Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:08] Okay, fine. Everybody stick together. 好了 大家都待在一起
[00:12] Archimedes, look. 阿基米德 瞧瞧
[00:17] Merlin, look, I’m a squire! 梅林 瞧 我是个侍从
[00:24] Oh, uh, very nice, boy. 真不错 小伙子
[00:28] Yes, indeed. 是的
[00:31] A fine monkey suit for polishing boots. 制服配上抛光的靴子
[00:36] A stooge for that big lug Kay. 那个大笨蛋凯伊的走狗
[00:39] It’s what all the squires wear. 侍从都这么穿
[00:41] And I thought you were going to amount to something. 我还以为你会有所作为
[00:44] I thought you had a few brains. 我还以为你会有些脑子
[00:45] Don’t. 别
[00:50] What? 什么
[00:52] Don’t. 别
[00:55] I’m sorry. 抱歉
[00:56] I wasn’t talking about the candy bar, Emma. 我说的不是糖果 艾玛
[01:01] How do you know my name? 你怎么知道我的名字的
[01:03] I know many things. 我知道很多事
[01:05] And I’m here to tell you don’t do it. 我是来告诉你 别这样做的
[01:08] I don’t understand. 我不明白
[01:10] Congratulations! 恭喜
[01:11] When you do something that you’re not supposed to do, 你要是做你不该做的事
[01:14] even if you do it for the right reasons, 就算你有好的理由
[01:16] bad things will happen, Emma. 也会发生可怕的事 艾玛
[01:19] Bad things. 可怕的事
[01:23] One day… 有一天
[01:24] …you’ll have the opportunity 你会有机会
[01:27] to remove Excalibur from its stone. 从石头里拔出王者之剑
[01:30] Huh! Watch it, boy! 小心点 孩子
[01:31] But you mustn’t. 但你不该这样做
[01:33] Leave the sword alone. 别拔剑
[01:41] You’re gonna have a time pullin’ it out. 你会很难拔出来的
[01:43] Better leave it alone. 最好别拔它
[01:44] But Kay’s got to have a sword. 但是凯伊必须有把剑
[02:46] Is this the place, Lancelot? 是这里吗 兰斯洛特
[02:48] Have faith, Arthur. 要有信心 亚瑟
[02:50] Merlin’s prophecy was quite clear. 梅林的预言很清楚
[02:52] This is it. 就是这里
[02:53] But the prophecy isn’t what I’m worried about. 但我担心的不是预言
[02:56] Someone beat us here. 有人比我们先来了
[03:11] You’re too late. 你太迟了
[03:15] Sir Kay, do not give in to dark temptation. 凯伊爵士 不要屈服于黑暗的诱惑
[03:16] That sword is not yours to take. 剑不是你该拔的
[03:18] Why not? 为什么
[03:19] Because of some prophecy from some old wizard? 因为某个老巫师的某个预言吗
[03:21] So I should accept you as my king? 所以我就该接受你当我的国王
[03:24] No, thank you. 不了 谢谢
[03:25] I just need to take what I want, 我只要拿走我想要的东西
[03:27] and then I shall be the greatest king in all the realms. 然后我就会成为普天之下最伟大的国王
[03:47] Your turn. 该你了
[03:50] I suppose it is. 我想是的
[04:24] Where’s the rest of it? 剑的剩下部分呢
[04:26] This is all there is. 就只有这么多
[04:27] How will you take the throne with half the sword? 你靠半把剑怎么登上王位啊
[04:29] What will you tell the people? 你要怎么和子民们说啊
[04:31] Nothing. 什么都别说
[04:33] All they need know is they now have a king. 他们只需要知道现在我是国王了
[04:35] In the meantime, we have a new quest to begin. 同时 我们要开始新的远征了
[04:39] We must make Excalibur whole. 我们必须让王者之剑恢复完整
[04:41] We must find its other half. 我们必须找到另一半
[04:49] – How could she be so stupid?! – Regina! -她怎么会这么蠢 -瑞金娜
[04:51] Well, there had to be another way. 肯定有别的办法
[04:52] There wasn’t. 没有了
[04:53] That thing was going to kill you. 那东西会杀了你的
[04:54] She saved your life. 她救了你的命
[04:55] Don’t you think I know that? 你觉得我不知道吗
[04:57] And now she’s the… Dark One. 现在她成了 黑暗者
[04:59] Now she’s a problem — for all of us. 现在她成了我们所有人的麻烦
[05:01] She’s still good. 她还是好人
[05:03] I hope so. 我希望如此
[05:04] It’s not like she rode off on a unicorn. 她不是骑着独角兽走的
[05:05] She got sucked up by a vortex of evil. 而是被邪恶的漩涡吸走了
[05:07] Where is she? W-where’s she gone? 她在哪里 她去哪儿了
[05:12] It doesn’t really matter. 没关系了
[05:14] Mate, don’t. 老兄 别这样
[05:15] Get out of my way. 别挡道
[05:21] If we can’t find her, I can damn well bring her to me. 如果我们找不到她 我能让她来找我
[05:26] Dark One, with this dagger, I command thee… 黑暗者 我手持匕首 命令你
[05:30] return! 归来
[05:36] Dark One, appear! 黑暗者 显形
[05:41] Put that thing down before you hurt yourself, guyliner. 把那玩意儿放下 免得你伤了自己 眼线男
[05:44] I thought you knew the dagger’s rules. 我还以为你知道匕首的规矩
[05:46] With it, I can summon the Dark One 手执匕首 我可以将黑暗者
[05:48] from any corner of the world. 从世界的任何角落召唤出来
[05:49] Well, there’s your answer. 这就是你的答案
[05:52] She’s not in this world. 她不在这个世界里了
[06:30] Where am I? 我这是在哪儿
[06:36] Who’s there?! 是谁
[06:41] You’re supposed to be in Storybrooke. 你应该在童话镇的
[06:43] You were in a coma. 你昏迷了
[06:45] Ah, yes, I am. 没错
[06:46] Or, uh, rather, uh, he is. 或者说他是
[06:51] What are you? 那你是什么人
[06:53] I’m many things. 我无所不是
[06:55] I’m the voice in your head, 我是你脑海里的声音
[06:59] the Dark One’s powers inside you, 你体内 所有黑暗者体内的
