Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Who’s there?! 是谁
[00:02] I’m just a voice in your head. 我是你脑海里的声音
[00:04] Think of me as your guide. 你就把我当成是你的向导
[00:06] Someone needs to watch me. 需要有人看着我
[00:07] You’re the only one who will do what is necessary. 你是唯一一个能完成必须做的事的人
[00:10] I’m King Arthur of Camelot. 我是卡米洛特的亚瑟王
[00:11] We’ve come to find you. 我们来找你们
[00:12] Merlin prophesied your coming here a long time ago. 很久之前梅林就预言你们会来
[00:14] We’re back. 我们回来了
[00:15] We were just walking into Camelot. 我们刚刚走进卡米洛特
[00:17] How long were we gone? 我们走了多久
[00:18] Six weeks. 六个星期
[00:19] Our memories are gone. 我们的记忆消失了
[00:20] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[00:21] Because… I am the Dark One. 因为 我就是黑暗者
[00:35] Come on. 快啊
[00:35] Someone’s got to see what this new curse does. 得有人看看新诅咒有什么效果
[00:38] Any volunteers? 有谁自愿吗
[00:39] I don’t want to turn into a monkey. 我可不想变成猴子
[00:41] I like remembering who I am. 我喜欢记得我是谁
[00:42] I’m afraid one of us is gonna have to dig down deep 恐怕我们中必须有个人深深发掘
[00:44] and find the courage to see what happens 内心的勇气 来看看我们越线时
[00:46] when we step over that line. 到底会发生什么事
[00:48] – Not it. – Not it. -没有 -没有
[00:48] – Not it. – Not it. -没有 -没有
[00:49] Dopey. 糊涂蛋
[00:51] I’ll take your silence as bravery. Good for you. 我就把你的沉默当做勇敢了 你真棒
[00:54] Come on. 来吧
[01:04] Stop! 停下
[01:05] Sorry, sister. 抱歉 妹妹
[01:07] We can’t stay in Storybrooke as long as Emma’s the Dark One. 只要艾玛还是黑暗者 我们就不能留在童话镇
[01:10] Snow Queen, Pan, trio of terror. 白雪女王 潘 恐怖三人组
[01:13] We can handle villains like that. 我们能对付那种坏蛋
[01:15] But Emma? 但是艾玛
[01:16] She was one of us. 她曾是我们的同伴
[01:18] She knows how we beat bad guys — 她知道我们是怎么打败坏人的
[01:19] Hell, she beat most of them for us. 她帮我们打败了大部分坏人
[01:22] So tell me — how do we stand a chance against her? 告诉我 我们怎么有机会能斗过她
[01:25] If you’re dumb enough to cross the line, be my guest. 如果你蠢得要去越线 随便你
[01:28] Who’s gonna save us if we stay — you? 如果我们留下 谁会来救我们 你吗
[01:32] Go on. Do it. 过去吧
[01:49] Now, if you’ll excuse us. 我们先失陪了
[02:08] No. 不
[02:12] Well, that’s new. 那可真新鲜
[02:24] 卡米洛特 六周前
[02:34] Wow is right. 哇就对了
[02:36] I am so not dressed for this. 我没盛装打扮
[02:39] His royal highness, King Arthur. 国王陛下 亚瑟王
[02:43] And now allow me to introduce the loveliest creature 现在请容许我介绍卡米洛特
[02:45] in all of Camelot — my queen, Guinevere. 最可爱的人 我的王后格温娜维尔
[03:04] Your majesty. 王后陛下
[03:07] The pleasure is ours. 我们十分荣幸
[03:09] We have been awaiting your arrival 自从我们听到梅林的预言之后
[03:11] from the moment we heard Merlin’s prophecy. 就一直在等待你们的到来
[03:13] Well, we hope you haven’t been waiting too long. 我们希望没让你们等待太久
[03:16] Only a decade or so. 也就十年左右吧
[03:18] Sorry. 抱歉
[03:19] I’ll wager it’s been worth the wait. 我肯定这等待是值得的
[03:21] And as a bonus, it’s given us more than enough time 还有个好处 这给了我们足够时间
[03:23] to prepare a ball in your honor tonight. 来准备今晚迎接你们的舞会
[03:26] See, told you we should come. 跟你说了我们该来吧
[03:27] Look what we’ve been missing out on. 瞧瞧我们错过了什么
[03:29] I like any party I don’t have to cater. 我喜欢任何我不用招待的派对
[03:31] So do we. 我们也是
[03:33] Is this really necessary? 真有必要吗
[03:35] You’re lucky you’re not locked in Granny’s freezer. 你没被锁在外婆家的冰箱里就算走运了
[03:38] Take it off. 给我拿掉
[03:40] Or I tell Arthur he just welcomed 不然我就告诉亚瑟他刚欢迎了
[03:42] the Dark One into his — 黑暗者来到他的…
[03:44] What’s that, sis? 你说什么 姐姐
[03:46] I can’t hear you. 我听不见
[03:48] No one here knows who we are, and it’s gonna stay that way. 这里没人知道我们是谁 也不会有人知道
[03:52] So you can either behave and pretend 你要么乖乖的 假装是
[03:54] to be my mute handmaiden 我沉默的侍女
[03:55] or go back to Granny’s 或者回到外婆家
[03:58] where you can rely on doc for prenatal care. 那里你可以就让医生给你做产前检查了
[04:03] We don’t have time to waste on a bloody dance. 我们没时间浪费在跳舞上了
[04:06] I’m not going to go dark in one night. 我不会一晚就变坏的
[04:08] I’m not willing to take that chance. 我不想冒那个险
[04:10] Your majesty… 陛下
[04:12] When are we gonna start our quest to find Merlin? 我们什么时候能开始去找梅林
[04:14] Wh– find him? We don’t need to find him. 找他 我们没必要去找他
[04:16] We know exactly where he is. 我们知道他在哪里
