Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Daniel’s grave. 丹尼尔的墓
[00:04] Mother! 妈妈
[00:05] She ripped his heart out. 她把他的心掏了出来
[00:07] All the dark deeds I’ve done poisoned my heart. 我做过的那些坏事 它们侵蚀了我的心
[00:09] – Who do you want found? – My daughter. -你想找谁 -我的女儿
[00:12] Your Lilith might be the one who keeps Ms. Swan on her dark path. 让斯旺女士继续走黑暗之路的 正是你的莉莉丝
[00:16] Your parents are monsters, Emma. 你的父母就是魔鬼 艾玛
[00:17] They banished me and threw you in a wardrobe. 他们流放了我 还把你扔进衣柜
[00:19] She wants revenge. 她要复仇
[00:20] Marian… she’s my sister Zelena. 玛丽安 她是我姐姐 塞琳娜
[00:24] She’s pregnant. 她怀孕了
[00:41] Stop the carriage. 停车
[00:54] Good day, citizens. 各位日安啊
[00:57] Enjoying the meadow? 在草地上庆祝呢
[00:59] Indeed. It seemed perfect for our wedding ceremony. 是啊 在这里举行婚礼再合适不过了
[01:02] It is lovely. 的确是不错
[01:04] But see, the thing is, 但问题是
[01:07] these are part of the royal lands, 这里是王室的地界
[01:10] and I don’t recall giving you permission to marry here. 我不记得批准你们在这里结婚了啊
[01:15] We didn’t know. 我们并不知道
[01:16] We had just… 我们刚刚…
[01:19] Your majesty. 陛下
[01:20] Could you be overreacting 你是不是因为今天是个特别的日子
[01:22] because of what day it is? 所以有点反应过度了
[01:23] Don’t talk to me about this day, daddy. 别提醒我今天是什么日子 爸爸
[01:25] But you need the support of your citizens, your majesty. 但你需要臣民的拥戴 陛下
[01:28] To alienate them would be shortsighted and weak. 疏远他们是不明智的软弱之举
[01:31] I’m not weak! 我才不软弱
[01:39] I was going to spare you, but someone just made me angry. 我本想饶恕你的 但有人惹我生气了
[01:55] Next time there’s a wedding, 下次再有人举行婚礼
[01:57] book the church. 去教堂吧
[02:06] Make your way home. 自己回家吧
[02:08] I have someplace to go. 我还要去个地方
[02:32] Mother. 妈妈
[02:37] It’s been too long. 好久不见
[02:59] So… 那么
[03:01] Yeah. 是啊
[03:03] So you moved on. With her. 你翻篇了 跟她在一起了
[03:06] That’s not fair. You understood. 这不公平 你当时理解的
[03:09] You agreed. 你认同的
[03:10] Understanding it and seeing it are different. 理解和眼见是两回事
[03:13] That’s hardly the most important point here. 重点不在这里
[03:16] My son. 我儿子
[03:17] Zelena’s not gonna keep wearing that glamour, 塞琳娜不会继续伪装的
[03:19] and Roland’s not gonna understand where his mother’s gone. 罗兰德会无法理解妈妈去哪了
[03:22] For him to lose her again… 如果他再次失去她
[03:23] A forgetting potion. 遗忘药水
[03:25] Just take him back to before the fake Marian showed up. 让他回到假玛丽安出现之前
[03:28] He’ll lose time, but it’s better, right? 他会失去一段记忆 但这样更好
[03:31] Yes. Thank you. 好 谢谢你
[03:35] God, poor Marian. 天呐 可怜的玛丽安
[03:37] And Zelena… 还有塞琳娜
[03:40] Just killing her like she meant nothing 毫不在意地杀掉了她
[03:42] so she could play out this sad farce with us. 就为了耍弄我们
[03:44] I just… I wanna… 我真想…
[03:48] But I can’t. 但我不能
[03:50] I mean, I-I knew that things didn’t feel right, 我一直觉得不太对劲
[03:52] but I just didn’t know why. 但却不知道为什么
[03:57] I’m sorry. This was all about me. 对不起 这都是因为我
[04:00] For her, this was all about… 她完全是为了
[04:02] making sure I never get my happy ending. 不让我得到幸福结局
[04:05] If by happy ending, you mean us, then… 如果你的幸福结局是我们
[04:09] At least, in a way, that’s possible again. 至少 这下我们又有可能了
[04:12] Look, it’s messy, I know, but… 情况很糟糕 我知道
[04:15] between us… 但我们之间
[04:17] Is a huge obstacle. 有巨大的障碍
[04:20] And it’s going to get bigger every day, 而且它每天都会长大
[04:21] and not just for nine months either. 不仅是接下来的九个月
[04:23] It’s a lifetime she has cooking in there. 她怀的是一辈子的麻烦
[04:26] No matter what happens from now on, 今后不论怎么样
[04:28] there’s going to be this child. 这个孩子永远会横在中间
[04:31] You’re tied together in a way… 你们之间的联系
[04:34] in a way we’ll never be. 我们永远无法匹及
[04:37] I’m such an idiot to think 我真是傻
[04:38] that life wouldn’t kick me in the teeth again. 居然认为生活不会再次伤害我
[04:42] I hear you. 我明白
[04:44] Just… 但是
[04:45] Just what? 什么
[04:49] What do we do now? 我们现在怎么办
[04:55] Can’t believe this survived all that time. 居然一直没丢
[04:57] This place that belonged to your… 这里 原来是你…
[05:00] His name was Neal. 他叫尼尔
[05:02] He was a lot of things to me. 他对我意义重大
[05:06] Now he’s just gone, thanks to her. 但他死了 都是因为她
[05:10] Sorry? 抱歉
[05:16] I think I just felt it kick. 孩子好像踢我了
[05:18] You wouldn’t want to rattle an expectant mother now, would you? 你不会伤害一个孕妇吧
[05:23] Everyone, pack up. You, too. 收拾东西 你也是
[05:25] We’re going back to Storybrooke. Tonight. 我们今晚就回童话镇
[05:35] What is this? 这是什么
[05:36] It’s a bagel. 是百吉饼
[05:38] Is it? 是吗
[05:40] Did you hear? 听说了吗
[05:42] This is why I hate this place. 所以说我讨厌这地方
[05:46] Are you sure you wanna start the day 你真要一大早
[05:48] by tangling with the Dark One? 就找黑暗者的麻烦吗
