Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] You destroyed the only woman I ever loved. 你毁了我唯一爱过的女人
[00:04] Arthur knows we freed Merlin, 亚瑟知道我们放了梅林
[00:06] and he’s really not happy about it. 而且对此很不高兴
[00:07] You ruined my life! 你毁了我的生活
[00:09] We both know that broken sword can’t hurt me. 你我都清楚那把坏了的剑伤不了我
[00:12] Emma has Excalibur. 王者之剑在艾玛那儿
[00:13] The restored weapon has great power. 重铸的武器力量很强大
[00:15] It can destroy all light magic. 它能毁掉所有光明魔法
[00:16] That’s her plan. 这就是她的计划
[00:17] To snuff out the light forever. 根除光明
[00:19] What are you? 你是什么人
[00:20] Rumplestiltskin is but one of many. 朗普斯金只是众多黑暗者之一
[00:22] All the Dark Ones inside you. 所有黑暗者体内的黑暗力量都在你体内
[00:25] There is only one person 现在只有一个人
[00:26] who can help you defeat the Dark One now. 能帮你们打败黑暗者
[00:27] Her name…is Nimue. 她叫妮缪
[00:50] Beautiful, aren’t they? 真漂亮啊 是吧
[00:53] Both halves finally reunited. 两截剑终于重聚了
[00:56] You know what they represent, now, don’t you? 你知道他们代表了什么吧
[00:59] Power. 力量
[01:01] It’s much more than power, dearie. 可不止呢 亲爱的
[01:04] It’s history. 是历史
[01:06] Excalibur’s promise was born eons ago. 王者之剑的承诺流传千古
[01:10] And now it’s time for that promise… 现在 该让这承诺
[01:14] to be fulfilled. 成为现实了
[01:39] They following?! 他们跟上了吗
[01:40] No. 没有
[01:42] They wouldn’t trail escaped generals into this, 就算是统帅逃了他们都不会这么追
[01:44] much less foot soldiers. 何况是普通士兵了
[01:53] Look, look! 看啊
[01:55] There it is again. 又出现了
[01:56] It’s a mirage, Merlin. 那是幻觉 梅林
[01:58] There’s no water there. 那里没有水的
[02:00] I would rather find out for sure than lie here and die. 我宁可确定一下 也不想躺在这里等死
[02:03] Come on. 走吧
[02:16] That’s a gift from the gods. 这是诸神的礼物啊
[02:19] We are hardly worth notice of the gods. 诸神注意不到我们吧
[02:22] The gods could do worse. 诸神还能注意更糟的人呢
[02:24] But if you don’t want any… 如果你不想要
[02:39] Well, then… 那么
[02:43] to drink or die? 喝 还是死
[02:49] With your permission… 承蒙惠准
[03:12] Thank you. 谢谢
[03:13] Thank you. 谢谢
[04:12] So you can really do it… 你真能做到吗
[04:14] take the Dark One dagger and put it together with Arthur’s sword 把黑暗者的匕首和亚瑟的剑合璧
[04:16] to re-create the original Excalibur? 重铸原来的王者之剑
[04:18] I hope so. 希望可以
[04:19] And we can use it to save Emma? 我们可以用它来救艾玛
[04:20] Perhaps, but I need two things. 或许吧 但我需要两样东西
[04:22] The magical means to unite the two blades. 合并两把剑的魔法
[04:24] That’s my and Emma’s quest. 这是我和艾玛要去找的
[04:26] – From you, I need… – The two blades. -而你们得… -弄到两截剑
[04:29] We’re pretty much at the open-warfare stage. 我们现在已经全面开战了
[04:31] Now, getting the partial sword from Arthur won’t be easy. 想从亚瑟那儿拿到断剑不是易事
[04:33] As long as you’re looking at the future, any hints on how? 既然你能看到未来 有什么提示吗
[04:36] Well, the future isn’t exact. 未来不是既定的
[04:37] – There are many parts… – Of course there are. -有很多可能 -废话
[04:40] You’re willing to send us behind enemy lines, 你让我们深入敌后
[04:42] but when it comes to specifics, 但一说具体的
[04:44] everything’s a little fuzzy, isn’t it?! 就都一片模糊了
[04:46] Hook, Merlin’s helping Emma. 虎克 梅林在帮艾玛
[04:47] Is he?! She’s sitting out there right now, 是吗 她就坐在外面
[04:49] making things to pull memories out of people’s heads, 编织些捕捉他人记忆的东西
[04:51] because that’s what she does now instead of sleeping. 因为她根本无法入眠 就只能干这个
[04:54] I’m not quite seeing the helping! 我看不出他怎么帮忙了
[04:56] I understand. 我能理解
[04:58] I know what it is to lose someone you love to the Dark One. 我了解心爱之人变成黑暗者的感受
[05:01] All I can ask of all of you 我只能求你们
[05:03] is that you bring me that sword… 把那把剑给我
[05:07] …and that you have patience with Emma. 并且对艾玛的事耐心点
[05:10] Her kind of power, for good or evil… 她那样的力量 不论好坏
[05:14] it is a weight on the soul. 都是灵魂的沉重负担
[05:16] And love is a great help, if you can find it. 而爱则很有帮助 但愿你能发现