[04:23] So, the most powerful sorcerer in all the realms 所有王国最厉害的魔法师
[04:26] is stuck inside a bloody tree? 居然被困在一棵树里
[04:29] I said the same exact thing the first time I stood there. 我第一次站在这里时也说了同样的话
[04:31] And you think we can get him out? 你觉得我们能把他弄出来吗
[04:33] Oh, we don’t think — we know. 我们不用觉得 就是知道
[04:36] Merlin’s prophecies are never wrong. 梅林的预言从来不会错
[04:39] Why are you so eager to free him? 你们为什么这么急着让他出来
[04:41] Our home is being threatened by… 我们的家乡被威胁了
[04:45] It’s called the Dark One. 那人叫黑暗者
[04:48] The Dark One. 黑暗者
[04:50] Yes, we’re well aware of that demon. 我们非常了解那个恶魔
[04:52] That is bad. 那太糟了
[04:54] Well, I pray Merlin can help. 我祈祷梅林可以帮忙
[04:57] But, first, we must free him from his prison. 但首先 我们得把他从牢笼里放出来
[05:00] It is said one of you is the savior. 预言说你们之中有个救世主
[05:04] So which of you is it? 是哪位呢
[05:12] – I — – I am the savior. -我… -我是救世主
[05:20] I’m the one who’s going to free Merlin from that tree, 我会把梅林从树里放出来
[05:22] and then we can take care of the Dark One. 然后我们就可以去对付黑暗者了
[05:26] And all go home. 然后一起回家
[05:41] True love’s kiss. 真爱之吻
[05:43] I need to know why it didn’t work 我想知道它为什么
[05:44] for you and the bloody crocodile. 对你和那个该死的鳄鱼没用
[05:47] Why, it did work, the first time. 为什么 第一次它生效了
[05:50] It awoke the man behind the beast. 它唤醒了野兽背后隐藏的男人
[05:53] But Rumple got scared of a life without power, 但郎普害怕失去力量的生活
[05:58] and he chose power over love. 选择了力量 放弃了爱
[06:00] He pulled away from me, and in that moment, 他离开了我 从那时起
[06:04] the darkness forever regained its grip on him. 黑暗就永远控制了他
[06:08] You know, a curse isn’t a curse anymore 如果被诅咒之人想要
[06:12] when the afflicted wants it. 那诅咒就不再是诅咒了
[06:13] That won’t be a problem with Emma. 艾玛身上不会出现这问题
[06:16] Killian, wait. 基利安 等等
[06:18] I know you think you can handle a dark — 我知道你觉得自己能控制黑暗…
[06:20] I’ve battled him for centuries. I’m still here. 我跟他斗了几个世纪了 依然好好的
[06:22] But you were trying to kill him. 但你那是在试图杀死他
[06:24] And now, well… 可如今…
[06:27] it’s far easier to hate a Dark One 仇恨黑暗者要比爱黑暗者
[06:30] than it is to love one. 容易太多
[06:33] Be careful. 要小心
[06:38] Emma Swan, Emma Swan, 艾玛·斯旺 艾玛·斯旺
[06:43] Emma Swan. 艾玛·斯旺
[06:44] Henry. 亨利
[06:46] Mom? 妈妈
[06:49] You don’t have to be scared of me. 你不用害怕我的
[06:51] What happened? 发生了什么
[06:53] Why are you like this now? 你为什么会变成现在这副模样
[06:54] It’s complicated. 说来话长
[06:57] I’m sorry, mom. 对不起 妈妈
[06:59] Whatever happened in Camelot, 无论在卡米洛特发生了什么
[07:02] I’m sorry we failed you. 我很抱歉我们让你失望了
[07:04] I know what I said last night, but, Henry, you didn’t fail me. 我知道我昨晚说了什么 但亨利你没让我失望
[07:07] Everyone else did. 是其他人
[07:09] Get away from my son. 离我儿子远点
[07:13] What’s the matter, Regina? 为什么呢 瑞金娜
[07:14] Are you afraid Henry will learn the truth 你是害怕亨利知道
[07:15] about what happened in Camelot? 在卡米洛特发生的事实吗
[07:17] If the truth is so important to you, 如果事实对你这么重要
[07:20] why did you erase our memories? 你为什么要消除我们的记忆呢
[07:22] It’s a curse, Regina. 那是诅咒 瑞金娜
[07:23] I know, but what I can’t figure out is why. 我知道 可我不懂为什么
[07:27] If I wanted you to know, 如果我要你们知道
[07:28] I wouldn’t have erased your memories. 就不会消除你们的记忆了
[07:30] You know we won’t stop until we get them back. 你知道我们不找回记忆不会罢休的
[07:33] It’s not going to happen, Regina, 不可能的 瑞金娜
[07:34] Because I did learn from you, and I built this curse 你确实教会了我一些 我施了这个诅咒
[07:36] without the one thing you need to break it — 但没有设下打破诅咒需要的那样东西
[07:40] a savior. 就是救世主
[07:43] Well, we’ll find a way. We always have. 我们会找到办法的 我们总能找到
[07:45] Yes, with me. 对 但是跟我一起
[07:47] Now you’re on your own. 如今你只能靠自己了
[07:49] You can do it, mom. 你可以做到的 妈妈
[07:51] You can be the savior. 你可以成为救世主的
[07:53] It’s not going to happen. 绝不可能的
[07:56] You don’t think I have it in me? 你觉得我没有救世的能力吗
[08:00] I know you don’t. 我知道你没有
[08:02] Well, you’re wrong. 那你错了
[08:04] I can protect this town. 我可以保护这个镇子
[08:06] We’ll see about that, 我们走着瞧
[08:07] because there’s a problem headed to Storybrooke 因为有个大麻烦冲童话镇来了
[08:09] that only a savior can solve. 那麻烦只有救世主能解决
[08:14] It’s too bad there isn’t one. 真可惜这里没有救世主了