[05:51] The Dark One who can’t strike back without charring his heart. 黑暗者动我一根汗毛都会让心进一步黑化
[05:55] You’re toothless, old dog. 你根本无力还手 老家伙
[05:57] So I get to give you the good news. 所以我可以把好消息告诉你
[06:00] Emma’s already on her way back. And guess what? 艾玛已经往回走了 还有
[06:04] She didn’t turn evil after all. 她根本没黑化
[06:06] So I get to find my happiness, 所以我可以得到我的幸福结局
[06:08] and you will never find yours. 而你就永远得不到了
[06:12] Now for you, never is a long, long time. 对你而言 永远可很漫长呢
[06:21] Well, that’s bad news. 真糟糕啊
[06:22] Emma’s in charge of happy endings around here. 艾玛能控制幸福结局
[06:24] The ink has to contain her blood. 墨水必须含有她的血
[06:26] It has to governed by her dark impulses. 必须受她的黑暗冲动控制
[06:29] No dark savior… no ink. 救世主不黑化 就没墨水
[06:32] You okay? 你没事吧
[06:35] What was he saying about your heart? 他说你心脏怎么了
[06:38] I’ll be perfectly fine 我会没事的
[06:40] Once I find another way to get that ink. 我会想到别的办法弄到墨水
[06:43] You think there’s a loophole? 你觉得有圈子可钻吗
[06:44] Well, there always is. 总是有的
[06:46] Let’s go. 走吧
[06:53] Forget walking. 不走了
[06:55] I have a better idea. 我有个更好的主意
[08:03] All right. 行了
[08:07] Maleficent… 玛琳菲森
[08:10] This is Lily. 这是莉莉
[08:12] This is your daughter. 你女儿
[08:24] You show up 你居然
[08:26] on the anniversary of killing the man that I loved? 在我心爱之人被你杀害的忌日跑来
[08:31] To what, rub salt in the wound? 怎么 想往我伤口上撒盐吗
[08:34] To apologize. 想向你道歉
[08:36] I see. 这样啊
[08:38] How did you get out of the looking glass? 你怎么从镜子里出来的
[08:41] I borrowed a rabbit. 我借了只兔子
[08:43] Wonderland’s an amazing place. 仙境是个神奇的地方
[08:46] And I’ve learned a lot. 我学会了很多东西
[08:48] I understand now why you had to send me away. 我现在知道你当时为什么要赶我走了
[08:51] Without me, you’ve become your own person, and… 我走之后 你独立了
[08:55] and I’m very proud of you. 我很为你骄傲
[08:56] What do you want, mother? 你想怎么样 妈妈
[09:00] To help you. 帮你
[09:02] You’ve got beauty and strength and power. 你拥有美貌 力量 权力
[09:05] I just wanna help you get that final piece… 我想帮你得到最后的一样东西
[09:09] Love. 爱
[09:10] I had that piece. 我曾有过
[09:13] You took it and tore its heart out. 却被你夺走 并掏出了心脏
[09:17] The stable boy. 那个马童
[09:18] Daniel! 丹尼尔
[09:20] His name was Daniel. 他叫丹尼尔
[09:24] Yes. 是
[09:25] I made a terrible mistake. 我犯下了大错
[09:28] You see, I was fine with a loveless marriage. 我自己并不介意与不爱的人结婚
[09:30] I thought you’d be the same. 我以为你也会一样
[09:32] And now I realize that you feel things 现在我知道 你的感情
[09:35] more deeply than I do. 比我更深切
[09:37] No, you really do. 这是真的
[09:39] You deserve more than I had. 你应该得到比我更多的东西
[09:41] Little late, isn’t it? 有点迟了吧
[09:43] Oh, we both know that’s not true. 我们都知道不是的
[09:46] I had an encounter with a certain wingless fairy 我遇到了一个没翅膀的仙子
[09:49] who told me of a 她说曾试图
[09:50] failed attempt to connect you with your soul mate. 为你和你的灵魂伴侣牵线但没成功
[09:53] You met Tinker Bell? 你遇见了小叮当
[09:55] Indeed. 是的
[09:56] She told me, Regina. 她告诉我 瑞金娜
[09:59] There is someone out there for you, 这世上有一个合适你的人
[10:02] someone you’re fated to be with, 他是你命中注定之人
[10:05] and I’m here to find him. 我会找到他的
[10:09] I’ll believe it when I see it. 我还是相信眼见为实
[10:13] No, I mean it. I’ve no reason to escape. 真的 我没有理由逃跑
[10:16] And with that cuff, you won’t have the magic to do it either. 戴上那副手铐 你也没有逃跑的魔力了
[10:20] Oh, look. 看啊
[10:23] Home. 到家了
[10:24] Dank. 真阴湿
[10:25] Isn’t it? I’m glad I thought of it. 可不是 幸好我想到了这里
[10:28] And right upstairs, our O.B., Dr. Whale, 楼上就是妇产科医生威尔
[10:30] gives the finest care this side of the fictional alps. 童话世界医术第一
[10:33] – The perfect temporary home. – Yes. -再合适不过的临时之家了 -是啊
[10:36] This home is temporary. 这里的确是临时的
[10:38] But me being in your life is not, because this… 但我要永远留在你生命中了 因为这个…
[10:43] means forever. 永远不会消失
[10:45] Okay, Zelena. 好吧 塞琳娜
[10:48] You wanna start talking truth? 要跟我说实话吗
[10:50] Tell me, 说说
[10:51] why are you so confident? 你为什么这么自信
[10:54] Tell me, what’s gonna make you feel safe at night 告诉我等孩子生下来后
[10:57] once that baby’s born? 你还怎么安枕无忧
[10:59] The fact that if you kill me, 因为如果你杀了我
[11:01] Robin will always know that you murdered 你在罗宾眼里就永远是
[11:04] the mother of his child. 杀了他孩子母亲的人
[11:07] You underestimate me, Zelena. 你小看我了 塞琳娜
[11:10] Enjoy your new home. 好好在新家待着吧
[11:24] Get anything on blood magic, 找到所有关于血魔法的东西
[11:26] but be quick. 动作快点
[11:28] I’ve just remembered something in the back that might help. 我突然记起里屋有样东西可能会帮上忙
[11:56] What are you doing here? 你来干什么
[12:03] What do you want? 你想干什么
[12:05] I want the author. 我要作者
[12:07] Finding him was my idea before you stole it. 找到他本是我的主意 你不过是剽窃