[05:26] There. You’re healed. 好了 你痊愈了
[05:27] Gratitude, Great Merlin. 多谢 伟大的梅林
[05:29] You’re both very welcome. 不客气
[05:32] I think that’s it for today. 今天就这些了
[05:35] Wait. 等等
[05:38] I didn’t see her arrive. I’ll get her to leave. 我刚才没看见她 我这就叫她走
[05:41] What does she want? 她想要什么
[05:43] Don’t you know? 你不知道吗
[05:45] You always know. 你总是知道的
[05:47] I’ll talk to her. 我去跟她谈谈
[05:48] You head back. 你回去吧
[05:50] Check on the brooms. 去看看扫帚
[05:57] Have you come to see me? 你是来见我的吗
[06:00] You’re Merlin? 你就是梅林吗
[06:02] Not all wizards have long white beards. 不是所有巫师都留着大白胡子
[06:04] Please, tell me. What brings you here? 请告诉我 你为何而来
[06:06] My village… 我的村庄
[06:09] I was in my garden when a masked man rode in. 我正在花园里 一个蒙面人骑马进来
[06:14] His name is Vortigan. 他叫伏提庚
[06:16] He ransacks towns, 他洗劫了镇子
[06:18] burns them to the ground, 付之一炬
[06:20] so I-I fled on foot to the woods. 我只好逃进树林
[06:23] I looked back from the hillside, 我从山上回头看
[06:25] and everything was in flames. 那里一片火海
[06:27] He had killed everyone. 他杀了所有人
[06:30] I’m so sorry. 我很遗憾
[06:31] Please, allow me to help you. What can I grant you? 请让我帮你吧 我能为你做点什么
[06:34] Revenge. 复仇
[06:37] These were all I had on me when I ran. 我逃出来时只带了这个
[06:40] They’re seeds from the middlemist flower. 是迷雾花的种子
[06:42] They only prosper around my village. 只在我们村附近开花
[06:45] When Vortigan scorched the earth, 伏提庚烧村时
[06:47] he could have killed them forever. 本会烧光这种花
[06:49] My best revenge would be for them to live on despite him. 我最好的复仇就是让它们依然能盛开
[06:54] We will plant them here. 那我们就在这里栽种
[06:57] Thank you. 谢谢
[07:00] If the flowers survive, 如果花能存活下来
[07:01] at least something other than me lived on. 那么至少我不是唯一的幸存者
[07:10] I’ll try and pass through again in the spring. 等到春天我会尽量回来
[07:13] I want to see them in bloom. 我想看它们开放
[07:16] Well, why wait? 何必等待
[07:31] Stay close. 留下来吧
[07:32] You can come and see them anytime. 你可以随时来看它们
[07:35] You see the future. 你能看到未来
[07:38] Do I do that? 我留下来了吗
[07:43] With you, for some reason… 不知为什么 对你
[07:46] I have no idea. 我看不到
[07:50] I hope so. 希望你会留下
[07:55] What’s your name? 你叫什么
[07:58] Nimue. 妮缪
[08:01] Nimue. 妮缪
[08:11] Emma. 艾玛
[08:15] Emma. 艾玛
[08:18] Emma, there is a way to make Excalibur whole again. 艾玛 有个办法可以重铸王者之剑
[08:22] Will you come with me today so we can get what we need? 你今天能随我去找我们需要的东西吗
[08:24] – It’s not far. – What is it? -离这里不远的 -是什么
[08:26] A spark from mankind’s original fire, 人类原始火种的火苗
[08:29] the flame of Prometheus. 普罗米修斯之火的火焰
[08:31] Its heat forged Excalibur, 是它的热量锻造了王者之剑
[08:33] and that’s what we’ll need to put it back together. 我们需要用它才能重铸这把剑
[08:36] So will you come with me to collect the spark? 你愿跟我去取火吗
[08:37] We’ll be back by nightfall. 我们日落前就能回来
[08:41] You look dire. 你看上去很悲观
[08:43] What is it? 怎么了
[08:48] When we get there, 等我们到了
[08:50] we will need to deal with the first Dark One. 我们得对付初代黑暗者
[08:53] The one who wore the mask? 戴面具的人吗
[08:54] The one who killed the woman you love? 杀了你心爱女人的那人
[08:56] The very same. 正是
[08:58] This is not a trivial task. 这任务并不轻松
[09:01] I was seeing Rumplestiltskin. 我之前能看到朗普斯金
[09:02] Like, a voice in my head. 就像脑海中的声音
[09:04] I just got rid of him. 我刚刚摆脱他
[09:06] And now you want me to let another one in? 你要我再放个进来吗
[09:08] Yes, and not just anyone. 是的 而且不是普通的一个
[09:11] This is the first Dark One, the original, 这是初代黑暗者 最初的那一个
[09:14] the one from whom all the evil that followed was born. 之后所有的邪恶都由此人产生
[09:20] Will we win? 我们能赢吗
[09:23] I see two paths for our journey, Emma. 我看到我们的道路有两条 艾玛
[09:26] On one, you resist the darkness and we succeed. 一条是你抵抗住了黑暗 我们获胜了
[09:30] On the other, you succumb to the darkness 一条是你向黑暗屈服了