[07:02] inside all the Dark Ones. 黑暗力量
[07:04] Rumplestiltskin is but one of many. 朗普斯金只是众多黑暗者之一
[07:07] Perhaps I can be another. How about Gorgon the Invincible? 也许我可以换个形象 无敌戈耳工怎么样
[07:13] Gold! Stop! 戈登 停下
[07:15] Yes, probably easier this way. 对 这样也许更简单
[07:19] Now, are you ready to begin? 你准备好开始了吗
[07:21] Begin what? 开始什么
[07:22] Well, learning to be the Dark One, of course. 当然是学习怎么成为黑暗者了
[07:25] Think of me as your guide, 你就把我当成是你的向导
[07:28] but only till you’ve learned to embrace your powers. 直到你学会接受你的能力为止
[07:30] I will never embrace the darkness. 我永远也不会接受黑暗力量的
[07:32] Ah, they all say that! 他们都是这么说的
[07:34] Everyone who sips from this well enjoys the taste too much. 每一位喝过这井水的人都甘之如饴
[07:39] The only way to stop is to be stopped. 停下来的唯一方法就是被别人所阻止
[07:42] This is the fate of all Dark Ones. 这就是所有黑暗者的宿命
[07:46] You can’t just walk away from it. 你是无法逃脱的
[07:52] I’m in the Enchanted Forest now, 我现在身处魔法森林
[07:53] which means Merlin can’t be far from here, 也就是说梅林离此不远了
[07:55] and the apprentice told me he can destroy the darkness, 学徒告诉我他能够摧毁黑暗力量
[07:57] so I’m going to find him. 所以我要去找他
[07:58] Merlin? Oh, you’re better off with me. 找梅林吗 你还是跟我在一起更好
[07:59] No, I’ll never be like all of you! 不 我绝不会像你们一样的
[08:02] I’ll never hurt the people I love — 我绝不会伤害我所爱的人…
[08:05] the people who love me. 还有爱我的人
[08:10] Apprentice, that monstrosity took Emma. 学徒 那个怪物把艾玛带走了
[08:13] Where did they go? 他们去哪里了
[08:15] She is now where all darkness is born — 她现在身处所有黑暗力量的诞生地
[08:20] in your realm. 在你的国度里
[08:21] Well, take us there. 那带我们去吧
[08:22] I am too weak now. 我现在太虚弱了
[08:25] But this… 但是这个…
[08:30] …will help. 可以帮助你们
[08:33] It is a gift from the sorcerer, from Merlin 这是我成为魔法师梅林的学徒时
[08:38] on the day I became his apprentice. 他送给我的礼物
[08:42] In it is all the light magic. 所有的光明魔法都在里面
[08:45] It can take us to our daughter? 它能带我们去找我们的女儿吗
[08:46] Not on its own. 仅凭它的力量是不够的
[08:47] In order to cross realms, 想要跨越国度
[08:49] it must be wielded as it was forged — 必须像铸造时那样使用它
[08:53] with both sides of the coin — 二者缺一不可
[08:56] the light… 光明的…
[08:58] and… 和…
[09:00] …the dark. 黑暗的
[09:14] Guess that’s my cue. 我猜那是指我吧
[09:33] Enough, you’re gonna embarrass yourself… 够了 你在羞辱自己…
[09:35] and waste our time. 也是在浪费我们的时间
[09:36] Watch it. I know what I’m doing. 看着 我知道自己在做什么
[09:38] Well, that’s not enough. You heard the man. 那是不够的 你听见他的话了
[09:40] It needs darkness. You’ve gone soft. 需要黑暗力量 你已经变得软弱了
[09:42] You want to see soft? 你想见识一下什么是软弱吗
[09:43] Why don’t I use that hook to show you your intestines? 不如我用钩子把你的肠子挖出来看看如何
[09:45] Well, you’ve got the fire, love, 你现在很愤怒 亲爱的
[09:47] but not the blackness, not anymore. 但那不是黑暗力量 再也不是了
[09:50] How’s this for irony? 这有多讽刺啊
[09:51] You’ve done too much good. 你已经做了太多好事了
[09:53] No. 不行
[09:54] We need someone wicked. 我们需要的是邪恶的人
[09:58] No. 不
[10:00] No, no, not my sister. 不行 不能去找我姐姐
[10:03] That witch is more than wicked. She’s deranged. 那个巫婆不止是邪恶 她是个疯子
[10:06] For Emma, it’s worth the risk. 为了艾玛 值得冒这个险
[10:08] She sacrificed herself for you, your majesty, 她为了你牺牲了自己 陛下
[10:11] because she believed that an evil queen could be good. 就因为她相信巫后能够改邪归正
[10:14] Don’t you think you owe it to her to repay the favor? 难道你不认为自己应该偿还她的这份信任吗
[10:27] Excuse me! 请问一下
[10:28] I need help! 我需要帮助
[10:30] I need directions to Camelot. Do you know the way? 我想知道去卡米洛特的路 你知道吗
[10:34] Of course. It’ll only cost you… 当然了 那只会花费你…
[10:37] two pieces of silver. 两块银币
[10:39] I, uh, don’t have any silver. 可我没有银币
[10:41] Three pieces now. 现在涨到三块了
[10:42] – I’m in a hurry. – Four. -我很着急 -四块
[10:44] Just tell me! 快告诉我
[10:52] – What are you doing? – I’m not doing anything. -你在做什么 -我什么也没做
[10:54] But of course you are. 当然是你做的了
[10:57] Stop. 停下来
[10:58] It’s not me doing this, deary. 这不是我做的 亲爱的
[11:00] It’s you. 是你
[11:15] So, did you enjoy it— 你觉得怎么样
[11:17] your first taste of darkness? 第一次尝试黑暗力量
[11:33] Belle. 贝儿
[11:35] You should go and help them with Emma. 你应该去帮助他们救回艾玛
[11:38] You’re resourceful. 你能帮得上忙的
[11:39] They could use you, even if they don’t know it yet. 他们用得上你 尽管他们现在并不知道
[11:41] If he goes, I want to be here with him. 如果他不行了 我想在这陪着他
[11:52] This rose is now linked to your beast, Belle. 这朵玫瑰现在跟你的野兽相通 贝儿
[11:54] As long as it still has petals, he lives. 只要它还有花瓣 那他就没事
[11:57] Now go. 快去吧