[08:22] We just can’t leave him there. He’ll starve. 我们不能把他丢在那儿 他会饿死的
[08:24] What do trees eat? 树要吃什么
[08:26] – Sunlight? – He liked tacos. -阳光吗 -他以前喜欢玉米饼
[08:28] Yeah? How the hell are we gonna give a tree a taco? 是吗 我们要怎么给树吃玉米饼呢
[08:32] Yeah. 说的是
[08:45] Didn’t anyone ever teach you 没有人教过你
[08:46] Not to mess with a dwarf and his pickaxe? 不要跟矮人和他的鹤嘴锄捣乱吗
[08:55] Didn’t anyone ever teach you to kneel before a king? 没有人教过你要对国王下跪吗
[08:58] Now, tell me — where am I and how the hell did I get here? 告诉我 我现在在哪 我又怎么会在这儿
[09:03] A curse? 诅咒
[09:04] That brought you to our realm 诅咒把你带到了我们的王国
[09:05] and wiped the last six weeks from your memory. 还清除了你过去六个月的记忆
[09:07] Who would do that? 谁会做出那种事
[09:10] We weren’t completely honest with you on the way to Camelot. 去卡米洛特时 我们没把全部的真相告诉你
[09:13] Our daughter, Emma, was — 我们的女儿 艾玛 是…
[09:16] is the Dark One. 就是黑暗者
[09:18] She cast the curse. 是她施的诅咒
[09:20] You lied to me? 你们对我说谎了
[09:22] You let me lead the darkest of souls 你们让我把最黑暗的灵魂
[09:24] into the heart of my kingdom? 带进了我王国的中心
[09:25] We thought Merlin would be able 我们以为梅林可以
[09:27] to destroy the darkness inside her. 摧毁她心中的黑暗力量
[09:28] Well, obviously that didn’t work out. 很明显那没成功
[09:30] – Where’s the Dark One now? – Emma. -黑暗者现在在哪 -是艾玛
[09:32] She’s here in Storybrooke. 她就在童话镇
[09:34] Well, then there’s only one way to defeat her — 那只有一个办法能打败她
[09:36] the Dark One dagger. 用黑暗者的匕首
[09:37] Defeat isn’t exactly what we had in mind. 打败她不是我们想要的
[09:40] She’s our daughter, and… 她是我们的女儿 而且
[09:43] well, she has the dagger. 匕首在她手上
[09:47] I’m afraid you and your knights 我恐怕艾玛
[09:48] aren’t the only ones that Emma dragged here from Camelot. 从卡米洛特带过来的不止你和你的骑士
[09:51] Little John said he ran into some of your subjects 小约翰说在森林里碰到了你的
[09:53] in the forest. 一些臣民
[09:53] – Are they all right? – They’re a little shaken up, -他们没事吧 -他们受了点惊吓
[09:55] but there may still be some of them out there. 但也许还有些尚未找到的人
[09:57] I’m gonna round up the Merry Men and search the east woods. 我会集结绿林好汉去搜索东边森林
[09:59] I’ll take the dwarfs. We’ll start in the west. 我和小矮人们从西边开始找
[10:01] Arthur, you’re with me. 亚瑟 你跟我一起
[10:07] What is it? 怎么了
[10:08] These toy soldiers. 这些玩具兵
[10:12] I could kill them all with a wave of my hand. 我挥一挥手就能杀掉他们了
[10:14] – Regina! – Well, I don’t mean I will. -瑞金娜 -我不是说真要这么做
[10:17] My point is, this can’t be what Emma warned me about. 我的意思是这不可能是艾玛警告我的事
[10:19] She obviously brought them here for a reason. 显然她带他们来这里是有目的的
[10:22] She said we were going to face a problem 她说我们将要面对一个
[10:24] only a savior can handle. 只有救世主才能解决的问题
[10:28] I’m telling you, 我要告诉你
[10:30] something else is coming our way. 还有别的东西正朝我们这来
[10:34] Merlin’s tower. 梅林的高塔
[10:36] There must be something in here 肯定有东西能帮他
[10:37] to help get him out of the tree. 脱离那棵树
[10:45] Never do that to me again. 别再那样对我
[10:47] Now you’re talking to me. 你现在和我说话了
[10:49] I don’t know — am I allowed to? 我不知道 我可以吗
[10:53] You gave this to me. 你把匕首给我
[10:55] To protect me, not use against me. 来保护我 而不是来对付我的
[10:57] I saved your life. 我救了你的命
[10:58] – By pretending to be me? – Oh, shut up and listen. -靠冒充我吗 -闭嘴 听我说
[11:03] I can get used to this. 我会习惯的
[11:07] Look, if you told Arthur you were the savior, 如果你告诉亚瑟你就是救世主
[11:10] he would have asked you to free Merlin. 他会叫你释放梅林
[11:12] You would have had to use magic– dark magic. 你就得使用魔法 黑魔法
[11:16] Do you remember what happened last time you dabbled in that? 还记得上次你尝试黑魔法时的情况吗
[11:19] I lost control. 我失控了
[11:20] And you gave me this dagger so that wouldn’t happen again. 所以你把匕首给我 以防那种情况再次发生
[11:26] But I wasn’t lying. 但是我并没说谎
[11:28] I don’t care what Merlin’s prophecy says. 我不在乎梅林的预言说些什么
[11:32] I’m gonna figure out how I can get that wizard out 我会想到办法救出那个男巫
[11:35] so you won’t ever have to use dark magic again. 这样你就不必再使用黑魔法了
[11:38] So, really, Swan, you should be thanking me. 说真的 斯旺 你应该感谢我
[11:41] Thank you. 谢谢你
[11:44] Whatever. 随便吧
[11:46] Regina… 瑞金娜
[11:48] I mean it. 我说真的
[11:50] Thank you. 谢谢你
[11:59] We covered the forest. 我们保护了森林
[12:00] I think we found everyone who came over. 我们应该已经找到所有被带过来的人了