[09:32] and I do not return. I die. 我没能回来 我死了
[09:34] You die? But… 你死了 但是
[09:35] Even immortality has exceptions. 永生也是有例外的
[09:38] A Dark One does have the power to kill me. 黑暗者是可以杀死我的
[09:40] But they won’t even be there. Not really. 但他们根本不会出现啊 并不是实体啊
[09:47] It would be me. 是我
[09:49] If you died, it would be me. 如果你死了 那就是我动的手
[09:50] If I die, it means that you lost your battle 如果我死了 那就是你失败了
[09:54] and the darkness stained your soul. 黑暗玷污了你的灵魂
[09:57] Everything and everyone that you know 你周围的一切人和事
[09:58] will be at the mercy 都将受制于
[10:00] of the most powerful Dark One ever — 有史以来最强大的黑暗者
[10:03] yourself. 你自己
[10:07] No pressure. 别有压力
[10:20] You’ll return by nightfall, right? 黄昏时分你会回来吧
[10:22] Yes. We go get this spark thing, 会 我们一拿到那个发光的东西
[10:25] and then I’m working my way back to you, babe. 我就回来你身边 亲爱的
[10:27] I know when you’re quoting something. 我能听出来你在引经据典
[10:28] And I love that you never know what it is. 而我就喜欢你永远不知引自何处
[10:31] Anyway, with a bit of luck, 总之 加上一点运气
[10:33] we can put Excalibur together tomorrow, 明天我们就可以重铸王者之剑
[10:34] and then — bam — no more darkness. 然后 嘭 黑暗不复存在
[10:38] Be careful, Emma. 小心 艾玛
[10:51] Calm down, Swan. I’m not proposing. 别紧张 斯旺 我不是在向你求婚
[10:55] You know I’m a survivor. 你知道我生命力强
[10:57] This ring is why. I’ve had it for many years. 戒指就是原因 我戴在身上很多年了
[11:01] It’s the reason I’m alive. 这是我活着的原因
[11:03] Or it could be. Who knows? 或者不是 谁知道呢
[11:06] You know I can’t die today. 你知道我今天是不会死的
[11:08] I’m immortal now. 我现在是永生的
[11:12] The Dark One is immortal. 黑暗者是永生的
[11:15] Emma isn’t. 可艾玛不是
[11:17] Bring her home to me. 把她给我带回来
[11:19] At the very least, it’s a reminder 至少 这戒指提醒着你
[11:21] that you’ve got a piercing-eyed, 这里有个目光犀利
[11:22] smoldering pirate here who loves you. 内心焦急的海盗爱着你
[11:29] Thank you. 谢谢
[11:31] I love you, too. 我也爱你
[11:45] It’s time. 该走了
[11:56] Is this some new magic? 这是新魔法吗
[11:58] Are you frowning them into growing faster? 你皱着眉头 花就能长快点吗
[12:01] Just thinking. 只是在想事情
[12:03] There’s a man I’m considering helping. 我想帮一个人
[12:05] He’s tired. 他很疲惫
[12:07] He’s spent his life tending to others, 一辈子都在照顾别人
[12:08] and now he just wants to marry the woman he loves 现在他只想娶他心爱的女人
[12:10] and grow old by her side. 在她身边慢慢老去
[12:12] But there’s an obstacle. 但是遇到了阻碍
[12:14] He sounds awful. 听起来好悲惨
[12:17] If I teach you nothing else, 你从我这没学别的
[12:19] it will be to laugh at yourself. 就学会了自嘲
[12:21] If you want to propose, go ahead. 如果你想求婚 就求吧
[12:28] Now, tell me about this obstacle. 跟我说说什么阻碍
[12:33] Well, you know that I didn’t always have magic, 你知道我不是一直有魔法的
[12:37] but I’ve never actually said how it happened. 但我从未说过我是怎么得到的
[12:41] It was a gift. 那是一份礼物
[12:43] I found the Holy Grail. 我找到了圣杯
[12:45] What? 什么
[12:46] The Holy Grail? 圣杯
[12:48] You found the Holy Grail? Merlin — 你找到了圣杯 梅林
[12:50] I drank from it, and it gave me magic. 我喝了里面的水 它赋予了我魔法
[12:53] But it also gave me eternal life. 同时也给了我不死之身
[12:58] That was 500 years ago. 那是五百年前的事
[13:01] I don’t age. I don’t die. 我不会变老 永生不死
[13:02] So if I were to marry you, 所以如果我娶了你
[13:03] then I would have to watch as you leave me behind. 就要看着你离我而去
[13:07] I would rather share a life with you to the end 那我宁愿与你共度一生
[13:12] than go on without you. 也不愿过着没有你的生活
[13:14] If you still had the Grail — 如果圣杯还在你这儿
[13:15] I do. 在我这儿
[13:18] It’s in the bottom of the chest, 在衣柜底下
[13:20] in the main room of the tower. 塔楼的正厅里
[13:22] It’s in my living room. 在我客厅里吗
[13:27] Wait. There’s your answer, a wise one. 等等 这就是办法 完美的办法
[13:30] Let me drink from the Grail. 让我喝圣杯里的水
[13:32] We can live forever together. 我们就能永远生活在一起了
[13:34] I’m so sorry, my dearest, 对不起 亲爱的