[12:08] Regina, dear, I’m trying to meditate. 瑞金娜 亲爱的 我正在冥想呢
[12:10] It’s good for the baby. 这样对胎儿好
[12:12] Please go. You’re ruining my chi. 快走吧 你在这我的气息不匀
[12:14] We need your help. 我们需要你的帮助
[12:19] You must be really desperate. 你们一定是走投无路了
[12:21] Unless, of course, 除非是
[12:23] someone was just looking for an excuse to come and see me. 有人千方百计想找借口来看我
[12:27] Careful. 放尊重点
[12:30] What is it, then? 什么事
[12:32] Something’s happened to Emma. 艾玛出事了
[12:37] Leave me alone. I don’t need you. 别管我 我不需要你
[12:40] That maple tree ahead — 前面的那棵枫树
[12:42] we’ve passed it three times already. 我们已经路过它三次了
[12:44] You’re going around in circles, deary. 你一直在绕圈 亲爱的
[12:47] Now, I can help you — if you let me. 我可以帮助你 如果你愿意的话
[12:49] I’m not using dark magic. 我不会用黑魔法的
[12:52] I didn’t say I was gonna use magic. 我可没说要用魔法
[12:54] If you want to find Merlin, just ask, 如果你想找到梅林 只要开口
[12:56] and find him you shall. 你就会找到他的
[12:59] Fine. How do I find Merlin? 好吧 我怎么才能找到梅林
[13:02] I’m glad you asked. 很高兴你问了
[13:03] There’s a magical force 有一股神奇的力量
[13:05] that can lead you wherever you need to be. 可以指引你抵达想去的地方
[13:07] Now, if you’ll allow me, I can show you where to find it. 如果你允许的话 我可以带你去找
[13:12] I’m listening. 洗耳恭听
[13:13] Excellent. 很好
[13:14] Imagine a mirrored lake, 想象一下湖里倒映出的景象
[13:17] a tall tree with low-hanging branches 笼罩在一棵低垂树枝的
[13:21] that loom over it. 参天大树下
[13:22] Above it, a beautiful blue sky. 上方是美丽的蓝色天空
[13:25] Now, picture it in your mind’s eye. 在你脑海中描绘出这个景象
[13:28] Picture it clearly. 描绘得清楚一点
[13:31] Okay. I’m picturing it… 好 我正在描绘…
[13:34] What? 什么
[13:36] I said don’t use magic! 我说了别用魔法
[13:38] I didn’t, deary. You did. 我没用 亲爱的 是你用的
[13:40] Congratulations on your first magical transportation. 恭喜你第一次使用了魔法瞬移
[13:43] You tricked me. 你骗了我
[13:44] Of course I did! I’m a Dark One. 当然了 我是黑暗者
[13:46] Go away. 给我走开
[13:46] Ah, I don’t think you want that. 你不会希望我走的
[13:49] Look. 快看
[13:51] The will-o’-the-wisp. 那是许愿精灵
[13:53] Now, if you want to find Merlin, I would catch it. 如果想找到梅林 就要抓住它
[14:02] Well, that is quite a mess. 你们真是搞得一团糟啊
[14:04] Help us. 帮帮我们
[14:05] We can rid the world of this darkness once and for all. 我们可以一劳永逸地消除这个世界的黑暗
[14:08] Don’t you want that for our child? 难道你不想让我们的孩子摆脱黑暗吗
[14:09] My child, and mine alone. 这是我的孩子 我一个人的孩子
[14:12] I’m doing all the work. 从怀孕开始就只有我一个人
[14:13] You were just an unwilling pawn in its creation. 你只是这个美丽生命的一个不情愿的参与者
[14:15] Quite unwilling. 完全不情不愿
[14:16] If it makes you feel any better, I didn’t enjoy it. 我也不喜欢这样 你好过点了吧
[14:19] You know, I’m not sure what you see in him. 我看不出你喜欢他哪点
[14:21] You know, you can still deliver a baby without a tongue. 把你舌头揪掉也不会影响你生孩子
[14:24] Enough family squabbling. 家庭纷争先放放
[14:25] Are you gonna help us find Emma or not? 你到底帮不帮我们找艾玛
[14:27] Of course. 当然帮
[14:29] What? 什么
[14:30] Well, pregnancy’s changed me, dear. 怀孕让我改变了 亲爱的
[14:32] I’m going to do whatever I can to free Emma of the darkness. 我会不惜一切帮艾玛摆脱黑暗的束缚
[14:36] Just let me see that wand. 把我的魔杖给我就行
[14:38] Don’t worry. This little love bracelet you put on me 别担心 你给我戴的这个爱心小手镯
[14:41] neutralizes my magic. 使我的魔法失效了
[14:42] I am powerless. 我现在无法可施
[14:52] Ah, yes, so simple. 没错 很简单
[14:54] You simply need an object 你们只需要一件物品
[14:56] that guides the portal to its destination, 可以指引通往目的地入口的物品
[14:58] something that belonged to Emma, 一件属于艾玛的物品
[15:00] something… meaningful to her. 一件对她来说意义重大的物品
[15:04] Fine. 好
[15:05] That we can do. 这我们能做到
[15:06] No, you can’t. 不 你做不到
[15:08] Your magic isn’t powerful enough. 你的魔法不够强大
[15:11] Can you make it work? 你能做到吗
[15:13] I believe so. 我想我可以的
[15:15] There’s just a teeny something standing in my way. 只是有些小东西束缚了我的手脚
[15:21] Never. 绝对不可能
[15:27] She really holds a grudge, doesn’t she? 她还真是记仇啊 是不是
[15:29] You know, you should talk to her 你应该和她谈谈
[15:31] because I may be your only way to find Emma. 因为也许只有我才能帮你找到艾玛
[15:48] Hey, I need that! 我需要许愿精灵
[15:49] Stop! 停下
[15:56] Back off, lassie. 别过来 姑娘
[15:58] My aim is true. Don’t test me. 我可是一箭中标 别考验我
[16:01] I wasn’t trying to hurt you. 我没打算伤害你
[16:02] So that was just a wee magical love tap? 那么刚才那只是爱心魔法的轻轻一击吗
[16:05] Oh, I’ve met my share of witches. 我遇见过女巫
[16:07] I know one when I see one, witch. 我一看就知道 女巫
[16:08] No, I’m not a witch. 不 我不是女巫
[16:10] I was just cursed with dark magic. 我只是受了诅咒 侵染了黑魔法
