑化了
[15:49] It was… mourning a friend. 而是在为一个朋友难过
[15:51] Can you understand that? 你明白吗
[15:53] Emma, you know you’re not responsible 艾玛 发生在她身上的事
[15:54] for what happened to her. 责任不在你
[15:55] You sure? You heard what that guy said. 你确定吗 你听到那人的话了
[15:58] Her life wasn’t pretty. It was dark. 她的生活很悲惨 很黑暗
[16:01] That darkness was meant for me. 陷入黑暗的人本该是我
[16:03] Or could have been or — 或本来可能…
[16:05] Emma! 艾玛
[16:23] You okay? 你没事吧
[16:25] This has happened before, 以前也发生过这种事
[16:26] the wolf in the road and an accident — 狼挡在路中间 然后发生意外
[16:28] the first time I tried to leave Storybrooke. 那是我第一次试图离开童话镇的时候
[16:31] Stop overthinking. 别再多想了
[16:33] It’s not fate. It’s just a flat. 这不是命中注定 只是轮胎漏气了
[16:36] We need a new tire. 我们需要新轮胎
[16:38] Unless fate wants you to go to the coffee mug diner for help, 除非命运要左右你去咖啡店找人帮忙
[16:41] I’d chalk it up to “accidents will happen.” 就当作是天有不测风云吧
[16:44] I’ll get a tire. 我去买轮胎
[16:45] You get some coffee. 你去买咖啡
[17:00] Two cups of coffee and a pack of Advil. 两杯咖啡和一包止痛药
[17:03] Make it two packs. 拿两包吧
[17:08] Tough day? 今天不好过吗
[17:09] You don’t know the half of it. 你是不知道啊
[17:12] I’ll leave the pot here, then. 那我把壶留下吧
[17:25] I’ll be right back with your Advil. 我去拿止痛药给你
[17:29] Car’s being towed in. 车子被拖过来了
[17:35] What’s wrong? 怎么了
[17:37] See another wolf? 又看到狼了吗
[17:39] It’s… 是
[17:41] it’s her. 是她
[17:45] It was my boyfriend’s idea, okay? I swear. 那是我男朋友的主意 我发誓
[17:47] One minute, I think we’re making a snack run, 我还以为我们是要偷东西吃
[17:49] and the next, he tosses a gun at me 结果他突然把枪扔给我
[17:50] and tells me to watch the door. 叫我去把风
[17:51] A gun?! Are you out of your mind?! 枪 你疯了吗
[17:53] You didn’t have to go along with him! 你不非得跟着他去干坏事
[17:55] I know. I know. 我知道 我知道
[17:56] I-I don’t know how to explain it. 我不知道该怎么解释
[17:58] It doesn’t matter what I do. 我做什么都一样
[17:59] It’s like every decision I make seems right, but it’s wrong. 就好像我的每个决定都看似对 却是错的
[18:03] You got to leave. 你得走了
[18:04] The police are probably looking for you right now. 警察可能正在找你
[18:05] You’re my only friend. I don’t have anywhere else to go. 你是我唯一的朋友 我没地方可去了
[18:08] You can’t stay here. 你不能留在这里
[18:10] Look, I’ve got some allowance stashed away. 我藏了一些零用钱
[18:12] It’ll be enough for a bus ticket. 足够买汽车票了
[18:13] No, I can’t leave without my stuff. 不 我不能落下我的东西
[18:15] It’s at the house I was squatting in with my boyfriend. 就在我和我男友蹭住的房子里
[18:17] Forget the stuff. Forget him. 别管那些东西 别管他了
[18:19] I’ll give you some clothes. 我会给你些衣服
[18:20] No, you don’t understand– there’s this necklace, 不 你不懂 有条项链
[18:22] and it’s the only thing I have from my birth mother, 是我亲生母亲留给我唯一一样东西
[18:24] and I cannot leave it behind. 我不能不带走
[18:27] I can’t. 绝不行
[18:29] You got to help me. 你得帮帮我
[18:30] I would go, but my boyfriend 我倒想去 但我现在
[18:33] is the last person I want to see right now. 最不想见到的就是我男朋友
[18:38] Okay. I’ll get your necklace. 好 我去帮你拿项链