[13:36] but I’ve already seen the cost of immortality. 可我已经见过永生的代价
[13:43] Life is made of little moments, 生命是由小小的回忆所组成
[13:45] precious as diamonds. 如钻石般珍贵
[13:48] But imagine there were an endless sea of diamonds. 但是想想 有一片一望无垠的钻石
[13:50] They’d all be worthless. They’d be as common as sand. 它们就会变得一文不值 像沙子一样普通
[13:54] I do have another solution, 但是我有别的办法
[13:57] If you’ll accept it. 如果你接受的话
[14:00] We take the Grail, 我们把圣杯
[14:01] and we remake it into a sword. 重制成一把剑
[14:05] Such a blade could cut away my magic, 这把剑能够切除我的魔法
[14:07] my immortality, 我的永生
[14:08] and then we can come back here, 然后我们就能回到这里来
[14:10] and we can live normal lives together. 一起过普通人的生活
[14:16] You would really give up so much? 你真的愿意放弃这些吗
[14:38] For you. 为了你我愿意
[14:50] I don’t want this moment to get lost 我不想让这一刻遗失在
[14:52] in an endless sea of time. 无尽的时间海洋里
[14:57] Come. 走吧
[14:58] Come make the preparations. 我们去做准备
[15:10] Okay, what’s the plan? 好吧 计划是什么
[15:12] We take them by surprise and go in through the front gate. 我们给他们来个出其不意 从前门进去
[15:14] Well, after our jailbreak, they’ll be on high alert. 我们那次劫狱之后 他们一定处于高级戒备
[15:17] We need a diversion at the drawbridge. 需要有人在吊桥分散他们的注意力
[15:19] The rest of us can climb the wall on the side. 其余人悄悄地从墙爬过去
[15:21] Are you forgetting? I’ve got magic. 你们忘记我有魔法了吗
[15:23] I can just poof into Arthur’s bedroom. 我可以嗖的一下就进到亚瑟的卧室里去
[15:27] What?! 怎么了
[15:30] Well, if you’re going to make a scene, 如果想大闹一场的话
[15:31] you might as well make noise. 不妨来点噪音吧
[15:34] Thank you. 谢谢
[15:35] I do love hearing a sensible person talk. 总算能听到个理智的声音了
[15:38] Spit it out. What are you thinking? 说吧 你有什么想法
[15:41] I’m thinking going in the front — suicide. 我认为从前门进就是自杀
[15:43] Diversion — Arthur hides the sword. 分散注意力的时候 亚瑟就已经把剑藏起来了
[15:46] You need it on him. 你们正需要那把剑
[15:47] And you could poof right in front of a blade. 而你可能嗖的一下正好送到人家刀下了
[15:49] You need to sneak in so quietly… 你们得悄悄潜入
[15:52] no one knows you’re there. 不能让别人发现
[15:53] How? Hang glider? Oh, giant slingshot. 怎么做 坐滑翔机吗 还是大弹弓
[15:56] If Sir-Caustic would let me speak, 如果刻薄先生肯让我说完
[15:58] I’d tell you that I wasn’t idle during those days in there, 我会告诉你们 我之前在那并非无所事事
[16:00] playing mute handmaiden at Regina’s side. 假装成瑞金娜身边一个哑巴女仆
[16:02] I was plotting an escape. 我曾计划逃跑
[16:04] I knew it. 我就知道
[16:05] And I found a way out. 我找到了出去的路
[16:07] And if I know a way out, I know a way in. 如果知道出去的路 那一定就知道进去的路
[16:10] You’re going to help us? 你要帮助我们吗
[16:11] Of course. 当然了
[16:13] Because you’re going to help me. 因为你们也要帮助我
[16:16] I want my magic back. 我想要回我的魔法
[16:22] It’s a tunnel, abandoned for years. 这是个隧道 废弃多年
[16:24] It will take you to the courtyard. 直接通向庭院
[16:25] Well, if it’s so good, 如果这么方便的话
[16:27] why didn’t you escape through it? 你为什么不从这逃跑呢
[16:28] Observe the massive metal gate. 没看到这扇大铁门吗
[16:31] See, without magic, I’m a delicate thing. 如果没有魔法 我就是个娇弱的女子
[16:34] Well, it leads in the right direction. 前面路的方向是对的
[16:36] Looks like your information is good, 看来你的信息无误
[16:38] – at least this far. – Thank you. -至少目前是这样 -谢谢
[16:40] Now I’ve done my part. You can do yours. 我的任务完成了 该你们了
[16:42] Take off this bloody cuff. 把这该死的手铐拿下来
[16:44] For all we know, this leads to the guards’ quarters. 也许这里确实通往守卫的营房
[16:46] We make it out safe with the sword, then we’ll talk. 等我们能拿到剑安全返回 到时候再说
[16:49] Mary Margaret, how do you feel about guard duty? 玛丽·玛格丽特 你来看守她怎么样
[16:51] Oh, I’d be delighted. 我很乐意
[16:53] We’ll chat, have plenty of pregnancy tips. 我们可以聊聊天 讨论一下孕期注意事项
[16:55] Good lord, this is worse than being in my cell. 老天 这比牢里还糟糕
[16:58] All right, everyone. 好了 各位
[17:00] Let’s get this sword. 我们去拿剑