[16:12] And the difference is…? 有区别吗
[16:14] I want to be rid of it. 我想摆脱它的束缚
[16:16] The will-o’-the-wisp is the only way. 许愿精灵是我唯一的希望
[16:19] You want to be rid of it? 你想摆脱束缚吗
[16:21] Desperately. 非常想
[16:24] Aye. 好吧
[16:26] I know what that’s like. 我知道那种感受
[16:28] It’s a terrible fate to be cursed. 被诅咒的命运很可怕
[16:30] Just be glad you’re not a bear. 庆幸你不是变成熊了吧
[16:32] Oh, never mind. 算了
[16:33] Look, I wish I could help you, 我也想帮你
[16:36] But I need the wisp, too, for my kingdom, for my family. 但为了我的王国和家人 我也需要这小精灵
[16:40] So… 所以
[16:41] I’m afraid you’re gonna have to fight me for it. 恐怕你得打赢我才行
[16:43] What? 什么
[16:44] I’m willing to fight fair if you are. 如果你想 我愿意和你公平一战
[16:46] No magic. 不许使用魔法
[16:48] I like her spunk. 我喜欢她的精神
[16:50] Break her neck. 扭断她的脖子
[16:51] I’m not going to fight you. 我不会和你打的
[16:54] You’re not? 不打吗
[16:54] Why not? 为什么
[16:55] Magic or no, 无论使用魔法与否
[16:57] that’s giving in to the darkness, and I won’t do it. 都是在向黑暗屈服 我是不会这么做的
[17:00] Go on, take it and get on your way. 走吧 带上它继续前进
[17:01] It’s yours. 它是你的了
[17:03] Don’t be trying to sucker-punch me. 别想在我背后放冷箭
[17:04] I’m not going to. Just go. 我没这打算 走吧
[17:07] Thank you. 谢谢你
[17:11] I’m Merida. 我叫梅莉达
[17:12] Emma. 我叫艾玛
[17:14] You’re in dire straits, aren’t you, Emma? 你陷入困境了是吗 艾玛
[17:16] You could say that. 可以这么说
[17:17] Well, it wouldn’t be fair to leave you. 就这样离开你不公平
[17:19] I can help. 我可以帮你
[17:20] – I don’t think so. – Well, maybe I can. -你帮不了我 -也许我可以
[17:23] You don’t know much about the wisp, eh? 你对这小精灵不太了解吧
[17:25] They’re born in a magical place — 它们生于一个魔力之境
[17:27] the Hill of Stones. 叫做石头山
[17:29] They answer your question when you bring them back home. 当你带它们回家时 它们会回答你的问题
[17:32] It’s about a day’s trek from here. 从这要长途跋涉一天才能到
[17:35] If we go together, I can get my help from the wisp, 如果我们一起走 这小精灵可以帮到我
[17:38] and maybe… 然后也许
[17:39] I can give it to you and you can get yours. 我再把它给你 它就能帮到你
[17:52] Henry, you can fix this. 亨利 你能搞定的
[17:53] You’re the author now. 你现在是作者
[17:54] Use that pen. 用那支笔
[17:55] Write the darkness out of Emma. Bring her back. 驱除艾玛的黑暗 让她回来
[17:59] I broke it. 我毁掉了
[18:02] You what? 你怎么
[18:03] It’s too much power. 笔的力量太强
[18:04] That’s how the last author got in trouble. 所以上一任作者才陷入麻烦
[18:06] He stopped recording history 他不再记录故事
[18:08] and started using magic to change it. 而是开始使用魔法改写故事
[18:10] My mom wouldn’t want me to. 我妈妈不会希望我这样的
[18:13] She’d want me to be good. 她肯定不想我变坏
[18:14] Honor. 服了
[18:17] So, you won’t break any rules, then? 你不肯坏任何规矩
[18:22] What if there was a way – dangerous way – 如果有办法 危险的办法
[18:26] to help your mother? 能帮到你母亲呢
[18:27] Something your other mother wouldn’t like? 你另一个母亲不太喜欢的办法
[18:30] I don’t need her permission. 我不需要她的允许
[18:32] I’m not a kid anymore. 我已经不是小孩了
[18:34] Good. 很好
[18:35] Because our best bet is the person Regina hates most. 因为我们最好的机会是瑞金娜最讨厌的人
[18:40] Zelena. 塞琳娜
[18:42] That’s right. 没错
[18:44] We’re gonna break out the Wicked Witch. 我们要帮邪恶女巫越狱
[18:57] You ever hear the phrase, “slow and steady wins the race”? 你没听过”步步为营”吗
[18:59] I don’t have time for slow. 我没时间一步步来
[19:01] What exactly is your hurry? 你到底为什么如此着急
[19:03] Why do you need the wisp? 你为什么需要精灵
[19:05] My brothers — 我弟弟们
[19:06] they were kidnapped by the united clans of my country. 他们被我们国家的联合宗族绑架了
[19:09] Just three wee, innocent boys. 还只是三个天真的小男孩
[19:11] Savages. 那些野蛮人
[19:14] ‘Cause of me. 都怪我
[19:15] My father is — was the king. 我父亲是 曾是国王
[19:18] And when he passed, 他驾崩后
[19:18] the clans no longer approved of me being queen. 宗族不再赞成我当女王
[19:21] In my land, people — well, men — 在我们这个世界 人们 男人们
[19:24] don’t think a woman can lead. 认为女人不能当领导
[19:25] Oh, not just in your land. 不只是你们这个世界
[19:27] Well, I’m gonna show them. 我会证明给他们看
[19:28] I need the wisp to take me to my brothers, 我需要精灵带我去找我的弟弟们
[19:30] and when it does, I will save them, no matter the cost. 一旦找到 无论如何我都要救出他们
[19:33] If it’s war the clans want, it’s war they’ll get. 如果宗族想开战 那就如其所愿
[19:42] You won’t do your brothers any good passed out from exhaustion. 你累死了对你弟弟们没任何好处
[19:46] When’s the last time you slept? 你上次睡觉是什么时候
[19:48] What month is it? 现在是几月了
[19:50] Fine. We can make camp. 好吧 我们可以扎营
[19:53] But just until first light. 但天一亮就启程
[19:56] Okay? 行吗
[20:07] Can’t sleep? 睡不着吗
[20:09] Worry not. 别担心
[20:10] Dark Ones don’t need sleep. 黑暗者不用睡觉