[12:13] What’s wrong with you? You look terrible. 你怎么了 你气色好差
[12:16] Nothing. I’m fine. 没事 我很好
[12:17] Oh, it’s your heart, isn’t it? 是你的心 是吧
[12:21] It’s finally happening. 终于开始了
[12:23] Yeah. 是啊
[12:25] It’s dying. 它要死了
[12:29] Bad news for you and me both. 这对你我都不是好消息
[12:31] You said it would kill your ability to love. 你说那会摧毁你爱的能力
[12:35] You didn’t say that… 你可没说
[12:38] The Dark One can’t die, not like that. 黑暗者不会因此而死
[12:41] No, 是的
[12:43] but Rumplestiltskin can. 但朗普斯金会死
[12:47] A friendly warning… 好意提示你一下
[12:50] You don’t wanna face the Dark One 你可不想面对
[12:52] when there’s no one else at home. 黑暗者本尊
[12:53] So I suggest you don’t antagonize me. 所以你还是别跟我作对好
[12:57] Oh, but it doesn’t really matter. 但那无所谓了
[13:00] By definition, when I get my happy ending, 字面上讲 等我得到了幸福结局
[13:03] I’ll be…guess what? 你猜会怎么样
[13:05] happy. 我就幸福了
[13:07] So I don’t really care what you’ll be up to. 所以我才不在乎你会怎么样呢
[13:10] No, you… 不 你…
[13:12] You’re just being shortsighted. 你这是目光短浅
[13:15] Look. 看
[13:17] I have the quill. 羽毛笔在我这里
[13:20] You and I can… 你和我可以…
[13:24] work together. 联手
[13:26] We — we could figure out a way to — to find that ink. 我们可以想办法…找到墨水
[13:31] Yes, you look like you’re up for some serious collaboration. 是啊 你看起来还真是想跟人合作呢
[13:37] Thank you. 谢谢了
[13:39] I’ll figure out the ink on my own. 我会自己想办法找墨水的
[13:40] No, no, no. 不不
[13:43] – Good-bye, dearie. – No. -再见了 亲爱的 -不要
[14:13] You are too good for this place, m’lady. 您这样的贵妇可不该来这地方 夫人
[14:18] You’d be surprised. 我会让你意外的
[14:20] Who are you? 你是谁
[14:21] They call me Nottingham. 人称诺丁汉
[14:23] The sheriff of Nottingham, actually. 我是诺丁汉的治安官
[14:30] Come. 请吧
[14:33] My name’s Cora, 我叫柯拉
[14:35] and I’m looking for a man. 我在找一个男人
[14:37] Well… 是吗
[14:39] A specific man. 是个特定的人
[14:41] He has a tattoo on his arm of a lion… 他胳膊上有狮子纹身…
[14:47] right here. 就在这个位置
[14:51] Robin Hood. 罗宾汉
[14:53] Sounds like you’re talking about Robin Hood. 听起来你要找的是罗宾汉
[14:55] Tell me more, sheriff. 再跟我说说 治安官
[14:57] Oh, no, no, no, you don’t want him, darling. 不不 你不想见他的 亲爱的
[14:59] He is a sanctimonious blowhard 他是个道貌岸然的牛皮王
[15:01] who thinks he’s better than all the other thieving bastards 以为自己比其他的贱贼都强
[15:03] because he steals from the rich… 就因为他偷富人的钱
[15:06] to give to the poor and won’t shut up about it. 去接济穷人 还拿这个到处说
[15:09] That sounds insufferable. 听着确实令人讨厌
[15:12] But my daughter has her heart set on him. 但我女儿一门心思全在他身上
[15:15] The things we do for our children. 我们总得为孩子着想
[15:19] Well, he’s all married up now, I hear, 我听说他已经结婚了
[15:22] to some sickly little tart that no one else would want. 娶了个没人要的病怏怏的小荡妇
[15:25] Wives can be gotten rid of, so I hear. 我听说 妻子也不是不能抛弃
[15:32] I think I could help you find him… 我想我可以帮你找到他
[15:36] for a price. 但有代价的
[15:41] Maybe I’m closer to finding what I was looking for than I realized. 看来我离目标比我想得还要接近
[15:46] Let’s talk some more. 我们继续谈吧
[15:49] So if I have this straight, 那么 事情就是
[15:52] you thought Emma was going to go dark, and she didn’t. 你以为艾玛会黑化 但她没有
[15:56] so the whole operation’s dead? 那么整个行动都失败了
[15:59] Right. 对
[15:59] The energy of her darkest potential has to charge the ink. 墨水必须含有她的黑暗潜能
[16:04] Okay, let’s think. 好吧 我们想想
[16:08] It’s a shame. I mean… 真是遗憾
[16:10] writing a happy ending for the Evil Queen. 要是能给巫后写幸福结局多棒啊
[16:13] Well, you — you’ve always been a favorite of mine. 你一直是我最喜欢的角色之一
[16:15] Very clear goals plus totally damaged personality 明确的目标 和彻底崩坏的人格
[16:18] with a self-destructive streak? 还有自毁倾向
[16:20] A recipe for compelling. 真是引人入胜
[16:21] And of all the characters I’ve written for, 我写的所有角色
[16:23] you really do get screwed over the most. 你确实经受的磨难最多
[16:25] I’m well aware. 这点我很清楚
[16:27] By the way, I-I was only working with Rumplestiltskin 还有 我跟朗普斯金合作
[16:29] because he was able to protect me. 只是因为他可以保护我
[16:31] So, you can trust me. 所以你可以信任我的
[16:34] And you can really do as you say? 你真能照你说的做吗
[16:38] Take a look at this. 看看这个
[16:44] This page… 这一页…
[16:47] it says my happy ending is possible, doesn’t it? 它表明我有可能获得幸福结局 对吗
[16:51] I mean, it has to exist for a reason. 它出现肯定是有原因的
[16:55] I wrote this. 这是我写的
[16:57] I mean, the story with this drawing in it, from my… 我是指有这张图的故事 出自我…
[17:02] Well, a-a little experimental writing I did 一个实验性的故事
[17:05] for another book that I never got the chance to write. 写给另一本书的 一直没机会写下来
[17:09] Where did you get this? 你从哪找到的
[17:12] It just turned up one day in Robin’s things. 有天突然出现在罗宾的东西里的
[17:15] I don’t know how that happened, but it — 我不知道是怎么回事 但..