[18:42] But then you’re gone! 拿到后 你就得离开
[19:06] Starla. 斯黛拉
[19:08] Is something wrong? 出什么事了吗
[19:09] Did I bring you decaf by mistake? 我给你错拿了脱因咖啡吗
[19:11] I’m so sorry. I always get the pots mixed up. 很对不起 我总是分不清这些咖啡壶
[19:13] Starla isn’t your name, is it? 斯黛拉不是你的名字吧
[19:18] Lily. 莉莉
[19:21] How do you know that? 你怎么知道
[19:24] This mark. 这个胎记
[19:25] You showed it to me a long time ago 你很久以前给我看过
[19:26] outside a crappy cub foods in Hopkins, Minnesota. 就在明尼苏达州霍普金斯一家破连锁超市外
[19:33] Emma? 艾玛
[19:35] I thought you were dead. What the hell happened to you? 我以为你死了 到底发生了什么事
[19:38] I… got into trouble, uh… 几年前
[19:41] with some bad people a couple years ago, 我惹了一些坏人
[19:43] and I needed a fresh start. 我需要重新开始
[19:44] But I’ve been careful. How did you find me? 但我一直很小心 你是怎么找到我的
[19:48] Fate. 命运吧
[19:49] What? 什么
[19:50] I know this is gonna sound crazy, 我知道听来不可思议
[19:51] but remember when we were kids, 你还记得我们小的时候
[19:52] you used to say you and I were connected? 你说过你和我心灵相通吗
[19:55] Like something was drawing us together? 像是有股力量把我们聚在一起
[19:58] Yeah, that’s something teenage girls say, 十几岁的女孩就说这种傻话
[20:00] and then you braid each other’s hair and become BFFs. 然后互相给对方编辫子 说要做好朋友
[20:02] What if you were right? 如果你说的是对的呢
[20:04] What if… there’s a reason 如果自我们相遇
[20:06] your life has been on a downswing ever since we met? 你的人生就开始走下坡路是有原因的呢
[20:09] That all your problems are not your fault, 你所有的麻烦都不是你的错
[20:11] they’re… 而是
[20:12] mine? 我的错
[20:14] You’re right– that sounds crazy. 你说得对 听起来是不可思议
[20:16] It’s complicated, but I can explain it if you come with me. 事情很复杂 如果你跟我走 我就能解释
[20:18] I just need you to trust me. 我需要你相信我
[20:19] Look, I don’t know what kind of 12-step program you’re in, 我不知道你是参加了什么戒瘾项目
[20:22] but I’ve moved on. 但我已经翻篇了
[20:24] I’m fine. 我很好
[20:25] You’re living in the middle of nowhere 你住在个前不着村后不着店的地方
[20:27] under an assumed name. 名字也是假的
[20:28] I can help you. 我可以帮助你
[20:29] I don’t need your help. 我不需要你帮助
[20:31] And my life is great, thank you very much. 我的生活很好 多谢了
[20:34] I have an awesome daughter and a loving husband. 我有个乖女儿和一个爱我的丈夫
[20:37] The last thing I need is for you to come into my life 我最不需要的就是你这样突然出现
[20:39] and just blow it apart again, so… 再次搞砸一切…
[20:41] If you’ll excuse me, that’s my daughter’s bus. 恕我失陪 我女儿的校车来了
[20:45] I-I’m sorry — for…everything. 曾经的一切 我很抱歉
[20:48] You don’t need to apologize. 你不需要对我道歉
[20:49] We were kids. 我们那时都是孩子
[20:51] To be honest, I haven’t even thought about you in years. 说实话 我都很多年没想到过你了
[20:56] Yeah? 是吗
[20:58] Yeah. 是啊
[21:03] – Hey, sweetie! – Tire’s being fixed. -宝贝 -轮胎补好了
[21:07] So it was her. 看来的确是她
[21:10] Well, Emma, looks like 艾玛 看起来
[21:11] you didn’t ruin her life after all. 你并没有毁掉她的生活
[21:14] You know me from the diner, right? 你在餐厅见过我 对吗
[21:17] Free burgers for a week if you smile, take my hand, 如果你微笑 拉着我的手走到街角