[20:15] That’s why I spun straw. Passes the time. 所以我纺金来消磨时间
[20:17] You need a hobby — something to take your mind off 你得有个爱好 让你暂时忘掉
[20:20] all the terrible things you’re gonna do. 你要做的所有坏事
[20:21] Do you like knitting? 你喜欢编织吗
[20:22] In case you haven’t noticed, I’m doing good here. 你没注意到吗 我在做好事
[20:25] I’m helping Merida, 我在帮梅莉达
[20:26] and then when she’s done with the wisp, it’ll be my turn. 等她用完精灵 就轮到我了
[20:28] The wisp isn’t a toy you can share. 精灵可不是能分享的玩具
[20:31] She can’t just give it to you. 她不能直接给你
[20:33] The person who whispers to it becomes its owner forever. 向它耳语的人会永远拥有它
[20:37] So if I let her use it, I can never use it? 所以如果我让她用了 我就永远不能用了吗
[20:40] Not while her heart beats. 除非她的心脏停止跳动
[20:43] You want me to take it for myself. 你希望我夺走精灵为己所用吗
[20:46] I want you to start behaving like a Dark One! 我希望你表现得像个黑暗者
[20:48] You knew this would happen. That’s why you led me to her. 你知道会这样 所以你把我引向她
[20:50] You wanted me to betray Merida. 你想让我背叛梅莉达
[21:02] Well-done, lad. How’d you know the code? 真棒 小子 你怎么知道密码
[21:04] My mom’s good with magic. 我妈很擅长魔法
[21:05] Not so much with passwords. 但不太擅长密码
[21:07] She uses my birthday for everything. 密码全都是我的生日
[21:09] You’d think she’d change it after a bank statement or two. 收到过一两次对账单还是不改
[21:11] So, what’s the plan now? 现在怎么办
[21:12] How do we get to her? The old wookiee prisoner gag? 怎么接近她 装囚犯的老伎俩吗
[21:16] Nah. 不
[21:16] I never use the same trick twice. 同一个技俩我不用两次
[21:19] I’ve got another idea. 我还有别的办法
[21:24] Hey, nurse ratched, is my mom here? 值班护士 我妈在吗
[21:27] Henry! 亨利
[21:30] You with the mop! 那个拖地的
[21:32] A little help! 过来帮忙
[21:34] I’m — I’m — I’m… 我 我…
[21:36] …so sorry. 很抱歉
[21:36] It was an accident. I’m so sorry. 不是有意的 我很抱歉
[21:40] It — it was an accident. 真…不是有意的
[21:45] What do you want? 你想干什么
[21:49] I want your help with the wand. 我想让你帮我挥魔杖
[21:52] So this is a rogue mission. 这算是地下行动了
[21:53] I like it. 我很喜欢
[21:55] Go on, then. Take it off. 来吧 摘下来
[21:57] Well, I’m gonna need some assurances first — 我得先弄个保险措施
[21:59] that you’re not gonna do anything…unexpected. 以防你做出什么意料之外的事
[22:03] On my unborn child’s life. 我以肚子里的孩子发誓
[22:05] Afraid I’m gonna need some real assurances. 恐怕需要些真正的保险措施
[22:09] What’s that? 那是什么
[22:10] This is a potion your sister gave me a long time ago. 这是你妹妹很久以前给我的药水
[22:14] To do what? 干嘛用的
[22:15] To rip out a heart. 用来取心的
[22:18] And why would she give you that? 她为什么给你这个
[22:19] Because she wanted me to take your mother’s heart. 因为她想让我取你母亲的心
[22:22] You can’t be surprised your family’s troubled. 你早知道你家多乱吧
[22:24] Now, then, this is probably gonna sting. 好吧 接下来可能会剧痛
[22:30] My family may be troubled, deary, 我们家可能确实乱 亲爱的
[22:32] but we all know that a heart is a precious thing. 但我们都知道心脏很宝贵
[22:35] And I cast a protection spell on mine eons ago. 我无数年前给自己的心脏施了保护咒
[22:38] So you’re gonna have to do better than that. 所以你得有更好的办法
[22:42] Oh, it appears you were right. 看来你说得没错
[22:44] It did sting. 确实很痛
[22:46] Now, then, do you want to see something really painful? 现在你想看看真正痛苦的事情吗
[22:57] What the…? 搞什么
[23:02] There. 这样
[23:04] Much better. 好多了
[23:14] You should have listened to my sister. 你真该听我妹妹的话
[23:16] No! 不
[23:26] You let her out?! 你把她放了
[23:29] Technically, I let her escape. 严格来讲 是我让她逃跑了
[23:31] – Moron! – Watch it, your majesty. -蠢货 -注意用辞 女王陛下
[23:32] At least I’m doing something to save Emma. 至少我在为救艾玛做些事情
[23:34] What’s that supposed to mean? 这话什么意思
[23:35] Well, maybe you like being with Henry alone. 也许你就想单独跟亨利呆在一起
[23:37] Maybe you like not having Emma around. 也许你就不希望艾玛在身边
[23:39] Maybe you like having a hook. 也许你就喜欢你的钩子
[23:41] Maybe you’d like another. 也许你想另一只手也变成钩子
[23:42] Enough! 够了
[23:43] Zelena’s out. 赛琳娜跑了
[23:45] That is what matters, but not as much as Emma. 这是件大事 但是没有艾玛重要
[23:50] Emma kept us united, 艾玛把我们团结在一起
[23:51] and that is exactly how we are going to remain. 此时此刻我们更要齐心协力
[23:53] Come hell or high water, 无论如何
[23:54] we are going to put our nonsense aside 我们都不要做无谓的争吵
[23:58] and find my daughter, okay? 而是先找到我女儿 好吗
[24:04] Okay. 好了
[24:07] Where would Zelena go first? 赛琳娜一出来会去哪
[24:11] I know exactly where. 我知道她会去哪
[24:13] Or more accurately, who she’s after. 准确地说 是她会去找谁
[24:20] Robin. 罗宾
[24:22] I finally got him asleep. 我终于把他哄睡了
[24:24] I’m sorry. 对不起