[12:03] Regina. 瑞金娜
[12:05] Regina. 瑞金娜
[12:08] I’m sorry. I was just… 对不起 我只是…
[12:10] What? What happened? 什么 发生了什么事
[12:12] What did Emma say to you? 艾玛和你说了什么
[12:17] She said nobody believes 她说没人相信
[12:21] I can protect this town. 我能保护这座小镇
[12:23] That’s not true. 不是这样的
[12:24] Everybody knows how far you’ve come. 大家都知道你为此付出了多少
[12:26] Well, they may not see me as the Evil Queen anymore, 大家也许不再把我当作巫后了
[12:32] but I need to prove to them I can be more. 但我要向大家证明我能做的不止这些
[12:36] Forgiving me is one thing, but… 原谅是我一回事 但是
[12:39] it doesn’t mean they’re ready to be led by me, 不代表他们准备好接受我的带领
[12:42] ready to trust me. 准备好相信我
[12:54] Arthur! 亚瑟
[12:58] Guinevere. 格温娜维尔
[13:04] Thank God you’re all right. 谢天谢地你没事
[13:06] I feared the worst. 我十分担心你
[13:09] Where is it? 剑在哪
[13:11] Where is Excalibur? 王者之剑在哪
[13:13] I’m afraid it was missing when I arrived here. 恐怕我到这时 剑已经不见了
[13:15] Don’t worry. 别担心
[13:17] If your sword’s here, we’ll find it. 如果剑在这里 我们会找到的
[13:20] You know of Excalibur. 你知道王者之剑
[13:23] How? 怎么知道的
[13:24] In this realm, you’re kind of a legend. 在这个国度里 你算是个传奇人物
[13:45] – Daddy! – Regina! -爸爸 -瑞金娜
[13:49] Help! 救我
[14:07] Where are you? 你在哪
[14:10] Don’t make me summon you, Swan. 别逼我召唤你 斯旺
[14:12] You just did. 你刚召唤了
[14:21] I was looking for you, too. 我也正找你
[14:24] The new look comes with some other perks. 新面貌带来其他好处
[14:31] Where the bloody hell are we? 我们到底在哪
[14:33] My place. Come on. 我住的地方 来吧
[14:43] What do you think? 觉得怎么样
[14:46] I think I’m surprised you invited me in. 你带我过来 我还挺惊讶的
[14:49] Just because I’m the Dark One 虽然我是黑暗者
[14:50] doesn’t mean we can’t still be together. 但这不代表我们就不能在一起了
[15:06] I still also know the fastest way 我还知道最快取得海盗之心的办法
[15:08] to a pirate’s heart is through his liver. 就是刺穿他的肝脏
[15:10] There’s an even faster way. 还有更快的办法
[15:17] Now, there’s the pirate I remember. 这才是我记忆中的海盗
[15:23] It didn’t bloody work. 完全没用
[15:27] You’ve been talking to Belle. 贝儿已经告诉你了
[15:30] Why didn’t it work? 为什么没用
[15:32] It didn’t work because there’s nothing to fix.‬ 没用是因为用不着
[15:34] This is who I am now. Why can’t you accept that? 这就是现在的我 你为什么不能接受
[15:37] – Why can’t anyone accept that? – Because this isn’t you. -为什么没人能接受 -因为这不是你
[15:40] What the hell happened in Camelot? 在卡米洛特到底发生了什么
[15:43] That seems to be the question of the day.‬ 今天大家都在问这个问题
[15:46] Then bloody answer me! 那就快回答我
[15:51] I wish I could. 我也想啊
[15:55] You can tell me anything. 你什么都能跟我说
[16:02] But that would be no fun. 但那样很没意思
[16:04] I’m tired of talking. 我不想再说了
[16:06] Now, do you want to stay or not? 你到底想不想留下来
[16:10] Sorry, Swan. 抱歉 斯旺
[16:13] This may be who you think you are, 你也许认为这就是你自己
[16:17] but this isn’t who I am. 但这不是我
[16:31] This way! 这边
[16:37] There it is! 在那儿
[16:48] You’re not taking him anywhere. 你别想带走他
[16:55] So, you want to do this the hard way? 你想来硬的吗
[16:58] Good, because I love the hard way. 很好 因为我就喜欢来硬的
[17:08] Regina! 瑞金娜
[17:12] You okay? 你没事吧
[17:14] I’m alive, if that’s what you mean. 我没死 你是这个意思吧
[17:16] She needs help. 她得去医院
[17:17] Leroy, get her to the hospital. 勒罗伊 带她去医院
[17:18] No, no, I have to go after — 不 我得去追
[17:20] I have to go after that thing, Robin. 我得去追那东西 救罗宾
[17:21] You have to get checked out. 你得去检查一下
[17:26] You don’t believe I can do this. 你不相信我能做到
[17:29] That’s what this is. 是这样吧
[17:30] We won’t let anything happen to him, 我们不会让他遭遇不测的
[17:32] but you need to let someone look at you.‬ 但你得让人照顾你
[17:39] Go. 快去
[17:50] My lady. 小姐
[17:55] For me? 给我的吗
[17:56] You are the savior, after all. 毕竟你是救世主
[18:00] His majesty would be honored 陛下会十分荣幸
[18:01] if you would wear this to the ball tonight. 如果你今晚戴这条项链去舞会
[18:21] I look forward to a dance this evening. 我期待今晚能请你跳支舞
[18:28] He’s not the only one looking forward 他不是唯一一个期待
[18:29] to a dance with the savior. 和救世主跳舞的人
[18:44] Now, if he gets fussy, 如果他很吵
[18:45] he probably just needs to be changed. 多半是要换尿布了
[18:47] Are you sure you don’t want us to get granny? 你确定不用我们叫外婆来吗
[18:49] If I go to the ball, 如果我去舞会