[21:20] and walk around the block with me. 我就请你吃一个星期的汉堡
[21:21] But you have to decide now. 不过你得赶紧决定
[21:53] Maleficent? 玛琳菲森
[21:54] Go — now. 赶紧滚
[21:55] I don’t want to see either one of you. 我不想看见你们两个人
[21:57] Just hear us out — please. 请听我们把话说完
[22:00] We realized we’ve been so concerned 我们意识到一直以来
[22:02] about earning Emma’s forgiveness that… 只想着得到艾玛的原谅…
[22:06] We forgot the person we hurt most. 却忘记了我们伤害最深的人
[22:09] So you’re here to apologize. 那么你们是来道歉的
[22:12] I’m afraid I’m not the one 恐怕你们最该
[22:13] whose forgiveness you really need. 乞求她原谅的人不是我
[22:17] Your daughter. 是你女儿
[22:19] She was an innocent. 她是无辜的
[22:20] It’s her you need to apologize to. 你们应该向她道歉
[22:23] We will. 我们会的
[22:25] We will do everything we can to make it up to her. 我们会尽一切所能来弥补对她造成的伤害
[22:27] Whatever it takes. 不管代价是什么
[22:29] Do you think that’ll be enough? 你们认为那样就够了吗
[22:32] Well, you’ve been so worried 你们一直担心
[22:34] that the dark one might turn Emma into a monster, 黑暗者会把艾玛变成怪物
[22:36] you forgot — 却忘记了…
[22:38] That’s exactly what you did to my Lilith. 你们对我的莉莉丝就做了这样的事
[22:44] So, if I won’t forgive you, why would she? 如果我都不肯原谅你们 她又怎么会呢
[22:52] Emma, what are you doing? 艾玛 你在干什么
[22:53] I just swiped Starla’s time card. 我偷了斯黛拉的工作卡
[22:55] It has her real address. 上面有她的地址
[22:56] But she said she didn’t want our help. 但她说不需要我们的帮助
[22:58] And she was lying. 她在撒谎
[22:59] You saw her with her child. 你看见她和她女儿在一起了
[23:00] A child. You know me. 未必是她女儿 你了解我的
[23:02] I know when someone’s lying, 别人撒谎的时候 我看得出来
[23:02] and she was. She always has. 而她在撒谎 她一向喜欢撒谎
[23:04] Why would she be any different now? 现在又怎么可能有什么改变呢
[23:06] Something’s wrong. We have to go find her. 事情不太对劲 我们得找到她
[23:07] I’m gonna help her this time. 这次我要帮助她
[23:09] I’m gonna get her back to her mom. 我要送她回她妈妈身边
[23:51] Lily? 莉莉
[23:56] Lily? 莉莉
[24:02] Lily? 莉莉
[24:04] Emma? Where have you been? 艾玛 你去哪了
[24:07] I just…was in the garage, looking for a lantern. 我刚才在车库 想找个灯笼
[24:12] Where’s Lily? 莉莉呢
[24:13] We were hoping you could tell us that. 我们还希望你能告诉我们呢
[24:15] She broke into my desk, 她撬开了我的书桌
[24:16] and she stole our vacation money. 偷走了我们旅行的钱
[24:21] That’s why she sent me for this — 怪不得她叫我去拿这个
[24:24] to get me out of the house. 让我离开房子
[24:26] I had no idea. I swear. 我不知情 我发誓
[24:28] We called your social worker, and she told us 我们给你的社工打过电话 她告诉我们
[24:30] that you and Lily were never in the same group home. 你和莉莉没在同一个教养院待过
[24:33] She said that you know each other 她说你们相识
[24:34] because you were both caught for stealing. 是因为你们俩曾因盗窃一起被捕
[24:36] I can explain. 我可以解释
[24:37] We also called the police 我们发现钱丢了
[24:38] once we realized that the money was missing. 就立刻报警了
[24:40] You know what they said? 你知道他们说什么吗
[24:41] Lily is a suspect in a robbery. 莉莉是一起抢劫案的嫌犯
[24:44] I know. And that’s why I told her she had to leave. 我知道 所以我才叫她离开的
[24:48] You knew? 你早就知道了吗