[24:25] I was just worried. 我只是担心
[24:26] Why, what’s wrong? 出什么事了
[24:27] Zelena. She got out. 赛琳娜 她跑出来了
[24:30] Come on. We have to get Roland and go. 赶快 带上罗兰德走
[24:31] The others are waiting. 大家都在等
[24:34] What? 怎么了
[24:36] No, just I like when you’re concerned about me. 没什么 我只是喜欢你关心我的样子
[24:43] Zelena! 赛琳娜
[24:45] Well-done. 不错嘛
[24:46] You really do love her, don’t you? 看来你真的爱她 对吗
[24:48] Funny that you couldn’t tell 我假扮玛丽安的时候
[24:49] when I was glamored as Marian, though. 你根本分辨不出来 真有趣
[24:51] What do you want? 你想怎么样
[24:53] Why, you, dear. 你 亲爱的
[24:54] See, you’re the key to everything for me. 知道吗 你是我得到一切的关键
[25:08] Hello, sis. 你好 妹妹
[25:09] I see you’ve fixed the clock. 我看到你把钟修好了
[25:11] It would be a shame to break it again. 再把它打坏就太可惜了
[25:13] Although, it might be fun 但那场面一定很有趣
[25:15] to see Robin fly like one of his arrows. 看见罗宾像他的箭一样飞出去
[25:18] You lay another finger on him — 你再碰他一下…
[25:19] Oh, I’m not here to hurt Robin. 我不是来伤害罗宾的
[25:22] I’m here to trade him for the apprentice’s wand. 我是来拿他交换学徒魔杖的
[25:25] What the hell do you want with this? 你到底想要它干什么
[25:27] I am tired of losing to you! 我受够了处处输你一头
[25:29] You continue to get everything! 你总是事事得逞
[25:33] But now – 而现在…
[25:34] now I have someone to love me and only me. 现在将会有人爱我 而且只爱我一人
[25:39] See, this is my future, 看见了吗 这就是我的将来
[25:40] and I am not letting anyone take it from me 我不会让任何人把他从我身边夺走
[25:43] or turn it against me. 或者让他与我反目
[25:44] So I am going as far away from you and Robin 所以我要离你和罗宾
[25:46] as possible — 越远越好
[25:47] Over the rainbow, where you can’t follow. 越过彩虹 去你们无法跟来的地方
[25:51] Back to Oz? 回奥兹国
[25:53] I may have been feared and despised there, 也许那里的人曾经惧怕我 蔑视我
[25:56] but at least I was free. 但至少我是自由的
[25:56] At least I was in control. 至少那里我说了算
[25:59] So if you want your forest-smelling boyfriend 所以如果你想让你绿林气息的男朋友
[26:01] to live through the day, you will give me that wand. 能活过今天 最好把魔杖给我
[26:04] Don’t even think about it. 想都别想
[26:07] You can’t, Regina. Please. 不可以 瑞金娜 求你了
[26:15] I have to. 我别无选择
[26:19] Lovely. 真乖
[26:20] Now, all it needs is a little direction. 现在 只需给它点指示
[26:24] A trinket from home. 从家带来的小东西
[26:26] Now see me do what 现在看着我来做
[26:28] you weren’t powerful enough to do yourself. 你自己做不到的事情吧
[26:54] No! 不
[26:55] What the hell happened? 什么情况
[26:57] What happened is I’m not stupid. 情况就是我不傻
[26:59] I knew you could open that portal, 我知道你能打开传送门
[27:01] but I also knew it would weaken you. 但我也知道那会削弱你的力量
[27:03] See, there’s one thing our family does well, sis, 看到了吗 这也是家族传统 姐姐
[27:07] and that’s exploit pain. 那就是利用痛苦
[27:10] Now we’re gonna take your portal, 现在我们要用你的传送门
[27:11] but we’re not taking it to Oz. 不是去奥兹国
[27:14] We’re taking it to Emma. 而是去找艾玛
[27:35] No! 不
[27:37] No! 不
[27:38] No, no, no. 不是吧
[27:39] Oh, yes. 是的
[27:42] Where is she? 她去哪了
[27:43] Doing what you should be doing — 做了你本应该做的事
[27:44] taking care of herself first. 首先考虑自己
[27:47] If she gets to the Hill of Stones 如果她去了石头山
[27:48] and whispers into that wisp, it’s all over for you, deary… 并对小精灵下令的话 你就完了 亲爱的
[27:53] Unless you kill her. 除非你杀了她
[27:53] I’m not killing anyone. 我不会杀人的
[27:55] You don’t really mean that. 你才不这么想呢
[28:00] What does the Hill of Stones lool like? 石头山长什么样
[28:03] You’re not thinking of magicing there, are you? 你不会想用魔法过去吧 是吗
[28:05] Tell me. 告诉我
[28:06] I thought you didn’t want to use dark-one magic. 我以为你不想用黑魔法呢
[28:08] What does it look like? 长什么样子
[28:09] Well, if you insist… 如果你非要问的话
[28:15] Please 请你
[28:16] Please take me to my brothers and save them. 请你带我去找我的弟弟 并救出他们
[28:21] No! 不
[28:24] Do you have any idea what you’ve done? 你知道你做了什么吗
[28:26] Aye. That I do. 我当然知道
[28:31] Stop. 住手
[28:33] I don’t know what kind of witch you are 我不知道你是什么女巫
[28:35] or what strange voices are in your wee head, 也不知道你脑海里奇怪的声音是什么
[28:37] but I heard everything. 但我听得一清二楚
[28:39] What’s she saying? 她在说什么
[28:41] Accent’s a bit much, no? 口音有点重 不是吗
[28:43] You don’t know what you heard. 你不明白你都听到了什么
[28:44] I can explain. 但我可以解释
[28:45] I don’t need your lies. 我不想听你的谎言
[28:47] I need this wisp and I need my brothers, 我需要许愿精灵 还有我的弟弟们
[28:49] so turn around and go. 所以你最好现在就走
[28:50] She’s daring you. 她在向你挑衅
[28:54] Now get out of here. 你给我马上离开这里
[28:56] Kill her. 杀了她
[28:58] Don’t test me, witch! 别挑战我的极限 女巫
[28:59] What are you waiting for, Dark One? 黑暗者 你还等什么