[18:50] I’ll just get stuck being grumpy’s wingman. 我只会怂在爱生气旁边
[18:52] I can watch him. I’m not going. 我能照看他 我不去
[18:56] But you have to. Everyone’s expecting you. 但你必须去 大家都盼着你呢
[18:59] I should be figuring out how to free Merlin, 我应该想办法放出梅林
[19:01] not fox-trotting my way across club med-ieval. 而不是在中世纪的舞会上跳狐步舞
[19:05] Regina. 瑞金娜
[19:07] – What? – The truth. -怎么 -说实话
[19:08] I can’t go, all right? 我不能去 行了吧
[19:10] I can’t. 我不能
[19:11] Because why? 为什么
[19:14] Because. 因为
[19:18] Because I don’t know how to dance. 因为我不会跳舞
[19:19] Well, that can’t be possible. 那怎么可能
[19:21] You and I went to dozens of balls together. 你我一起去过不少舞会
[19:23] Where your father was more interested in dancing‬ 而你父亲在舞会上更喜欢
[19:24] with his precious daughter than his wife. 和宝贝女儿跳舞 而不是和妻子
[19:27] I doubt Robin Hood will mind if you step on a few toes. 要是你踩到罗宾汉的脚趾 他也不会介意吧
[19:31] This isn’t about Robin, is it? 不是罗宾的问题 好吗
[19:34] People are expecting a savior tonight, 大家今晚都在期待一个救世主
[19:37] not an ex-evil queen. 而不是前巫后
[19:40] How will they ever believe I can free Merlin 要是我连跳舞都不能让他们认可
[19:41] if I can’t even convince them I know how to dance? 他们还怎么相信我能放出梅林呢
[19:45] You can if we teach you. 如果我们教你就可以了
[19:47] No. 不
[19:48] Doc. 万事通
[19:52] – Your majesty. – Wait, sorry. -陛下 -等等 抱歉
[19:54] The first thing my mother taught me about dancing — 我母亲教我跳舞的第一件事就是
[19:57] you have to learn to move in a dress, 你得学会穿裙子行动
[19:59] Not a sensible pantsuit. 而不是休闲裤
[20:03] Fine. 好吧
[20:10] What? 怎么了
[20:12] It’s a little… scary. 这有点… 吓人
[20:14] What he means is if you want people to see you as the savior, 他意思是如果你想让大家把你当救世主
[20:19] maybe you should go for something a bit less evil? 你也许该穿得不那么邪恶
[20:30] Now, that is perfect. 这就完美了
[20:32] And it even matches your necklace. 和你的项链也很搭
[20:35] All right, follow me. 好了 跟着我
[20:37] Just feel it. 用心感受就好
[20:39] Step back with your left. All right? 左脚后退一步 行吗
[20:43] And — oh, oh, that’s okay. 开始 没事
[20:45] That’s all right. You’re fine, you’re fine. 没关系 你很好 很好
[20:47] Ready? 准备好了吗
[20:49] And… One, two, three. 准备 一 二 三
[20:51] One, two, three. There you go. 一 二 三 学得挺快
[20:56] Now, when we’re done, 当你跳完
[20:58] everyone in Camelot will believe you’re the savior. 卡米洛特每个人都会相信你就是救世主
[21:15] I remember my first ball. 我记得我第一次参加舞会
[21:18] I was 8 years old, and my mother said 我那时八岁 我母亲说
[21:20] I was finally old enough to go. 我终于长大到能参加舞会了
[21:23] It was magical — 舞会很迷人
[21:25] All of the lights, the music. 所有的灯光 音乐
[21:28] And I remember thinking, “I can’t wait to someday share 我记得自己想 “我等不急
[21:32] “all of this with a daughter of my own.” “要和我自己的女儿分享这一切”
[21:36] I’m glad I get to share it with you, too, mom. 我也很高兴能和你分享这一切 妈妈
[21:41] Presenting Lady Emma and Lady Mary Margaret. 艾玛女士和玛丽·玛格丽特女士驾到
[22:09] Swan, you look… 斯旺 你看起来…
[22:10] I know. 我知道
[22:13] Presenting the savior. 救世主驾到
[22:33] You son of a bitch. 你个狗娘养的
[22:36] You made me like this. 你把我变成了这样
[22:38] You made me the Evil Queen. 你把我变成了巫后
[22:41] You’re the reason no one believes in me. 因为你才没人相信我
[22:45] And I’m gonna prove you wrong. 但我会证明你是错的
[22:48] I’m gonna prove them all wrong. 我会证明所有人都是错的
[22:55] I just… 我只是…
[22:57] Regina, I, uh — I found something. 瑞金娜 我 我有了些发现
[23:04] A fury? 复仇女神
[23:06] A demon sent from the underworld 来自地狱的恶魔
[23:07] to collect the unpaid price of magic. 前来索要未支付的魔法的代价
[23:09] Someone used magic in Camelot and didn’t pay up. 有人在卡米洛特使用了魔法却没支付代价
[23:14] Yeah, but, Regina, 没错 但是 瑞金娜
[23:16] the fury doesn’t come for just any price. 不是任何代价都能招来复仇女神
[23:20] It comes when the price for magic is a life. 她出现是因为魔法的代价是生命
[23:24] Robin. 罗宾
[23:27] Y-you mean that demon is here to drag him to the underworld? 你是说那个恶魔来是为了拖他下地狱
[23:31] Yeah, 没错
[23:32] but the portal only opens when the moon reaches the zenith. 但只有当月亮升到顶点时 传送门才会打开
[23:37] Then there’s still some time to stop it. 那我们还有时间阻止它
[23:38] It’s — it’s not that simple. 没那么简单
[23:42] I’m afraid there’s only one way to save Robin Hood. 要就救罗宾汉恐怕只有一个办法
[23:46] Someone has to give their life in his place. 有人得代替他付出生命