[24:50] You brought a criminal into our home? 你把一个罪犯带到我们家里来
[24:53] You endanger our children? 你给我们的孩子带来危险
[24:57] “Our” children? “我们的”孩子
[24:59] Emma, he didn’t mean it like that. 艾玛 他不是那个意思
[25:00] No, I think he meant it exactly like that. 不 我认为他就是那个意思
[25:05] Emma! 艾玛
[25:06] Wait! 等等
[25:07] Wait! 等等
[25:15] No kid’s stuff. 没有孩子的东西
[25:17] No sign of a husband. 不像有老公的迹象
[25:19] Okay. 好吧
[25:20] well, if you want me to admit you were right… 如果你希望我承认你是对的…
[25:23] Well, you were right. 你是对的
[25:24] Can’t blame her for running off. 难怪她会逃跑
[25:26] I was about to tell her she was Maleficent’s daughter. 我本来要告诉她 她是玛琳菲森的女儿
[25:28] Yeah, that might have been tough to swallow. 是啊 那消息是让人难以接受
[25:29] Yeah, well, you know how long it took for me to believe, 是啊 你知道我当初用了多久才相信
[25:31] and that was in Storybrooke. 那还是在童话镇呢
[25:32] For her, it’s not gonna be simple. 对她肯定更困难
[25:36] – Emma. – What? -艾玛 -怎么了
[25:41] It might be simpler than you think. 恐怕比你想得简单多了
[25:45] Son of a… 不会吧…
[25:47] She knew. 她知道
[25:47] She already knew. 她已经知道了
[25:50] And she was looking for you. 而且她一直在找你
[25:54] No. My parents. 不 是在找我父母
[25:59] She knew everything. She wants revenge. 她知道一切 她要复仇
[26:03] Really?! 不是吧
[26:06] Lily! 莉莉
[26:12] Emma! 艾玛
[26:13] The apprentice’s scroll — it was in my bag in the car! 学徒卷轴 我放在车上的包里了
[26:16] She wanted a way into storybrooke. Now she’s got one. 她一直想进童话镇 现在有办法了
[26:20] What are you doing? 你要干什么
[26:23] That girl destroyed my life with one family. 那女孩毁掉过我的一个家庭
[26:24] I’m not letting her do it again. 我绝不会让她再毁掉一个
[26:42] Looking for your wife’s heart? 来找你妻子的心吗
[26:44] Why don’t you come inside and get it? 不如进来自己拿啊
[26:53] I’m smarter than that, dearie. 我没那么笨 亲爱的
[26:55] Our work together is done. 我们的合作结束了
[26:57] Regina and Emma are tracking my daughter as we speak. 瑞金娜和艾玛这会儿正在找我女儿呢
[27:00] Soon, I’ll have her back. 很快我就能找到她了
[27:02] And the savior will be just fine. 而救世主会安然无恙
[27:05] Really? 是吗
[27:07] Now, did you ever think that your Lilith might be 你就没想过 让斯旺女士继续
[27:10] the one who keeps Ms. Swan on her dark path? 走黑暗之路的 正是你的莉莉丝吗
[27:15] That two people tied by fate and history 这两个命运相连的人
[27:18] might just have a way of… entangling themselves? 也许注定会纠缠一生吗
[27:23] You can try to scare me all you want. 你想怎么吓唬我随便你
[27:24] I won’t return your wife’s heart. 反正我不会把你妻子的心给你的
[27:27] No, no, dearie. 不不 亲爱的
[27:29] You misunderstood. 你误会了
[27:31] I already have it. 我已经拿到了
[27:37] Regina’s protection spell might keep me out, 瑞金娜的保护咒虽挡得住我
[27:42] but it doesn’t account for the common thief. 但是却挡不住小偷
[27:50] She’s doing it again, Regina. 她又这样 瑞金娜
[27:51] Every time I let Lily in, she rips apart my life. 每次和莉莉有瓜葛 她就会毁掉我的生活
[27:54] Now she’s going after my parents. 现在她还要伤害我的父母
[27:55] I have to stop her. 我必须阻止她
[27:56] You will, but you can’t go in with a head of steam. 可以 但你不能在盛怒之下去
[27:58] You’ll end up doing something you regret. 你会做出让自己后悔的事