[17:17] yeah, it suggests that something is looking out for you. 它说明有某种力量在照顾你
[17:20] Something? 某种力量
[17:22] Well, could you be more vague? 你就不能说清楚点吗
[17:24] You know as well as I, 你和我一样清楚
[17:26] there are forces greater than all of us. 有些力量比我们所有人都要强大
[17:28] But no matter how you got that, gosh, I am a fan. 不管你怎么得到的 我是你的拥护者
[17:30] I’d be happy to write whatever you want if… 我很乐意写下你想要的 只要…
[17:33] you only had the ink. 你有墨水
[17:34] Oh, I already figured that part out. 墨水我有办法搞定
[17:37] I know exactly where to find it. 我知道哪里能找到
[17:44] You’re so beautiful. 你真漂亮
[17:47] Sorry. I just… 抱歉 我只是
[17:50] just… you are, that’s all. 说实话而已
[17:55] So how are we gonna get revenge 我们要怎么向白雪公主
[17:56] on Snow White and Prince Charming? 和白马王子复仇
[17:59] Now that I see you, 现在我找到你了
[18:02] I don’t wanna waste our time on revenge. 我不想浪费时间去复仇
[18:05] I understand why you want it. 我明白你为什么想复仇
[18:08] It’s suddenly so clear we should only look forward. 但我突然明白了 我们应该向前看
[18:12] Seriously? 不是吧
[18:14] We’re gonna let them get away with this? 就这样放过他们吗
[18:16] We can be happy in the future 我们可以拥有快乐的未来
[18:18] or we can be angry about the past. 或是为过去沉溺于愤怒
[18:20] Let’s do both. 两者都要吧
[18:22] Look, all these years since I figured out what happened, 这么多年来 自从弄清了事情原委后
[18:26] I-I’ve been trying to figure out 我一直想弄明白
[18:27] how two humans could get me away from a freakin’ dragon. 区区两个人类是如何把我从龙爪下夺走的
[18:33] But now I get it. 现在我明白了
[18:34] You’re a pushover. 你太软弱了
[18:37] What’d they do, rub your belly? 他们做了什么 揉你的肚子吗
[18:39] Give you a dragon treat? 给你做龙按摩了吗
[18:41] Lily… 莉莉
[18:42] No. 不是的
[18:44] I did everything I could. 我尽了全力保护你
[18:47] But all I wanna do now is enjoy our time together. 可我现在只想好好享受我们共处的时光
[18:54] I am your mother. 我是你妈妈
[18:57] Well, I’m grown up now. 可我现在长大了
[18:59] I don’t need grooming advice from Annie Hall. 我不需要上世纪的人教我做人了
[19:01] – I gotta go. – Wait! Wait. -我得走了 -等等 等等
[19:05] Please. 别走
[19:07] If you go, if you leave town, you can’t get back in. 如果你走了 离开小镇 就回不来了
[19:11] I can’t leave at all. 而我根本无法离开
[19:12] I’ll crumble back into the dust 我会像被戈登复活前一样
[19:15] that I was before Gold revived me. 再次化为灰烬的
[19:17] Man, that’s a bummer. 那真是遗憾了
[19:18] Please. 求你了
[19:21] Can’t you just wait a little while longer? 能不能再多待一会儿
[19:24] Things could look different in a week. 再过一周 情况可能就大不同了
[19:27] Send me a postcard. 给我寄明信片吧
[19:41] David. 戴维
[19:42] I’m not here to kill you. 我不是来杀你们的
[19:44] Okay… 好吧
[19:45] I just… I just want my daughter. 我只是想要我的女儿
[19:48] Lily isn’t with you? 莉莉没和你在一起吗
[19:50] She’s leaving. 她要走了
[19:51] And you think we can help. 你认为我们能帮你
[19:54] Come in. 进来吧
[19:57] You cast the second curse. Can you… 你施了第二道咒语 能不能…
[20:00] Is there a way for you to seal the borders the way Regina did? 有办法像瑞金娜那样封锁边界吗
[20:03] I don’t know how to do what you want. 你想要的我不会做
[20:06] But that wouldn’t be the right way, anyway. 就算会 那也不是正确的途径
[20:08] If she’s upset, 如果她不开心
[20:09] you have to get to the heart of what’s wrong. 你得去了解问题的核心
[20:11] I don’t know what’s wrong. I don’t know her. 我不知道问题在哪 我不了解她
[20:13] Well, she’s acting a lot like Emma did when she first came here. 她的表现和艾玛刚来时十分相像
[20:17] She had these… 她有…
[20:19] her walls were always up. 很强的自我保护意识
[20:21] She was afraid that if she opened herself up to me, 她害怕如果对我敞开心扉
[20:25] I would let her down like everyone else had. 我会像其他人一样让她失望
[20:28] And… ultimately, I did. 最终我还是让她失望了
[20:31] If you have any way to help… 如果你们有办法帮我…
[20:34] You didn’t give her back to me then, 你们当初没把她还给我
[20:37] but please, if you can help, 但是如果你们现在有办法
[20:41] do it now. 就帮我吧
[20:43] Yes. 好
[20:44] Come on, David, let’s find her. 来吧 戴维 我们去找她
[20:48] Thought I might find you here. 就猜到你会在这儿
[20:51] Fair warning — 提醒你一下
[20:53] bus service in these parts can be spotty. 这地方的公车服务可不稳定
[20:56] It’s going to be a wait. 你有得等了
[20:57] Missed the part where that’s your problem. 这跟你有任何关系吗
[21:00] Shove off. 走开
[21:02] I bet that mouth got you lots of attention 你这副毒舌在教养院时
[21:04] back at the group home, 一定很引人注意吧
[21:06] but it doesn’t work here. 但在这儿没用
[21:08] Now… 好了