[24:11] You know what I see when I see that rose? 知道看到那枝玫瑰时我想到了什么吗
[24:16] Hope. 希望
[24:17] Hope? 希望
[24:19] But every petal that falls brings Rumple closer to death. 但每落一片花瓣 朗普就离死亡更近一步
[24:23] And every petal still on the stem 而每一片未落的花瓣
[24:23] is another chance to save him. 都代表着一个能救他的机会
[24:28] Thanks, Leroy. 谢谢 勒罗伊
[24:31] Would, uh — would you care to dance? 你想 你想跳舞吗
[24:50] David, look. 戴维 看
[24:58] Uh-oh, first crush. 第一次暗恋
[25:00] I’m on it. 我来想办法
[25:08] You know you could just walk over there and introduce yourself. 你可以直接过去 做个自我介绍
[25:11] That’s your strategy, Gramps? Introduce yourself? 这就是你的办法吗 外公 自我介绍
[25:14] Think about it. You’re from another land. 好好考虑一下 你来自另一个大陆
[25:16] You’re mysterious, intriguing. 你神秘 引人好奇
[25:21] Use it. 用这个
[25:33] You, uh, looked thirsty. 你 看起来很渴
[25:36] You mean bored. 你是说很无聊
[25:38] Thanks. 谢谢
[25:39] So, you’re not having fun? 所以你玩得不开心吗
[25:42] Please. 拜托
[25:43] We have one of these practically every night in Camelot. 在卡米洛特 我们每晚都举办舞会
[25:45] Uh, yeah, it’s pretty lame. 是啊 挺没劲的
[25:58] What is that? 这是什么
[26:01] Just a gift from — from the savior. 只是个礼物 救世主送的
[26:06] A gift from the savior? Really? 救世主送的礼物 真的吗
[26:08] More like a token of appreciation 更是为了感谢我
[26:10] for saving the day when everyone was trapped 把所有困在平行宇宙的人救出来
[26:12] in an alternate universe. 而留给我的勋章
[26:14] Yeah, I did that. 对 是我救的
[26:18] How heroic. 真是英雄之举
[26:19] Are you a knight? 你是骑士吗
[26:20] Better — I’m a writer. 比那更棒 我是个作者
[26:39] – I’m Violet. – Henry. -我叫维奥莱特 -我叫亨利
[27:09] May I cut in? 我能请她跳支舞吗
[27:10] It would be an honor to dance with the savior. 能和救世主跳舞将无比荣幸
[27:24] I trust you’re having a lovely evening. 相信你今晚过得很愉快
[27:26] Oh, yes. 是的
[27:27] Everything’s — 一切都–
[27:31] Who’s that girl talking to my son? 那个和我儿子说话的女孩是谁
[27:33] The better question is, who are you? 应该问 你是谁
[27:39] What are you talking about? 你在说什么
[27:41] Let me tell you a story. 我给你讲个故事吧
[27:44] Many years ago, a boy returned to his village 很多年前 一个男孩回到魔法森林的村子里
[27:47] in the Enchanted Forest to find it ablaze. 却发现村子着火了
[27:51] Villagers screaming, terror in their eyes — 村民们尖叫着 眼中充满了恐惧
[27:55] his whole world burning like a funeral pyre. 他的整个世界变成了火刑场
[28:02] The boy hid, praying for mercy. 男孩藏了起来 祈祷有人来救他们
[28:06] But none came, 但没人来
[28:08] only an angel of death. 来的只有死亡天使
[28:10] And she slipped through the flames, 她穿过火焰
[28:12] relishing in the horror she wrought. 享受着她带给别人的恐惧
[28:14] But before she escaped, she saw the boy. 在她离开前 看到了那个男孩
[28:19] And amidst the carnage, do you know what she did? 在大屠杀中 你知道她做了什么吗
[28:26] She smiled at him. 她对他笑了
[28:29] You were the boy. 你就是那个男孩
[28:31] And you were the Evil Queen. 而你就是巫后
[28:34] Who else knows? Who have you told? 还有谁知道 你告诉谁了
[28:37] No one. 谁都没告诉
[28:40] Why not? 为什么
[28:41] Because Arthur would have stopped me from doing this. 因为亚瑟会阻止我做这个
[28:45] Regina! 瑞金娜
[28:48] No, Swan! You can’t use dark magic. 不 斯旺 你不能用黑魔法
[29:02] Robin! Robin! 罗宾 罗宾
[29:06] No! 不
[29:07] No! 不
[29:07] No, no, no! No! 不 不 不 不
[29:12] No. 不
[29:18] Swan, where the hell are you? 斯旺 你到底在哪儿
[29:22] You know, it’s customary to bring a gift for a housewarming. 要知道 带礼物来贺乔迁之喜是习俗
[29:24] Maybe a nice bottle of wine. 比如一瓶好酒
[29:25] We need to talk. 我们需要谈谈
[29:26] I suppose we could bottle that rage and drink it instead. 我认为我们可以化干戈为玉帛
[29:28] You’re right — I’m not the savior. 你说得对 我不是救世主
[29:30] Glad you finally caught up with the rest of us. 很高兴你终于跟上了我们的节奏
[29:32] I don’t have a choice. 我别无选择
[29:34] I know the only way to stop the fury 我知道阻止复仇女神的唯一方法
[29:35] is to pay its price. 就是付出它要的代价
[29:37] Then why aren’t you off paying it? 那么你为什么不去付
[29:38] Because I know what it is. 因为我知道代价是什么
[29:40] A life. 一条命
[29:42] I won’t sacrifice someone else to save Robin. 我不能牺牲其他人去救罗宾
[29:44] Now you’re going to be heroic? 现在你要当英雄了吗
[29:45] Now life is precious to you? 现在你懂得生命珍贵了吗
[29:48] Emma… listen to me. 艾玛 听我说
[29:52] I know you. 我了解你
[29:54] The good you… is still in there. 那个善良的你 仍然存在
[29:57] You of all people know there are no 你应该比其他人都清楚