[28:00] Really? 是吗
[28:01] Tell me, your majesty, what are your plans for Zelena? 巫后陛下 说说你对塞琳娜的打算吧
[28:03] A nice chat over tea? 喝杯茶好好聊吗
[28:04] – That’s different. – How? -那不一样 -怎么不一样
[28:06] If Zelena lays a hand on Robin Hood, 如果塞琳娜敢伤害罗宾汉
[28:08] you’ll destroy her, right? 你一定会灭了她 不是吗
[28:09] Right. 那不就结了
[28:10] So I’ll do the same thing to Lily. 所以我也会这么对莉莉
[28:13] Careful, Emma. You’re starting to sound like — 小心点 艾玛 你听起来有点像…
[28:14] Like what? A villain? 像什么 坏人吗
[28:16] This is the real world, Regina. 这就是真实世界 瑞金娜
[28:17] There are no heroes and villains — 没有英雄和坏蛋
[28:18] just real people with real problems. 只有真实的人和麻烦
[28:20] So if you’re gonna try to stop me, 所以如果你要阻止我
[28:21] you can find your own way back to New York. 你就自己想办法回纽约吧
[28:40] Emma? 艾玛
[28:44] Of course you knew where to find me. 你当然知道在哪里能找到我
[28:46] You knew your little stunt would get me kicked out. 你知道你的小把戏一定会害我被赶走
[28:49] Just do me a favor and stay the hell away from me. 拜托你离我远点吧
[28:52] Is that how you say “Thank you”? 你就是这么道谢的吗
[28:54] For what? 谢你什么
[28:55] Ruining my chance to be a part of that family? 毁掉我融入那个家庭的机会吗
[28:57] For setting you free, chore wheel. 谢我还你自由啊 小傻瓜
[29:00] With this cash, 有了这些钱
[29:01] we can go anywhere and do whatever we want. 我们想去哪都行 想做什么都行
[29:04] I wanted to stay there. 我就想留在那里
[29:06] They cared about me, Lily. 他们在乎我的 莉莉
[29:08] The moment they found out the truth about you, 他们一了解了真实的你
[29:10] they turned on you. 就抛弃了你
[29:11] They were frauds. 他们是骗子
[29:13] You’re the fraud, Lily. 你才是骗子 莉莉
[29:15] You play the orphan card, 你总用孤儿来博取同情
[29:17] but you have no idea what it’s really like. 但你跟本不知道孤儿的生活是什么样
[29:21] You think it’s fun pretending to be a runaway. 你觉得假装离家出走很好玩吗
[29:23] This is my life! 这是我的生活啊
[29:27] Emma, it’s not like that. 艾玛 不是这样的
[29:30] Here. 给你
[29:31] Here’s your stupid necklace. 你的破项链
[29:32] Now just go back to your lake house 回你的湖边小屋去
[29:34] and your credit cards 拿着你的信用卡
[29:35] and your… family… 找你的家人去吧…
[29:39] and leave me alone. 别来烦我
[29:43] I can’t go home. They kicked me out. 我不能回去 他们把我赶出来了
[29:45] Right. 是啊
[29:47] Emma, it’s true. 艾玛 是真的
[29:50] I don’t know how to explain it, but… 我不知道该怎么解释 但是…
[29:52] Ever since you left, everything has gotten worse. 自从你走后 一切都越来越糟糕
[29:56] My life, no matter what I do, is just wrong. 不管我怎么做 我的生活总是一团糟
[29:59] And that’s my fault? 那是我的错吗
[30:01] Maybe try making better choices. 也许你该试着做些好点的决定
[30:03] I do. 我试了
[30:04] I swear. 我发誓
[30:05] But every time I try, it just blows up in my face. 但每次尝试 总会以很糟糕的方式结束
[30:08] It’s like I’m cursed or something. 我简直像是被诅咒了
[30:10] That’s stupid. 别傻了
[30:11] It’s true. 真的
[30:12] It’s like my whole life is darkness, and… 就好像我的生活只有黑暗
[30:16] when you’re around, things are brighter. 只有和你在一起 才有一丝光明
[30:24] Emma, please don’t walk away again. 艾玛 求你别再离开我了
[30:27] I’m begging you. 我求你
[30:30] Please help me. 求你帮帮我