[21:10] listen up. 听着
[21:14] I’ve got some talking to do. 我得跟你谈谈
[21:23] Cora. 柯拉
[21:25] How…I thought… 你怎么…我以为
[21:26] Yes, hello, get out, Henry. 是啊 你好 出去吧 亨利
[21:31] Why are you here? 你来这儿干什么
[21:34] I have news. 我有好消息
[21:35] I found your man. 我找到你的男人了
[21:38] You found him? 你找到他了
[21:40] He’s on his way. 他正在来的路上
[21:41] He’s on his way? 他正在来的路上
[21:44] Mother. 妈妈
[21:46] Come. 过来
[21:56] You remembered. 你还记得
[22:01] I love this color. 我喜欢这颜色
[22:04] I can’t believe you did all this. 真不敢相信你为我做了这一切
[22:07] I told you, I’ve learned. 我告诉过你 我吸取教训了
[22:10] Thank you, 谢谢你
[22:13] for the dress. 为我准备这条裙子
[22:15] Oh, you’re welcome, darling. 不用谢 亲爱的
[22:18] Now turn around and meet him. 转身去见他吧
[22:31] Your majesty. 王后陛下
[22:41] I think I’ll leave the two of you alone. 我让你们单独待会儿吧
[22:44] Enjoy your evening together. 好好享受这个夜晚
[22:53] You know, this apple tree 这棵苹果树
[22:56] used to stand near where I grew up? 曾经生长在我长大的地方
[23:00] There was a stable boy I liked once, 我以前喜欢过一个马童
[23:04] and we used to meet underneath it. 我们会在苹果树下相见
[23:07] Stable boy? 马童
[23:10] Well, you certainly have come up in the world 要我说 从与卑贱的马童厮混
[23:11] since consorting with a lowly stable boy, I’d say. 到如今 你真是飞黄腾达了
[23:16] Have I? 是吗
[23:18] I don’t feel like I’ve gone anywhere but down. 我只觉得我一直在走下坡路
[23:21] Oh, you just need… 你只需要
[23:24] some manly arms to lift you up. 男性的臂膀托起你来
[23:29] Now you let me be the strong one 让我做强壮的那个
[23:31] so that you can be weak when you want to be. 这样你就可以展现脆弱的一面了
[23:35] Weak? 脆弱的一面
[23:36] Feminine. 女性的一面
[23:43] Manly arms… 男性的臂膀
[23:45] like these? 这样的吗
[23:47] Hello, there. 是啊
[23:51] Glory of… 我的天
[23:54] What are you doing?! 你在干什么
[23:55] That’s not a real tattoo. That’s magic. 那不是真的纹身 只是魔法
[23:58] Who put that on there? 谁给你安上去的
[23:59] Stop it. 停下
[24:01] Was it mother?! 是我母亲吗
[24:04] Yes! 是的
[24:05] She told me to pretend to be your soul mate, 她让我装做你的灵魂伴侣
[24:08] and that I could be the king. 这样我就能成为国王了
[24:10] Ah, just get it off me! 快帮我弄掉
[24:12] What does she get out of it? 这对她有什么好处
[24:14] Just stop it! 快停下
[24:15] What does she get out of it?! 她从中能得到什么好处
[24:18] She said that she wanted you to have a child. 她说她希望你生一个孩子
[24:24] What? 什么
[24:25] She said she wanted you to have a child. 她说她希望你生一个孩子
[24:27] And I — and I don’t know why. 我不知道原因
[24:34] You know about Snow and Charming getting you banished, 你知道白雪和王子放逐了你
[24:38] putting Emma’s potential for darkness into you. 将艾玛潜在的黑暗面放在了你身上
[24:41] Sent me through the portal in my eggshell, 我还在蛋壳里就用传送门把我送走
[24:43] like baby Moses in his basket. 就像篮子里的婴儿摩西
[24:46] And unless you have any ideas 除非你知道
[24:47] about giving them what they deserve… 要怎么报复他们
[24:49] Let’s not worry about what they deserve. 我们别管他们会遭什么报应
[24:53] Let’s work on what we deserve. 我们该争取自己应得的
[24:55] I deserve them dead. 我就应该看到他们死
[25:01] You do have some darkness in you, don’t you? 你的确有些黑暗面 是吧
[25:06] Thing is, a lot of that darkness, 其实你的黑暗面
[25:09] that actually belongs to Emma. 本属于艾玛
[25:11] And right now, it’s good and riled up. 现在 这股黑暗势头正劲
[25:15] And riled up savior darkness is exactly what I need. 强劲的救世主黑暗正是我所需
[25:21] The only thing you need, lady, is to get out of my way. 你唯一要做的 女士 就是别碍我事
[25:25] And here I thought we could have a civil conversation. 我还以为我们能礼貌地谈谈呢
[25:29] Guess I should just cut to the chase. 看来我该直奔主题了
[25:33] Stop! 住手
[25:35] You’re out of your mind! 你疯了吗
[25:41] Welcome to Storybrooke. 欢迎来到童话镇
[26:12] Lily? 莉莉
[26:25] Lily. 莉莉
[26:39] So how did it go? 还顺利吗
[26:43] He’s not still here, is he? 他不会还在这里吧
[26:46] Oh, but he is. 他还在呢
[26:49] He wanted to see the dungeon. 他想看看地牢
[26:51] Oh, for heaven’s sake, you’re having a tantrum. 天啊 你又闹脾气了
[26:55] There. 好了
[26:56] He’s home now, poor thing. 他已经回家了 真可怜
[26:58] Why’d you let him go? 你为什么放了他
[27:00] Don’t you want someone else to suffer for what you did? 你不想让别人因为你的所作所为遭罪吗
[27:05] – Like usual. – I don’t understand. -跟往常一样 -我不懂
[27:07] I thought you were getting along. 我以为你们处得挺好
[27:11] I haven’t known a lot of love in my life, 我这辈子遭遇的爱情不多
[27:15] but… 但是