[29:58] good or bad versions of ourselves. It is just me. 根本没有什么善我恶我 这就是我
[30:01] Then call the fury off. 那就让复仇女神消失
[30:03] – It’s your test. – No. -这是对你的考验 -不
[30:04] – No? – Let me make myself clear, Regina — -不 -我和你说清楚 瑞金娜
[30:06] I am done fixing your problems. 我已经受够了为你收拾残局
[30:08] My problems?! You started this. 我的残局 这是你搞出来的
[30:11] You called it here. 你把它召唤来的
[30:12] Oh, you think I did this? 你觉得这是我做的吗
[30:14] Would I be here otherwise? 不然我为什么来这里
[30:15] That’s your problem, Regina — 这是你惹的麻烦 瑞金娜
[30:16] You’re always looking for someone else to blame. 你总想把责任推给别人
[30:18] I did not summon that monster. 我没有召唤那个怪物
[30:20] The price is not mine to pay. 该付出代价的不是我
[30:22] – Then whose is it? – Yours. -那是谁 -你的
[30:25] You are the one who did not pay the price of magic in Camelot. 在卡米洛特没为魔法付出代价的人是你
[30:27] You want to save Robin Hood? 你想救罗宾汉吗
[30:28] You want everyone to believe you’re the savior? 你想让所有人相信你是救世主吗
[30:30] Then step up and do what needs to be done! 那就站出来做你应该做的事
[30:37] Can you heal him? 你能救他吗
[30:52] Why didn’t it work? 为什么不起作用
[31:01] This sword was enchanted to kill me. 这剑被施了杀我的魔法
[31:04] My magic can’t heal him. 我的魔力救不了他
[31:10] But maybe yours can. 但你的也许可以
[31:11] No. No, we can’t let her use dark magic. 不行 不行 我们不能让她用黑魔法
[31:13] Regina, this was the whole point 瑞金娜 这是你当初
[31:15] of your pretending to be the savior. 假装成救世主的出发点
[31:16] The whole point was not for Robin to die. 那个出发点并不是要让罗宾去死
[31:19] And I’m not asking you. I’m asking — I’m asking her. 而且我没在问你 我在问 我在问她
[31:24] I don’t know what will happen if I use my powers again. 我不知道如果再用魔法会发生什么
[31:26] I can use that dagger to make you do this, 我可以用那个匕首来命令你这么做
[31:28] but I’m not. I’m asking you. 但我没有 我在请求你
[31:32] I’ve lost love before, and I won’t again. 我曾经失去过所爱 不想再有第二次
[31:37] Please. Save him. 求你 救他
[31:41] All right. I’ll try. 好吧 我试试
[31:51] Attagirl. 好啊
[31:53] What are you doing here? 你在这里做什么
[31:55] I’ve told you — 我告诉过你
[31:56] I’m here to help you embrace the darkness. 我是来帮你接受黑暗力量的
[31:59] Emma, who are you talking to? 艾玛 你在和谁说话
[32:01] No one. 没谁
[32:02] This is too much for her. 这对她来说太勉强了
[32:03] I’m fine. I can do this. 我没事 我可以的
[32:04] Not yet, dearie. 还不行哦 亲爱的
[32:06] First, you must take a price for the magic. 首先 你要为这个魔法收取代价
[32:08] I won’t take one to save somebody. 我不会为救人而索要代价
[32:10] Well, sorry, dearie, but these are the rules. 抱歉 亲爱的 但这就是规矩
[32:12] I didn’t make them up. There has to be a price. 这不是我编的 必须要有代价
[32:17] Fine. I’ll pay it. 好 我来付
[32:19] It doesn’t work that way. 不能这样哦
[32:21] She asked for the magic. 她想要魔法
[32:24] She has to pay it. 代价就得她来付
[32:25] It’ll be different. 可以不一样
[32:27] I’m the savior. 我是救世主
[32:28] Emma, who are you talking to? 艾玛 你在和谁说话
[32:31] What’s going on? 发生了什么
[32:33] It’s okay. 没事
[32:40] I can do this. 我能做到
[32:51] Robin! Robin. 罗宾 罗宾
[32:56] Regina. 瑞金娜
[33:07] Emma, you all right? 艾玛 你没事吧
[33:09] I’m fine. 我没事
[33:13] I feel a little woozy. 我有点头晕
[33:15] I think I’ll lie down for a bit. 我想我得躺一会儿
[33:27] You liked the power, didn’t you? 你喜欢这种力量 不是吗
[33:30] No. I just did what had to be done. 不 我只是做了必须做的事
[33:33] Oh, well, if that were true, 哦 好吧 如果是那样
[33:35] then why didn’t your kiss stop that? 为什么你们的吻没能阻止那个
[33:39] Tasty, isn’t it — The darkness? 很美味 不是吗 黑暗的力量
[34:12] There it is! Over there! 它在那 那边
[34:14] What is it? 那是什么
[34:25] No! Stop! 不 停下
[34:30] If you want a life, take mine! 如果你要一条命 把我的拿去
[34:37] Regina, what are you doing?! 瑞金娜 你在做什么
[34:38] What I should have done in Camelot! 这是我早在卡米洛特就该做的事
[34:45] You don’t have to do this alone. 你不需要独自应付这一切
[34:48] I’m with you. 我和你一起
[34:52] Me, too! 我也是
[34:54] I’ve got you, sister! 白雪 我来了
[35:19] Oh, my god. 我的天哪
[35:21] Are you okay? 你还好吗
[35:23] Are you okay? 你还好吗
[35:29] It appears you found a few believers. 看来你已经有不少信徒了
[35:40] How did you know that would work? 你怎么知道这招管用
[35:42] Lucky guess. 侥幸猜中罢了
[35:44] Regina, we weren’t gonna let you go. 瑞金娜 我们不会让你独自面对的
[35:46] Standing up to that monster proved one thing — 面对恶魔能够挺身而出恰恰证明了
[35:50] if anyone’s gonna save this town, it’s you. 如果有谁能保护这镇子 那人就是你