[29:03] You know what you have to do. 你知道该怎么做
[29:05] Now go ahead… 冲上前去
[29:07] and rip her heart out. 挖出她的心脏
[29:19] Boys, shut down the fliers. 小伙子们 把百叶窗都关了
[29:20] Secure the condiments! 桌上的瓶瓶罐罐收起来
[29:22] Don’t move. 老实别动
[29:23] I’m not sure my insurance covers this place going airborne. 我的保险恐怕不够赔偿飓风造成的损失了
[29:26] We’ll be fine. 我们都会没事的
[29:30] Well, your majesty, it’s coming. 女王陛下 飓风来了
[29:32] How do you suggest we get this cyclone 你怎么能确定它能带我们
[29:34] to take us to Emma and not to Oz? 去艾玛身边而不是奥兹国呢
[29:36] By using this. 我有这个
[29:39] Emma’s baby blanket. 艾玛的婴儿毯
[29:40] I, uh, couldn’t very well carry her yellow bug. 我没办法把她那辆黄色甲壳虫带来
[29:46] Ready? 准备好了吗
[30:13] Twister! 飓风来了
[30:15] Leroy! 勒罗伊
[30:17] It’s okay. 没事的
[30:18] We summoned it. 是我们召唤了飓风
[30:20] You did? 是你们
[30:21] It’s taking us to Emma. 它会把我们带到艾玛那里
[30:22] Out, dwarves. Adults only. 矮人们 闪一边去 我们去就够了
[30:26] – No! – No? -想都别想 -什么
[30:27] We’re staying. 我们要和你们一起去
[30:28] We are? 我们要去吗
[30:30] We’ve been on the sidelines too long, sister, 白雪 我们当了太久的旁观者
[30:32] missed too many adventures. 错过了许多次的冒险
[30:33] Now it’s embarrassing. 这简直太难堪了
[30:36] How do you think it feels 每当别人问你冒险是什么感觉
[30:37] when everyone asks you how the adventure was, 而你却只能说
[30:39] and you got to say that no one asked you to go along, 没有一个队友愿意邀你共赴险难
[30:40] that you weren’t needed? 你可知道不被需要是什么滋味
[30:42] We’re not turning our back on you again, 这次我们不会再弃你而去了
[30:44] not even in the face of certain death. 哪怕面对的是百分之百的死亡
[30:47] Thank you. 谢谢你
[30:49] Certain? 百分之百
[30:54] Hold on tight, everyone! 每个人都抓紧了
[31:18] You did it. 你做到了
[31:29] Now’s the time. 时机已到
[31:31] You want the wisp? 你想要许愿精灵是吗
[31:33] There’s only one way. 那就只能杀了她
[31:35] Now do it. 动手吧
[31:37] I’m not going to kill her. 我不会杀了她的
[31:40] You got that right. 你说对了
[31:47] Go on. 动手吧
[31:49] Use your anger. 释放你的愤怒
[31:52] Use your power. 施展你的魔法
[32:00] I can talk to her. 我可以和她谈谈
[32:01] You’re a crazy woman. I don’t want to talk. 我不会和你这个疯女人谈的
[32:06] You need to find Merlin, Dark One. 黑暗者 你要找到梅林
[32:10] You need that wisp. 就要先得到许愿精灵
[32:12] Please, don’t. 请你别这样做
[32:14] Kill her. 杀了她
[32:18] What are you waiting for? 你还等什么
[32:20] Kill her. 杀了她
[32:23] Stop! 住手
[32:37] Excellent. 干得漂亮
[32:38] Now… crush it. 把她的心碾碎 就现在
[32:44] Swan. 斯旺
[32:46] Don’t. 别这样做
[32:50] What? How? 什么 你怎么过来的
[32:52] It doesn’t matter how. 那个无所谓
[32:53] Has anything ever stopped me before? 我以前从未因为困难停下脚步
[32:57] You don’t know what’s happening. 你不明白都发生了什么
[32:58] This is the only way to find Merlin. 这是我唯一能找到梅林的方法
[32:59] He’s the only one who can stop the darkness. 他是唯一一个能够阻止黑暗力量的人
[33:01] Quite right. Crush it. 说得对 快动手吧
[33:03] The only way to protect all of you. 这是唯一能保护你们所有人的方法
[33:05] But to stop the darkness, you’re going to let it consume you. 但是这样做 你就会被黑暗力量反噬
[33:09] You don’t know that. 你无法确定
[33:11] We’re not going to take the chance. 我们不会冒这个风险的
[33:13] No, wait. You can’t do that. 等等 你不能这样做
[33:16] This has to be her choice. 必须要让她自己来决定
[33:21] Don’t listen to them. 别听他们的
[33:24] They don’t understand what’s at stake. 他们不明白面临着什么样的危险
[33:26] You don’t understand what’s at stake. 你们不明白面临着什么样的危险
[33:28] If I don’t find Merlin, 如果我找不到梅林
[33:30] the darkness will destroy all of you. 黑暗力量就会摧毁你们每一个人
[33:33] Emma, please. No. 艾玛 求你别这样做
[33:36] The dark one destroys everyone near it. 黑暗者会摧毁身边的每一个人
[33:40] Look at Gold. 想想戈登
[33:43] I can’t do that to my family. 我不能那样对待我的家人
[33:46] And to you. 和你
[33:49] – She has to die. – She has to die. -她必须死 -她必须死
[33:52] Listen to your words. 听听你都说了什么
[33:53] It’s not you speaking, Emma. 艾玛 这不是你
[33:55] We can find another way together. 我们会想出其他办法的
[33:57] Look at us — heroes and villains, 不管是英雄还是恶人
[33:59] together for you, because of you. 我们都为了你而聚集在此
[34:03] And if we can overcome it — if we can overcome our demons… 如果我们能战胜心中的恶魔
[34:07] …then so can you. 那你也一定可以
[34:58] You okay? 你还好吗
[35:00] Oh, for someone who just now 对于一个
[35:01] had their heart outside their chest, grand. 刚刚心被挖出来的人来说 还不错
[35:05] Thank you for… well, sort of understanding. 谢谢你… 能理解
[35:09] No, thank you. 不 谢谢你
[35:10] For what? I nearly killed you. 谢我什么 我差点杀了你
[35:12] Well-aware. 我知道
[35:14] Thank you for showing me the darkness in you. 谢谢你让我看到你阴暗面
[35:17] Reminding me I’ve got darkness in me, too. 提醒我也有那样的一面