[17:23] These are powerful ingredients, Arthur. 这些都是能力很强的材料 亚瑟
[17:25] I hope you know what you’re doing. 希望你知道自己在干什么
[17:27] We need something to protect us. 我们需要东西来保护自己
[17:29] These people drop from the sky, 这些人从天而降
[17:31] then they turn on us, freeing prisoners! 然后攻击我们 放走犯人
[17:34] They won’t stop until they’ve taken everything from me. 不夺走我们的一切 他们不会罢休
[17:40] Guards! 守卫
[17:42] Infidels are on their way. 异教徒们要来了
[17:43] Call up the reserves. 召集预备军
[17:44] Get every man on the parapet, and patrol every hall. 派人镇守护墙 每条走廊都派人巡逻
[17:46] And, you, give me your helm. 至于你 把你的头盔给我
[17:53] The ladle and the caldron have special protection spells. 这套锅勺被施了特殊的保护咒
[17:57] This helmet and our friends not. 外面那些人会跟这顶头盔一样
[18:10] Throw this on any stranger you see, 看到陌生人就浇到他们身上
[18:12] and bring me what’s left of them. 把剩下的东西都带回来给我
[18:16] It will be nothing but teeth and bones. 他们会被熔化得只剩牙齿和骨头
[18:20] This is war now. 战争打响了
[18:26] Whenever I was seeing Rumplestiltskin in my head, 我每次看到朗普斯金
[18:28] he said he would only be with me 他都说在我接受黑暗力量以前
[18:30] until I embraced my dark powers. 他会一直跟着我
[18:33] So recently, I’ve been thinking maybe not seeing him, 所以最近我看不见他了
[18:37] maybe that’s a bad thing. 我想也许是件坏事
[18:38] Have you embraced your powers? 你接受自己的黑暗力量了吗
[18:44] I’ve done some dark things recently. 我最近干了一些坏事
[18:47] I hurt someone — 我伤害了别人
[18:50] my son. 我儿子
[18:55] And if I dig deep down… 扪心自问
[18:59] …the darkness is winning. 黑暗确实占据上风
[19:03] But there’s hope, right? 但还有希望 对吗
[19:05] You wouldn’t be bothering to get this spark 如果没有希望
[19:07] if there wasn’t still hope. 你就不会这么费心去找火种了
[19:10] There is hope, 还有希望
[19:12] and it’s up there. 虽然很困难
[19:16] That’s a whole lot of up. 那也太高了
[19:18] We can make it. 我们上得去
[19:20] The question is, will I come down? 问题是 我还下得来吗
[19:38] This was my village. My home. 这里是我的村庄 我的家
[19:41] Look what’s become of it. 看看它变成什么样了
[19:55] My house was — was right here. 我家 就在这
[20:01] Or maybe — maybe it was there. 也可能是那里
[20:06] Oh, it’s so different now. 现在都不一样了
[20:08] Sometimes the sole survivor of a tragedy can feel guilty. 有时候灾难唯一的幸存者会有负罪感
[20:13] In the future, they’ll call it — 之后他们会把那当作…
[20:14] I don’t feel guilty. I feel angry. 我没有负罪感 只有愤怒
[20:18] This shouldn’t be the way 那些手无寸铁的人
[20:19] that those who cannot take are taken. 不该就这样被杀害
[20:24] If I had magic like yours, 如果我有你那样强大的魔法
[20:26] if I had a million lifetimes to hand out power 如果我有生生世世的时间
[20:29] to those who need it and to strike down those who — 给需要的人力量 打击那些…
[20:31] Nimue, 妮缪
[20:35] it’s been decided. 我们都说好了
[20:43] Look. 看
[20:45] In the street, cups. 满街的杯子
[20:48] It looks like every household brought out their cups for him. 看起来每一户人家都为他拿出了杯子
[20:51] Why would they d– 他们为什么…
[20:55] He was questing for the Gail 他在寻找圣杯
[20:57] and torching down each hiding place 每找完一处
[21:00] as he annihilated it. 他就点火烧毁房子
[21:02] Will you check the pack and make sure the grail is secure? 你检查一下包 看看圣杯还安全吗
[21:04] I’ve never taken it away from the tower before. 我从没把它拿出过塔楼
[21:07] I’m going to perform a detection spell. 我要施一个探测法术
[21:18] Vortigern. 伏提庚
[21:20] He’s here, over the horizon, the way we came! 他在这 就在我们来的路上
[21:23] Hurry! 快
[21:24] He’s just a man! 他只是个凡人
[21:25] You could kill him with one magical word. 只要一句咒语 你就能杀了他
[21:28] If I use magic to kill, 如果我用魔法杀了他
[21:30] darkness will take root inside of me. 黑暗就会在我的心底扎根
[21:32] Nothing — nothing is worth risking that. 无论如何都不值得冒这个险
[21:38] Come. 走吧
[21:49] Back. 退后
[21:55] You suppose that’s for us? 你觉得那是用来对付我们的吗
[21:57] I have a feeling we don’t want to find out. 我觉得我们不会想知道的
[22:00] Come on. Let’s keep moving. 快 继续走
[22:02] I keep waiting for the ax to fall. 我一直在等斧子掉下来