[27:19] I do know 我知道
[27:22] that’s not what a soul mate feels like. 那不是灵魂伴侣该有的感觉
[27:27] Your so-called “soul mate” is a married, 你所谓的灵魂伴侣是个已婚的
[27:31] moralizing sap. 爱说教的蠢蛋
[27:33] The one I found is much better. 我找的那个好多了
[27:38] You were never interested in my happiness. 你根本不关心我的幸福
[27:46] Hello, Zelena. 你好 塞琳娜
[27:48] Oh, visitors. 有人来探访我
[27:49] I’ll put the kettle on. 我来烧水沏茶
[27:51] I’ve got the author and I’ve got the ink. 我找到作者和墨水了
[27:54] I wanted you to witness the moment 我想让你见证他为我写下
[27:56] he writes me my heart’s desire. 我深切渴望的那一刻
[27:59] See, this is my town 懂了吧 我是小镇的主人
[28:02] and this is my story. 也是故事的主角
[28:04] You’ve just been a supporting player this whole time. 你一直都只是个女配
[28:08] Yeah, see, I’m not here to support you. 听着 我不是配角
[28:11] I’m here to replace you. 我是来取代你的替角
[28:13] Out with the old, and in with the new. 旧的不去 新的不来
[28:16] Really? 是吗
[28:18] We’ll see about that. 我们走着瞧
[28:20] Wait. 慢着
[28:22] What exactly is he going to write? 他究竟要写什么
[28:24] Oh, I’ve given that a lot of thought. 这个问题我可好好考虑了一番
[28:27] There are so many good options. 有很多好的选择
[28:30] But I think, after much deliberation, 但经过深思熟虑
[28:33] I’ve come up with the perfect ending for you, sis. 我为你想到了一个完美结局 好姐姐
[28:40] What are we lookin’ at? 我们在看什么
[28:42] The horizon. 地平线
[28:44] Is it doing something? 有什么蹊跷吗
[28:45] Well, I just thought you’d find it calming. 我只是觉得它能让你感到平静
[28:48] It is. So is rum. 确实 朗姆酒也是
[28:54] Emma, I can tell that your heart is uneasy. 艾玛 我知道你内心很不平静
[28:57] And it’s my job — well, 我有职责 好吧
[29:00] I hope it’s my job, to protect your heart, 我希望保护你的心是我的职责
[29:02] even when no one is physically trying to steal it. 即便没有人真正想偷走它
[29:05] You don’t have to stop me from going after Gold. 你不必劝我别去找戈登
[29:06] I’m smarter than that. 我可没那么蠢
[29:08] He didn’t turn my heart dark, 他没激发我的黑暗面
[29:09] and I’m not gonna fall into one of his traps. 我也不会落入他的陷阱
[29:11] I’m not worried about him getting to your heart. 我不是担心他改变你的心
[29:13] I was talking about your parents. 我指的是你父母
[29:15] Oh, we talked about this. 这事我们谈过了
[29:16] I talked, you walked away. 是我说了 而你一走了之了
[29:19] I just wanna know, is anything gonna be enough? 我只想知道 你是否会原谅他们
[29:21] Or are you willing to lose them just to spite them? 还是会为气他们而抛弃他们
[29:24] Gimme back the rum. 酒给我
[29:27] They’ve done a lot of good. 他们也做了许多好事
[29:29] Turned themselves into heroes. 让自己成为了英雄
[29:31] Yes. I know they didn’t own up to what they did. 是 我知道他们没有坦白所作所为
[29:36] But did you ever think maybe they were ashamed? 但你想过吗 也许是因为他们太惭愧了
[29:38] And they wanted you to like them. 他们希望你能喜欢他们
[29:40] I’d like them more if… 如果我知道他们痛改前非了
[29:42] I’d known they turned themselves around. 我会更喜欢他们
[29:46] I like when people find their good hearts along the way. 我喜欢看到人们发现自己善良的一面
[29:49] They were trying to protect you, Swan, twice. 他们是想保护你 斯旺 两次
[29:53] Before you were born, they wanted to make you happy. 你出生前 他们希望你能幸福
[29:55] And when they found you again, they wanted to make you proud. 再次找到你时 他们希望能让你骄傲
[30:00] Do you want both those to be failures? 你希望他们两次都失败吗
[30:10] It headed this way. 它向这边飞了
[30:12] – She. – Thank you. -是她 -谢谢你
[30:14] I’m worried. 我很担心她
[30:15] You need to be taught to fly, and she was way too low. 飞行是要学习的 她飞得太低了
[30:18] If one wing tip hit a tree, she could be badly hurt. 只要翅膀尖撞到了树 她就会受重伤
[30:21] And maybe hurt a lot of people around you, too. 还可能伤到周围的人
[30:24] David. 戴维
[30:28] Oh, she… 她
[30:30] she looks like me. 她长得真像我
[30:36] Be careful. 小心点
[30:37] She’s my daughter. 她可是我女儿
[30:47] Mary Margaret, no! 玛丽·玛格丽特 不要
[30:49] Stop! She’s out of control! 别去 她失控了
[30:55] Mary Margaret! 玛丽·玛格丽特
[31:02] No! 不
[31:20] Mom?! 妈妈
[31:22] She hit her head hard. 她撞到了头 很严重
[31:25] No, stay still. 不 别动
[31:29] It’s gonna take time to heal inside. 内伤还需要修养一阵
[31:34] I’m sorry I let you down again. 对不起我又让你失望了
[31:36] You didn’t. 你没有
[31:38] No, I was selfish. 不 我那样太自私
[31:41] Yes, you were, but at some point this has to stop. 确实 但我们不能永远这样下去
[31:44] Emma, I’m not ever going to stop trying to protect you, not ever. 艾玛 我永远不会停止保护你 永远