[30:33] I’m done helping you, Lily. 我不想再帮你了 莉莉
[30:37] I’m better off alone. 我一个人会过得更好
[31:04] There she is. 她在那儿
[31:27] Swan, watch it! 斯旺 小心
[31:53] You know. 你是知道的
[31:55] You know everything. 你什么都知道
[31:56] Did you know when we were kids? 我们小时候你就知道了吗
[31:57] Of course not. 当然不
[31:58] But now? 那现在呢
[32:00] Yeah. 我知道了
[32:01] I learned it all. 我都知道了
[32:03] How? 怎么知道的
[32:04] Does it really matter? 还有关系吗
[32:05] It doesn’t change anything. 什么都无法改变
[32:06] You screwed me over before we were even born. 我们还没出生 你就把我毁了
[32:08] I had no more say in what happened than you did. 我和你一样 无法左右那件事
[32:10] But your parents did. 你父母左右了
[32:12] And the minute I get to Storybrooke — 等我一到童话镇…
[32:13] You lay a hand on them, I end you! 你敢碰他们 我就杀了你
[32:15] Emma, stop! 艾玛 不要
[32:17] Yeah? 是吗
[32:18] And how are you gonna do that without your magic, savior? 没有魔法 你要怎么杀我呢 救世主
[32:25] Your parents are monsters, Emma. 你的父母就是魔鬼 艾玛
[32:27] They banished me and threw you in a wardrobe. 他们流放了我 还把你扔进衣柜
[32:29] And now here you are, ready to die for them, 现在你却要为他们要牺牲自己
[32:31] because you’re so perfect. 因为你好完美啊
[32:33] The savior. 救世主
[32:34] Well, they deserve to be punished. 他们应该受到惩罚
[32:36] And there’s only one way to stop me, and you know it. 只有一个办法能阻止我 你很清楚
[32:48] Of course it ends this way. 当然会这样结束
[32:50] This just makes too much sense. 一切都说通了
[32:53] I’m just trying to stop you 我只是想阻止你
[32:53] from doing something you’ll regret. 干出你会后悔的事
[32:55] You can’t. 你阻止不了
[32:57] Thanks to you, I’m hardwired for bad decisions. 因为你 我永远会做错误的决定
[33:00] So come on — just put me out of my misery. 所以动手吧 结束我悲催的人生
[33:03] You know the truth. 你知道真相
[33:04] We both know my life isn’t worth saving. 我们都知道 我不值得被拯救
[33:08] And if you let me go, I will destroy everything. 如果你放我走 我会毁掉一切
[33:13] It’s what I do. 我就这样
[33:15] So come on — be the hero 快点吧 做个英雄
[33:17] and end this right here before it even starts. 在悲剧发生前结束这一切
[33:28] Come on, Emma. 动手吧 艾玛
[33:31] Swan. 斯旺
[33:32] Put the gun down. 把枪放下
[33:39] If you pull that trigger, 如果你扣动了扳机
[33:41] you will be the one who ruins your life this time. 这次就是你自己毁了自己的生活
[33:43] And Henry’s and your parents’ and everyone else’s. 还有亨利的 你父母的 所有人的
[33:46] I have to protect them. 我必须保护他们
[33:47] Then lower the gun. 那就放下枪
[33:50] Your parents need a hero, not a murderer. 你父母需要的是一位英雄 不是杀人犯
[33:53] I’m already a murderer. 我已经杀过人了
[33:54] Cruella was an accident. 库伊拉是个意外
[33:56] But if you cross this line, the journey back isn’t easy. 但如果你跨过这道线 想回头就难了
[34:00] Trust me — I know. 相信我 我知道
[34:03] This is what Gold wants you to do. 戈登就希望你这样
[34:06] So don’t. 所以别
[34:12] Emma. 艾玛
[34:14] You’re better than this. 你不是这种人
[34:56] That’s a lovely necklace. 项链很漂亮
[34:58] Thanks. 谢谢
[35:00] Did you ever notice 你有没有注意到
[35:01] how it complements the birthmark on your wrist? 这和你手腕上的胎记很配
[35:09] How did you know that? 你怎么知道的