[36:17] Uh-oh, here’s another one. 不是吧 又来了一个
[36:23] You know granny will give you a glass 外婆会给你一大罐啤酒的
[36:25] if you ask. 只要你开口
[36:30] You tried to kiss her? 你试过亲她了吗
[36:32] Aye. 试过了
[36:33] She didn’t even flinch. 她甚至没有一丝退缩
[36:36] I’m sorry. 我很抱歉
[36:39] It’s not over. 我不会放弃的
[36:41] I spent over a century trying to find a way 我曾经用了一百年想方设法去
[36:42] to kill the bloody crocodile. 杀了那只该死的老鳄鱼
[36:43] I can spend at least that long 我不介意再用一百年
[36:45] trying to save the woman I love. 去拯救心爱的女人
[36:48] Yeah. 是啊
[36:56] What is this? 这是什么
[36:57] Is it magic? 是某种魔法吗
[37:00] Sort of. 算是吧
[37:01] We call it a jukebox. 我们管它叫自动点唱机
[37:07] If you feed it, 只要投币进去
[37:09] it will sing for you. 它就会唱歌给你听
[37:25] Right. 对了
[37:27] You’re not from here. 你不是我们这儿的人
[37:28] Our music takes some getting used to. 所以你得花点时间才能习惯我们的音乐
[37:31] No, it’s… 不 我只是觉得
[37:34] I — I feel like I’ve heard this before. 我好像在哪里听过这个
[37:41] I’m Violet. 我叫维奥莱特
[37:42] Henry. Hi. 你好 我叫亨利
[37:54] Mary Margaret? 玛丽·玛格丽特
[37:57] It’s okay. 没事的
[37:59] We’re gonna get Emma back, 我们会让艾玛改邪归正
[38:00] and we’re gonna win this fight. 我们会赢得这场战斗的
[38:03] I know. 我知道
[38:07] You’re forgetting one thing, David. 可是你忘记了一件事 戴维
[38:09] If we win… 如果我们赢了
[38:12] Emma loses. 艾玛就输了
[38:48] I hope you’ll accept my apology. 我希望你能接受我的道歉
[38:50] We don’t normally try and kill our guests in Camelot. 我们通常不会在卡米洛特刺杀我们的客人
[38:52] Percival’s actions were inexcusable. 珀西瓦尔的行为是不可饶恕的
[38:54] But he was right. 但他说对了
[38:58] I am the Evil Queen. 我就是巫后
[39:01] Camelot is a place of second chances. 在卡米洛特可以得到第二次机会
[39:03] Who you were doesn’t matter, 过去的你怎么样并不重要
[39:05] just who you are. 重要的是现在的你
[39:07] And if you were able to save him with your magic, 如果你能用你的魔法救了他
[39:08] then you really are the savior Merlin prophesied. 那你就是梅林预言的救世主
[39:17] Thank you. 谢谢你
[39:39] These strangers frighten me, Arthur. 亚瑟 这些不速之客吓到我了
[39:42] You know Merlin’s prophecy as well as I do. 但你应该和我一样清楚梅林的预言
[39:44] They’re meant to be here. 他们注定要来的
[39:45] Merlin tells us what happens, but he doesn’t tell us how. 梅林只说会发生什么 却没有说如何发生
[39:54] Percival… 珀西瓦尔
[39:59] is dead. 已经死了
[40:02] Who knows what other trouble they’ll bring? 天知道他们还会带来什么灾难
[40:04] They’re here to destroy the Dark One. 他们是来这里摧毁黑暗者的
[40:07] That won’t be easy. 要做到并不容易
[40:09] But helping them may be the only way 但是帮助他们是我唯一能够
[40:10] I’ll ever get my hands on that monster’s dagger. 拿到恶魔匕首的方法
[40:13] Guinevere, if I don’t make excalibur whole again, 格温娜维尔 如果我们无法再次铸造神剑
[40:17] we’ll lose everything we worked so hard to build. 我们就会失去苦心建立的一切
[40:43] What’s the matter, dearie? 怎么不开心 亲爱的
[40:46] Feeling left out? 觉得被冷落了吗
[40:49] What are you doing here? 你在这里做什么
[40:54] I already embraced the darkness. 我不是已经接受了黑暗面了吗
[40:56] You did, but I’m back 的确如此 但我回来
[40:59] because there’s more work to be done — 是因为还有事要处理
[41:02] something bigger than both of us. 而且是比我们俩都更重要的事
[41:09] As long as the Dark Ones existed, 只要黑暗者继续存在
[41:11] one thing has always held us back. 这件事就会一直阻碍着我们
[41:18] The pull of the family we were so desperate to protect. 那种想要奋不顾身保护家人的冲动
[41:23] The friendships that make it impossible to forget who we used to be. 那些使我们坚守自我的友谊
[41:30] The magic that threatens to undo our most evil deeds. 那些威胁着我们行恶事的魔法
[41:37] And, worst of all… 而且最糟糕的是
[41:42] the love that refuses to give up on us. 那些永不向我们妥协的爱
[41:52] You see, no matter how hard we try, 你看见了吗 不管我们怎么努力
[41:56] we can’t escape the reach of the light. 我们始终无法逃脱光明的来临
[41:59] But, Emma Swan, you can change that. 但是艾玛·斯旺 你可以改变这一切
[42:02] That’s why you brought that sword here. 这就是为什么你把那把剑带到这里
[42:06] You can do what no Dark One before you has ever done. 你可以做到前任的黑暗者都无法做到的事
[42:11] You can make that weapon whole again 你可以自己重新铸造这件武器
[42:14] and use it to snuff out the light… 并且用它永远地
[42:17] forever. 扼杀光明
[42:43] Did you really think it would be that simple, dearie? 亲爱的 你该不会真以为那么容易吧
[42:47] If you want that sword, you’re gonna have to pay 如果你想要这把剑 就要…
[42:51] the price. 付出代价
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号