[22:04] I didn’t think she had it in her, but… 虽然不相信她会这样 但…
[22:07] Zelena hasn’t screwed us… 塞琳娜没有骗我们
[22:10] yet. 目前为止
[22:15] Good thing we’re in the shade. 还好我们在阴凉处
[22:17] I guess the sun’s a problem for you now 我猜既然你现在不是绿皮肤了
[22:20] that you’re not green. 那也会怕晒吧
[22:24] Oh, no. 不是吧
[22:25] I’m finally trying to do something to help, 我终于想帮点忙了
[22:28] and nobody believes me! 却没有人相信我
[22:30] It’s the hormones talking. 你是荷尔蒙发作了
[22:31] No! She’s always the winner, and I’m always the loser, 不 她总是赢家 而我总是输家
[22:35] and she’s gonna take my baby! 她还要抢走我的孩子
[22:41] Zelena. 塞琳娜
[22:42] Zelena? 塞琳娜
[22:46] Zelena, are you in pain? 塞琳娜 你不舒服吗
[22:50] Not now that you’ve shut up! 你闭嘴就舒服了
[22:54] Oh, there’s no rest for the wicked. 邪恶女巫可没空休息
[23:03] It’s amazing. 太神奇了
[23:06] Come. You’ll see that’s an understatement. 来吧 给你看看更厉害的
[23:18] Are you sure this will work? 你确定这可行吗
[23:21] I’m quite sure. 非常确定
[23:31] This will give me the life I wish for — 它会赐给我梦寐以求的人生
[23:33] shorter… 短暂
[23:35] and full of love and meaning. 但却有爱 有意义
[24:33] Oh, my god. 天呐
[24:35] Wait. 等等
[24:36] What? 怎么了
[24:37] Vortigan. 伏提庚
[24:43] There’s no more grail, sir. Leave us be. 圣杯已毁 阁下请回吧
[24:50] He wants the sword. 他想要剑
[24:56] The sword will bring you no joy. 这把剑会招致厄运的
[25:00] Nimue, be still! 妮缪 冷静
[25:01] I can do this! You don’t know! 我能做到 你不了解我
[25:10] No! 不
[25:15] Nimue. 妮缪
[25:18] Nimue? 妮缪
[25:20] Oh, no, no, no! 不要 不要
[25:24] I’m sorry. 对不起
[25:27] Nimue. 妮缪
[25:30] Nimue? 妮缪
[25:34] Nimue! 妮缪
[25:48] This structure marks the end of Prometheus’ theft. 这座建筑记载着普罗米修斯盗火的结局
[25:54] The stolen flame burned on for a great while — 失窃的火种燃烧了许久
[25:56] long enough for Excalibur 足够王者之剑
[25:57] to be both forged and broken here. 在这里锻造和损毁
[26:02] This is where the first Dark One killed Nimue, 在这里 第一任黑暗者杀死了妮缪
[26:04] the woman I loved. 我心爱的女人
[26:06] What happened to the flame? 火种怎么样了
[26:08] The first Dark One took it 第一任黑暗者拿走了
[26:10] and still possesses it in the form of a single ember, 直到现在还保存着余烬
[26:13] with the spark deep inside. 火种就在里面
[26:15] So that’s what I need to get. 所以那就是我要找的东西
[26:18] Okay. Bring him on. 好 叫他出来吧
[26:25] My family let you take this? 我家人给你的吗
[26:27] I didn’t ask permission. 我逼他们给我的
[26:29] You need its power to talk to the first Dark One, 你需要它的法力去跟初代黑暗者对话
[26:32] to reach all the way back to the origin of dark magic. 去追溯黑魔法的起源
[26:38] It’s buzzing, like… 它在嗡嗡作响 感觉
[26:41] ants crawling up my arm. 一群蚂蚁往我手臂上爬
[26:44] Is it safe? 这么做安全吗
[26:45] Of course not. 当然不安全
[26:47] Your power is totally unchecked, 你的法力已经无法估量
[26:48] and I’ve just handed you the power to kill me. 而我刚刚还给了你能置我于死地的武器
[26:52] Now… 现在
[26:53] call on the spirit of the previous Dark Ones. 召唤历代黑暗者的灵魂吧
[26:59] Take the right path. 走上正路
[27:10] It’s just in my head. 这只是幻觉
[27:13] It’s just in my head. 这只是幻觉
[27:15] It’s just in my head. 这只是幻觉
[27:23] You did it. 你成功了
[27:25] You can see him, too? 你也能看到他吗
[27:26] Yes. 是的
[27:27] Power has its advantages. 法力还是有用的
[27:31] And it’s not a him. 而且她不是男人
[27:58] You killed her! 你杀了她
[27:59] And now I’m going to kill you. 现在我还要杀了你
[28:01] That power was never meant to be a weapon! 那种法力不应该当做武器
[28:04] Then you shouldn’t have turned it into a sword. 那你就不该把它制成剑
[28:13] Nimue. 妮缪
[28:18] How? 你怎么做到的
[28:21] When I cast the detection spell. 趁我施探测咒的时候
[28:24] Yes. I drank from the grail. 是的 我喝了圣杯里的水
[28:28] You didn’t tell me what it feels like to be strong, Merlin, 你从没告诉过我变强是什么感觉 梅林
[28:31] to be immortal. 永生是什么感觉
[28:33] Nimue, you let me watch you die! 妮缪 你故意让我看你死去
[28:34] I’m sorry about the play-acting, 很抱歉对你演了一出戏