[35:11] I know about a lot of things, Lilith. 我知道很多事 莉莉丝
[35:14] Don’t be alarmed, child. 别害怕 孩子
[35:16] I can see that you have many questions. 看得出 你有很多疑惑
[35:18] Fortunately, I have many answers. 幸运的是 我可以给你答案
[35:22] Answers? 答案
[35:23] About who you really are 关于你究竟是谁
[35:25] and why your life has always felt so…wrong. 为什么你的人生步步皆错
[35:31] And who am I? 那我究竟是谁
[35:33] A victim of the unfortunate vagaries of fate, 你是命运不幸变幻的受害者
[35:36] for which, I’m afraid, I am partially responsible. 我也负有一部分的责任
[35:40] In fact… 事实上
[35:43] I shouldn’t even be telling you this. 我不应该把这些告诉你的
[35:46] You’re crazy. 你疯了
[35:47] You are not as responsible for your own misery 你自己的痛苦并非你自己造成
[35:51] as you would believe. 我知道你是这么想的
[35:56] The deck has been stacked against you, Lilith, 是命运对你不公 莉莉丝
[35:58] and it’s not your fault. 这不是你的错
[36:00] Everything you do will be harder. 你所做的一切都比别人难
[36:03] And I owe it to you to let you know why. 我欠你一个解释
[36:05] I owe you the truth. 我欠你一个真相
[36:10] Okay, Yoda. 好吧 大师
[36:11] Enough riddles. 别再打谜语了
[36:13] What’s the truth? 什么真相
[36:19] Let’s start with the necklace. 我们先从项链说起吧
[36:21] It isn’t exactly a stone, 这不是石头做成的
[36:24] but it did belong to your mother. 它属于你母亲
[36:29] Would you like to hear about her? 你想听听关于她的事吗
[36:42] Why didn’t you just kill me when you had the chance? 你为什么不趁有机会时杀我
[36:46] I would have. 换做是我就会
[36:47] I like to think you wouldn’t have. 我更愿意认为你不会
[36:50] Isn’t that the whole point of savior and anti-savior? 这不就是救世主和灭世主的区别吗
[36:52] Stop calling yourself that. 别再那么说自己了
[36:55] Bad news from home. 家里有坏消息
[36:57] I just lost my leverage over Gold. 我没有制衡戈登的筹码了
[36:59] We have to get to Robin Hood — now. 我们得马上找到罗宾汉
[37:04] Coming? 来吗
[37:07] You still want me to? 你还愿意带着我吗
[37:09] Yeah. I’m not pushing you away this time. 嗯 这一次我不会推开你了
[37:21] There you are. 你来啦
[37:24] I brought you dinner from Granny’s. 我给你带了外婆家的外卖
[37:29] Will. 威尔
[37:30] Is something wrong? 出什么事了吗
[37:35] Belle, there’s something I need to show you. 贝儿 我有东西要给你看
[37:42] Is that…? 这是…
[37:43] Yeah. 是的
[37:45] Yours. 你的心
[37:47] It was Regina. 是瑞金娜拿走的
[37:50] Why would she want my heart? 为什么她要拿走我的心
[37:51] To use you as a pawn against me. 为了对付我
[37:54] Okay. What are you doing here? 好吧 你来干什么
[37:57] I wanted to be certain That you got your, uh… 我要确保你找回了…
[38:00] heart back. 你的心
[38:03] What — y-you two a-are working together? 你们俩在联手吗
[38:06] We share one thing in common — 我们有一个共同点
[38:10] we both care for you. 我们都很在乎你
[38:13] Belle, I need to say something. 贝儿 我有话对你说
[38:15] – I’m not sure I want to hear it. – Please, please. -我恐怕不想听 -求你了 求你了
[38:17] I’m not asking for forgiveness. 我不奢求你的原谅
[38:22] I spent every day of our marriage deceiving you, 我们结婚期间 我一直在骗你
[38:27] when I should have been trying to make you happy. 但我本该为你谋求幸福的
[38:30] And now it’s too late. 现在一切都太迟了
[38:32] My heart is nearly black. 我的心已经几乎被黑暗覆盖