[31:48] – I don’t care what you do or say. – I know. -不管你怎么想怎么说 -我知道
[31:51] I need to stop punishing you. 我不能再继续惩罚你了
[31:55] You do? 真的吗
[31:58] You’re a hero. 你是个英雄
[32:00] If it happened at my expense, it doesn’t change anything. 如果你为我做了坏事 也并不改变什么
[32:04] It doesn’t change the good person you became, 不会改变你变成了好人的事实
[32:06] and it doesn’t change what you are. 不会改变你的身份
[32:09] Which is what? 什么身份
[32:11] My mom. 我妈妈
[32:17] You wanted to make me proud, 你希望我能为你骄傲
[32:19] So you li– omitted the truth, 所以你 略去了部分事实
[32:23] which was kind of self-defeating, but human. 虽然弄巧成拙 但是人都会犯错
[32:26] Cutting you out and trying to hurt you 不理你 伤害你
[32:28] has just made me miserable. 只会让我自己痛苦
[32:32] Anyway, I miss you 不管怎么说 我很想你
[32:35] and I forgive you. 而且我原谅你
[33:16] Are you all right? 你没事吧
[33:19] I’m not sure just yet. 我还不确定
[33:26] You know, I was going to give you something earlier. 我刚才想给你样东西的
[33:31] This was supposed to be yours, 这本该是你的
[33:33] but I never got a chance to give it to you. 但我一直没机会给你
[33:41] It’s too late, isn’t it? 太晚了 对吧
[33:45] You’re too grown up for everything. 你已经长大 不需要这些了
[33:47] You don’t need me. 你不需要我了
[33:50] And I know that I’m not… 我也知道我…
[33:52] I’m not what you were hoping for. 不符合你的期望
[33:58] I thought that you’d be this scary dragon bitch, 我以为你是个可怕的恶龙魔女
[34:02] and we’d go get our revenge. 会和我一起去复仇
[34:04] You know, blasting all those who did us wrong. 攻击所有欺负过我们的人
[34:11] But you’re just… this real person. 但你就是一个实实在在的人
[34:17] And you’re so frickin’ open, it kills me. 你如此坦诚 简直让我难受
[34:20] Why does that kill you? 那为什么会让你难受
[34:22] I don’t understand. Please, tell me. 我不明白 拜托 告诉我
[34:25] Because you want a relationship, 因为你想与人好好相处
[34:28] a future. 想要一个未来
[34:30] And anyone who’s ever wanted that with me, it’s just… 那些曾想和我好好相处 共度未来的人
[34:34] it’s never worked out. 都失败了
[34:37] I’ve always let them down. 我总会让他们失望
[34:40] I destroy everything that I touch. 我身边的一切都被我毁了
[34:43] That darkness they put in me, it’s serious business. 他们给我灌输的黑暗面不是闹着玩的
[34:48] I don’t mind a little darkness. 我不在乎那一点黑暗
[34:58] Look… 听着
[35:02] why don’t you stay for a week, 在这里待一周吧
[35:04] and I can teach you about being a scary dragon bitch? 我会教你做个可怕的恶龙魔女
[35:09] Okay. 好
[35:11] One week. 一周
[35:16] You’re just mad because I have with Robin Hood 你生气是因为我和罗宾汉
[35:18] what you’ve always wanted. 有了你一直梦寐以求的
[35:22] A child. 一个孩子
[35:22] No, I already have a child. 不 我已经有孩子了
[35:24] Henry. 亨利
[35:26] No, what I’m mad about is you trying to come between us. 我生气的是 你企图拆散我们
[35:30] About you trying to hurt me. 你想要伤害我
[35:34] Now I’m going to see to it that you can never 现在我要确保你再也不可能
[35:35] hurt anyone else again. 伤害任何人了
[35:38] Our author here is going to write you out of the story. 我们的作者将把你踢出这个故事
[35:45] Forever. 永远
[35:47] Sorry, sis. 抱歉 妹妹
[35:49] I think you’re bluffing. 我觉得你是在吹牛
[35:51] You’d never take away Robin’s baby. 你不会夺走罗宾的孩子的
[35:53] That’s not how I look at it. 我可不这么看
[35:55] You see, as far as everyone will be concerned, including me, 因为对于所有人来说 包括我在内
[35:59] it’ll be as though you never existed. 你这个人根本就不存在
[36:05] Wait, can he do that? 等等 他可以这么做吗
[36:05] Just change all of your memories? 篡改所有人的记忆吗
[36:08] Absolutely. 当然
[36:09] The pen is mightier than the… 这支笔的力量大于
[36:12] well, everything. 一切
[36:21] I never knew our mother, 我从没见过我们的母亲
[36:23] but I imagine I’m getting to know her right now. 但我此刻开始了解她了
[36:26] Is that so? 是吗
[36:28] She tossed me in a basket, sent me to Oz. 她把我放进篮子 送去奥兹
[36:32] She gave up a baby without even blinking an eye. 她眼都不眨就把一个小婴儿抛弃了
[36:37] And look at you now. 再看看你啊
[36:40] You are exactly like her! 你和她一模一样
[36:47] You’ll never be happy. 你永远得不到幸福的
[36:50] You don’t know how. 因为你不懂怎样才能幸福
[36:51] But you do understand power, 但你了解权势
[36:54] and you’re about to lose it. 而你很快就会失去它
[36:56] Your people want Snow White to be queen. 你的子民希望白雪公主成为女王
[37:00] And unless you start building a dynasty, 除非你开始建立自己的王朝
[37:02] she’ll take back the kingdom, and you’ll lose it all. 否则她将夺回王国 而你会一败涂地
[37:06] And when I die of a mysterious illness, 如果我某天突染怪疾而死