[28:36] but it was my last chance to remind you 但这也是我最后一次提醒你
[28:37] what death looks like. 死亡是什么模样
[28:43] What matters now 现在最重要的
[28:44] is that you’re holding a man’s heart in your hand. 是你手里还攥着一个人的心脏
[28:47] Please, spare him. 求求你 饶了他吧
[28:48] He doesn’t deserve sparing! 他不值得宽恕
[28:50] If you kill, your magic will turn dark. 如果你杀了人 你的魔法会变黑暗
[28:53] You’ll commit atrocities that you can’t even imagine. 你会犯下你无法想象的滔天罪行
[28:55] This man took my home and my family. 这个人杀了我的家人 烧了我的村庄
[28:59] I had nothing to care for but a handful of seeds! 而我却只能照顾那一捧种子
[29:02] I’m not fighting for him! I’m fighting for you! 我不是为他求饶 我是为你求饶
[29:05] I need you to be the woman that I know. 你得变回从前的那个你
[29:08] I cannot bear to watch you become this. 我不能忍受眼睁睁看你成为这个样子
[29:11] I know you feel you’ve lost everything, 我知道你感觉自己失去了一切
[29:13] but, Nimue, if you do this… 但是妮缪 如果你这么做的话
[29:17] …then we’ve lost everything. 我们将真的失去一切
[29:52] Let’s not think about cutting away anyone’s magic or immortality. 别想什么切断魔法或永生了
[29:56] Please don’t — don’t do this. 求求你别 别这样做
[29:59] Nimue. 妮缪
[30:01] No! 不要
[30:05] No! 不要
[30:22] I’m sorry. 对不起
[30:25] No, Nimue. 不 妮缪
[30:30] I’m sorry. 是我的错
[30:41] Nimue. 妮缪
[30:44] Yes. I’m Nimue. 是的 我就是妮缪
[30:47] And you are Emma. 而你是艾玛
[30:50] How pretty, 多美妙啊
[30:51] the first Dark One and the newest Dark One 初代黑暗者和新任黑暗者
[30:54] standing as sisters. 姐妹般的站在一起
[30:58] It makes sense. 这就说得通了
[31:00] You killed the woman he loved 你杀死了曾经的自己
[31:02] because you killed the woman you used to be. 所以他说你杀死了他爱的女人
[31:05] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[31:06] I did tell you. 我告诉过你了
[31:09] The creature over there is the first Dark One. 站在你面前的就是初代黑暗者
[31:11] It’s not the woman I loved. 并不是我深爱的那个女人
[31:14] It’s been a long time, Merlin. 梅林 好久不见
[31:25] I’ve thought of you every day. 我每天都在思念你
[31:30] And now, on your last day, 而今天 在你的祭日
[31:32] I’ll be your last thought. 我将成为你最后的思念
[31:34] How poetic. 多么有诗意
[31:38] Why are you doing this? You loved him. 你为什么要这么做 你明明爱过他
[31:39] Even when you love someone, 即使你深爱着一个人
[31:42] you have to say, “No, this is mine. 你也要告诉他 这是我应得的
[31:44] You can’t take it away from me.” 你无法将它从我这里夺走
[31:47] And if they don’t listen, 如果他们不听
[31:49] if they try to stop you from being you, 如果他们阻止你做自己
[31:53] then you have no choice. 那么你就别无选择了
[31:54] You have to kill them. 你必须杀了他们
[31:59] …and you’re doing this… 而你这么做
[32:04] …because we are one and the same now. 正是因为我们俩是一样的
[32:06] All Dark Ones, 所有的黑暗者
[32:08] and we must destroy the threat to us. 我们必须铲除威胁者
[32:09] We must destroy Merlin. 我们必须杀了梅林
[32:11] Emma, please. 艾玛 别这么做
[32:12] It’s…not me! 我控制不了
[32:14] – Finish the job! – Don’t listen! -快杀了他 -别听她的
[32:16] He wants you to make a sword to destroy me, 他想让你用剑杀了我
[32:19] to destroy us. 毁灭我们
[32:20] You can control this. 你可以控制这一切的
[32:22] Don’t listen to him! 别听他的
[32:23] He doesn’t understand what you and I do. 他不明白我们做的事
[32:25] He doesn’t understand the power. 他也不明白什么是力量
[32:27] If you don’t kill him now, 如果你今天不杀了他
[32:28] you’ll go back to being powerless. 你将重新成为那个法力全无的你
[32:30] Killing is the dark path. 杀戮是条黑暗之路
[32:33] No! It’s power to protect yourself and your loved ones! 不 那个法力是保护你自己和你爱的人的
[32:37] Let the light win. 让光明战胜一切吧
[32:38] Kill him! Don’t go back to being nothing! 杀了他 别再当废物
[32:43] I’m not nothing! I was never nothing! 我不是废物 从来就不是
[32:46] The power you have I don’t need! 我也不需要你的法力
[32:53] Now I am going to take that ember from you, 我现在就要将你盗走的余烬夺回来
[32:55] and you are going to let me. 而你无能为力
[33:06] The spark you need is in there… 你需要的火种就在这里
[33:09] but the sword you will make has more than one use, 但是你要铸的剑不止一个用途
[33:13] and I am not dead yet, girl. 而我还没死呢 姑娘