[38:34] And if I continue hurting you… 如果我继续伤害你
[38:39] …then there’s no hope for me. 那我就真的全无希望了
[38:47] I’m gonna return this to you, Belle. 我要把这个还给你 贝儿
[38:51] But he’s the one who’s gonna protect it. 但这颗心要交给他守护了
[38:55] Because I’ve proven unworthy. 因为我已经不配了
[39:11] Goodbye, Belle. 再见 贝儿
[39:37] Robin? 罗宾
[39:40] Robin, open up! 罗宾 快开门
[39:46] Regina? 瑞金娜
[39:47] W-what are you doing here? 你怎么来了
[39:51] I missed you. 我好想你
[39:53] And I you. 我也是
[39:55] What’s going on? W-why are you here? 怎么回事 你怎么会在这儿
[39:57] I can explain everything. But first, where’s Marian? 我都会解释给你听的 玛丽安在哪
[39:59] She’s at the store. Why? 她去商店了 怎么了
[40:01] Good. Then there’s time. 太好了 那我们还有时间
[40:03] But we have to act fast. 但我们得快点了
[40:06] Wha– 什么
[40:08] W-what’s this about? 这是怎么回事
[40:09] Marian — we have to leave before she gets back. 玛丽安 我们得在她回来之前赶紧走
[40:12] She is not who she says she is. 她不是她自称的那样
[40:14] What? 什么
[40:15] She’s…my sister — Zelena. 她是我姐姐 塞琳娜
[40:19] The wicked witch? 邪恶女巫吗
[40:21] But she’s dead. W-we all saw that. 可她已经死了 我们都看到了
[40:23] Somehow, she tricked us and went back in time. 不知怎么她骗了我们 回到了过去
[40:27] Robin… 罗宾
[40:28] she went back, and she killed Marian. 她回到了过去 杀了玛丽安
[40:34] She took her place to get back at me. 她代替了玛丽安 为了报复我
[40:37] No. 不
[40:39] This is madness. 这太疯狂了
[40:41] Robin, what’s going on? 罗宾 这是怎么了
[40:44] And what is she doing here? 她来干什么
[40:46] It’s over, Zelena. 都结束了 塞琳娜
[40:48] I told him everything. 我都告诉他了
[40:52] What’s she talking about? 她在说什么啊
[40:54] And who’s Zelena? 塞琳娜是谁
[40:55] Regina, you’re scaring Marian. 瑞金娜 你吓到她了
[40:57] Good. 很好
[40:58] Where’s the magic? 你的魔法呢
[41:00] You must have brought something to make this glamour work. 你肯定带来了什么才能维护这副幻象
[41:02] Where is it, Zelena? 在哪呢 塞琳娜
[41:03] Show me, or I will rip you apart until I find it! 露出真身 不然我把你碎尸万段
[41:05] Regina, that’s enough! 瑞金娜 够了
[41:07] Look, I know that this is hard — for all of us. 我知道这很难 对我们都是
[41:09] But this is the new reality. 但现在现实就是如此
[41:10] I’m with her. I’m with Marian. 我跟她在一起了 我跟玛丽安在一起了
[41:15] Actually… 其实
[41:18] not exactly. 也不是的
[41:25] Hello, dear husband. 好啊 亲爱的丈夫
[41:28] No. 不
[41:29] What the hell was that? 搞什么鬼
[41:30] That was magic. 是魔法
[41:32] Come on, Robin. 快 罗宾
[41:33] We have to get you and Roland out of here. 你和罗兰德得马上离开
[41:38] Robin. 罗宾
[41:39] Get Roland and let’s go. 带上罗兰德 我们快走
[41:42] I think he still wants to stay. 我觉得他依然想留下
[41:44] Robin, what are you doing? Get your son and let’s go. 罗宾 你在干什么 带上你儿子我们快走
[41:47] I-I can’t. 我不能走
[41:48] Yes, you can. 可以的
[41:50] Just come with me. 跟我走吧
[41:52] Come on. Let’s go. 快 走吧
[41:53] I’m sorry. 对不起
[41:56] I can’t leave her here. 我不能把她扔下
[41:57] What?! 什么
[41:58] Do you want to tell her? 是你告诉她
[42:02] Or should I? 还是我来呢
[42:04] Tell me what? 告诉我什么
[42:09] Robin? 罗宾
[42:13] She’s pregnant. 她怀孕了
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号