[37:10] you’re the power behind the child-sized throne, right? 你就能垂帘听政 操纵幼帝了 是吧
[37:15] Well, guess what, mother? 你猜怎么着 母亲
[37:19] I found a way to keep that from ever happening. 我找到了一个防止此事发生的办法
[37:23] What is that? 什么办法
[37:24] A potion, 一剂药
[37:26] to take away your future claim on the royal line. 让你永远无法染指王嗣
[37:30] But you’re not pregnant. 但你并没有怀孕
[37:32] And now I never will be. 我也永远不会怀上孩子了
[37:36] I won’t be a baby mill for you, mother. 我不会成为你的生子机器的 母亲
[37:40] You’d never do that. This is a sham. 你不会真这么做的 你只是在唬人
[37:43] Is it? 是吗
[37:44] You made it clear. 你已经说得很清楚了
[37:46] You don’t think anyone’s going to love me. 你觉得不会有人爱我的
[37:50] So why not make it official? 那我就让这成真吧
[37:53] After all, 毕竟
[37:54] love is weakness. 爱会让人软弱
[37:56] I was wrong about that. 我错了
[38:00] The man… I really thought he was a good match. 我真心觉得你和那个人很般配
[38:04] I’m very sorry. 真的很抱歉
[38:07] Now, we both know you’re not going to drink that, 我们都知道你不会喝的
[38:11] so put it down and we can fix this. 放下杯子 我们好解决这事
[38:15] You don’t think I’m strong enough to do this? 你觉得我不够坚强 不敢这样做吗
[38:18] Stupid girl. 蠢姑娘
[38:19] You think it’ll make you strong to hurt yourself? 你觉得伤害自己就能让你变得坚强吗
[38:22] Oh, it does if it hurts you more. 是的 如果这让你更受伤的话
[38:39] No. No. 不 不
[38:41] Get the hell out of my life! 滚出我的生活
[38:44] Oh, Regina. 瑞金娜
[38:49] I really did come here to help you. 我真的是来帮你的
[38:52] I love you. 我爱你
[38:54] I wanted you to have a child for your own sake. 我想要你有孩子是为你考虑
[38:57] If I wanted to take your power… 如果我想夺走你的权力
[39:00] I’d find a much more direct way. 我会用更直接的方法
[39:05] Now please take one last piece of motherly advice. 请接受你母亲的最后忠告吧
[39:08] I hope you learn 我希望你明白
[39:09] what it’s taken me a lifetime to realize about myself. 我花了一辈子才懂的事
[39:14] The only one standing in the way of your happiness 唯一阻拦你获得幸福的人
[39:18] is you. 就是你自己
[39:22] Go back to wonderland, mother. 回仙境去吧 母亲
[39:26] I don’t need you. 我不需要你
[39:30] Well, the ink is drying. 墨水要干了
[39:33] So what do you want me to do? 你想要我做什么
[39:38] Nothing. 什么也不做
[39:40] You didn’t know our mother, Zelena, but I did. 你不了解母亲 塞琳娜 但我了解
[39:44] And yet, we both suffered. 但我们都深受其害
[39:46] She hurt you and she hurt me, too. 她伤害了你 也伤害了我
[39:50] But our own worst enemy isn’t her 但我们最可怕的敌人不是她
[39:53] or each other. 也不是彼此
[39:56] It’s ourselves. 而是我们自己
[39:58] Regina! 瑞金娜
[40:00] Is everything all right? 一切都好吗
[40:01] I’ve been looking all over for you. 我一直在到处找你
[40:04] Everything’s fine. 一切都很好
[40:06] I’m so tired of standing in the way of my own happiness, 我受够了自己阻拦自己的幸福
[40:10] and I’m not going to do it anymore. 我不会再这样做了
[40:14] Another woman defining her happiness 又一个把自己的幸福
[40:16] relative to the love of a man. 和男人的爱挂钩的女人
[40:19] It’s sad, really. 真可悲
[40:21] Oh, don’t get it wrong, Greenie. 别搞错了 小绿绿
[40:24] Robin isn’t my happy ending. 罗宾不是我的幸福结局
[40:27] My happy ending is finally feeling at home in the world. 我的幸福结局是在世上自在生活
[40:31] Robin’s just a part of that world. 罗宾只是那个世界的一部分
[40:35] A world that you’re going to be forced to watch from a distance, 而你将被迫从远处观看这个世界
[40:40] with the most restrictive visitation rights in history. 享受史上最高限制的探视权
[40:45] See you at the next ultrasound. 下次超声波检查时见
[40:52] So you don’t want me writing anything? 你不需要我写什么吗
[40:57] No. 不用
[40:59] I already have everything I need. 我已经有我想要的一切了
[41:03] Well, I don’t. 我还没有
[41:13] – Regina! – What the… -瑞金娜 -搞什么…
[41:15] No. 不
[41:18] What does it say? 上面写着什么
[41:19] “Vanishing in a cloud of smoke, 作者带着墨水
[41:21] the author slips away 消失在一团烟雾中
[41:22] “with the ink to where… 去了
[41:27] Mr. Gold awaits.” 戈登先生等他的地方
[41:36] How? 怎么做到的
[41:37] No, no. 不不
[41:39] I don’t care how. 我不在乎
[41:42] And I don’t wanna waste time. 我不想浪费时间
[41:43] That’s what I thought. 我想也是
[41:45] – Are you okay here? – I soon will be. -你没事吧 -很快就没事了
[41:47] – Here. – Let go of me. -来 -放开我
[41:49] Go and write. 去写吧
[41:52] Write on what? 写什么
[42:03] Now then… 好了
[42:06] It’s time villains finally win. 恶人终于要胜利了
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第2223集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号