[35:20] I was on my way to kill the people who took my brothers, 我本来是要去杀掉掳走我弟弟的人
[35:23] but maybe… 但也许…
[35:27] Maybe I’ll show them mercy — 也许我会宽恕他们
[35:29] Mercy that can heal my divided land. 宽恕能使我的国家统一起来
[35:34] But someone’s gonna get a right good punch to the gut 但让我经历这一切的人
[35:36] for putting me through this. 我要先狠狠揍他一拳
[35:37] Then mercy. 然后再宽恕他们
[35:46] Mom, dad, this is too dangerous. 妈妈 爸爸 这太危险了
[35:48] You shouldn’t have come. 你们不该来
[35:50] We had to. 我们必须来
[35:51] You’re our daughter. 你是我们的女儿
[35:54] Well, you don’t look like a crocodile. 你看起来不像老鳄鱼那么恶心
[35:58] I guess I lucked out. 看来我走运了
[36:00] Here. 给你
[36:03] We think you should have this. 我们觉得你应该拿着这个
[36:05] Take it. 拿着
[36:07] You’ll be able to control yourself. 你能控制你自己
[36:13] No. 不
[36:14] Emma, think about it. 艾玛 好好想想
[36:16] If it falls into the wrong hands, 如果它落到了坏人手里
[36:17] what it could do — what you could do… 会发生什么 你会做什么
[36:23] The fight to control my darkness has just begun. 与我阴暗面的斗争才刚刚开始
[36:26] It’s too much power. 这力量太强了
[36:30] Someone needs to watch me. 需要有人看着我
[36:39] Are you serious? 你没开玩笑吧
[36:41] I saved you. 我救了你
[36:43] Now save me. 现在该你救我了
[36:46] And if you can’t save me, 如果你救不了我
[36:49] do what no one else will willingly do. 那就做别人不愿做的事
[36:52] You’re the only one who will get past their feelings 你是唯一一个能压抑自己的情感
[36:54] and do what is necessary — 完成必须做的事的人
[36:58] Destroy me. 那就是干掉我
[37:01] It won’t come to that. 不会走到那一步的
[37:03] I know, kid. 我知道 孩子
[37:13] So, are you guys gonna tell me how y’all got here? 你们怎么到这来的
[37:15] Well, it might be easier to show you. 带你看更简单
[37:31] You brought Granny’s… 你们把”外婆家”…
[37:34] Backup generator’s working, but the fryers are shot. 备用发电机好用 但是炸锅坏了
[37:37] …and granny. 和外婆带来了
[37:39] Terrible news! No onion rings! 糟透了 洋葱圈没了
[37:41] And Leroy. 还有勒罗伊
[37:42] There’s no shortage of people who want to help you. 很多人都想帮你
[37:45] Emma! 艾玛
[37:54] What now? 又怎么了
[37:58] Stand back. 退后
[38:06] Who are you, and what do you want? 你是谁 想要干什么
[38:09] I’m King Arthur of Camelot. 我是卡米洛特的亚瑟王
[38:11] We’ve come to find you. 我们来找你们
[38:14] Find us? 找我们
[38:15] My lord, they think their arrival is a surprise. 殿下 他们认为自己到这里只是个巧合
[38:19] You were expecting us. 你们在等我们
[38:20] It was Merlin. 是梅林
[38:22] He prophesized your coming here a long time ago, 他预言过很多事
[38:24] just as he prophesized many things. 而很久之前他就预言你们会来
[38:27] Merlin. Where is he? 梅林 他在哪
[38:30] We were told that he’s been missing. 我们听说他失踪了
[38:32] For years, yes. 是失踪好多年了
[38:34] But not for much longer because according to his prophecy, 但很快就会找到他了 因为他预言说
[38:37] you’re destined to reunite him with us. 你们的到来将会使他与我们重聚
[38:41] Now, then, if you’ll all follow me… 现在 请你们跟随我…
[38:43] Where? 去哪
[38:45] Why, Camelot, of course. 当然是去卡米洛特
[39:49] Well, Sheriff, I love how quiet the town is. 警长 镇子这么安静我真是太喜欢了
[39:53] Oh, that’s ’cause I know how to sheriff. 那是因为我执勤有方
[40:16] What are you guys doing here? 你们在这干什么
[40:19] What happened? 怎么回事
[40:21] We’re back. 我们回来了
[40:23] Bloody hell. 见鬼
[40:24] This doesn’t make any sense. 这说不通
[40:27] We were just walking into Camelot. 我们刚刚走进卡米洛特
[40:30] What the hell are we wearing? 我们穿的都是些什么玩意
[40:32] Sneezy, what happened? How long were we gone? 喷嚏精 发生什么了 我们走了多久
[40:34] Six weeks. 六个星期
[40:36] What? 什么
[40:37] Our memories — they’re gone. 我们的记忆消失了
[40:40] Again? 又是这样
[40:45] Where’s Emma? 艾玛在哪
[40:48] Relax. 放轻松
[40:50] I’m right here. 我就在这
[40:57] Mom? 妈妈
[40:59] What happened to you? 你怎么了
[41:00] Isn’t it obvious? 不是很明显吗
[41:04] You went to Camelot to get the darkness out of me. 你们去卡米洛特想除掉我的阴暗面
[41:12] And you failed. 然而失败了
[41:18] What the hell are you supposed to be? 你到底是什么东西
[41:27] There’s no savior in this town anymore. 这个镇子再也没有救世主了
[41:33] Emma, stop. That’s enough. 艾玛 住手 够了
[41:35] Or what? 我要是不住手呢
[41:37] Or I’ll do exactly what you asked me to. 那我就会按你说过的做
[41:43] Looking for this? 找这个吗
[41:48] Nobody’s gonna touch this dagger but me. 除了我没人能碰这把匕首
[41:53] Now, for what you all did to me… 因为你们做过的一切…
[42:00] you’re about to be punished. 你们将受到惩罚
[42:04] Emma. 艾玛
[42:06] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[42:10] Because… 因为
[42:13] I am the Dark One. 我就是黑暗者
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第2223集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号