[33:16] You know where to find me when you want me. 需要我的话 你知道如何找到我
[33:20] I’ll be right in there. 我就在这儿
[33:40] You did it. 你做到了
[33:43] I did. 我做到了
[33:45] How does it feel to take the right path? 走上正路的感觉如何
[33:52] To be honest, Merlin, 说实话 梅林
[33:56] it feels damn good. 感觉棒极了
[34:08] What happened after she turned into the Dark One? 她变成黑暗者后发生了什么
[34:11] First, my apprentice and I made sure 首先 我和我的学徒要确保
[34:13] the sword would be safe. 剑的安全
[34:24] Then, I created the dagger. 然后我制作了匕首
[34:27] I tethered her spirit to it 将她的灵魂封印其中
[34:28] so I could control and prevent from the risk of error. 这样才能控制住她 避免威胁
[34:32] But eventually, she got it away from me. 但最终 她从我这儿逃跑了
[34:35] She put you in the tree. 她把你困在了树里
[34:37] She wore the mask then. 之后便戴上了面具
[34:38] Yes. 没错
[34:40] She took that mask from a man who did her great harm. 她拿走了对她造成极大伤害的男人的面具
[34:43] It’s easier to live with the darkness 以复仇的名义接纳黑暗
[34:45] if you can dress it up as vengeance. 会活得更轻松些
[34:51] I realize your heart was broken, 我知道你心碎了
[34:53] but now I know… 但我现在知道
[34:54] Nimue loves you still. 妮缪仍爱着你
[34:57] It’s all twisted up, but I felt it. 这种爱非常扭曲 但我能感觉到
[35:01] Thank you. 谢谢
[35:04] That means a lot to me. 这对我来说很重要
[35:07] Too bad you couldn’t see her future. 你看不到她的未来真坏了大事
[35:09] You could have not talked to her in the first place. 你本可以一开始就不跟她说话的
[35:12] No, no, my boy, no. Never think that. 不 孩子 别这么想
[35:15] Even now I would live through it again. 就算现在我也绝不后悔
[35:17] Life is made of moments… 生命是由回忆组成的
[35:21] and I had the best moments of my life with her. 而我人生最美好的时光就是和她在一起
[35:25] Is it possible for someone to have the darkness, 有没有可能一个人拥有黑暗力量
[35:28] but use it for good, use it to protect people? 但用来行善 保护大家呢
[35:30] Emma, don’t let those thoughts tempt you. 艾玛 别让这种想法诱惑了你
[35:35] But is it true? 但是真的吗
[35:37] Someday perhaps there will be a person 也许有一天会有一个人
[35:40] who’s worthy to hold that much power 值得拥有这份强大的力量
[35:42] and not let it burn through to darken their soul. 而保持其灵魂不被侵蚀黑化
[35:46] But if we can wipe out the darkness, 但我们如果能铲除黑暗
[35:48] we’ll never have to ask that much of anyone. 就不用要求有人做此牺牲了
[35:51] Sounds like we need to find the other half of Excalibur. 看来我们得找到另一半王者之剑
[35:59] Foul witch, you’ve overpowered the guards! 狡猾的女巫 你打败了守卫
[36:04] – Sword’s on the table. – Don’t touch it. -剑在桌上 -别碰
[36:06] It could have protection charms. 可能施了保护咒
[36:07] Tell your timbers to stop shivering, pirate. 声音别抖了 海盗
[36:10] Nothing in here can hurt us. 这里的一切都伤不到我们
[36:12] Arthur doesn’t know how to do magic. 亚瑟不懂魔法
[36:15] Hi, guys! 大家好
[36:17] Oh, hell no. 见鬼
[36:18] Mary Margaret! If you hurt her — 玛丽·玛格丽特 如果你伤害她
[36:21] Daddy’s angry. 老爸生气了
[36:24] Let’s undo that. 解除咒语吧
[36:26] How did — 怎么会
[36:27] Well, Arthur was kind enough 亚瑟人很好
[36:28] to remove that constricting jewelry. 解开了限制手环
[36:30] Fine. 好吧
[36:32] I’d prefer an even fight. 我更喜欢公平竞争
[36:35] No, don’t! The baby. 不 小心孩子
[36:38] You know, if you treat me fairly for once, 要知道 如果你们公平待过我哪怕一次
[36:40] maybe I wouldn’t turn on you. 也许我就不会背叛你们了
[36:41] Yes, you would. 不 你会的
[36:44] But I’d enjoy it less. 但我不会这么爽
[36:46] Here we are. 在这儿呢
[36:47] One of Merlin’s cookbooks. 梅林的药剂书
[36:49] Is it the right spell? 是这个咒语吗
[36:50] Oh, yes. 没错
[36:51] It’s quite an ingenious recipe for a tethering potion. 这个封印药剂的配方很独特
[36:54] Excellent. 非常好
[37:01] There — you can take it now. 好了 你可以拿起来了
[37:03] Cookies are done, 饼干做好了
[37:04] and by “Cookies,” I mean that Artie here 之所以叫饼干 是因为小亚瑟
[37:06] may have a shorter sword than a man would like, 这把比正常略短的剑
[37:08] but it can control the world’s greatest wizard. 能控制世上最强的巫师
[37:14] His plan, but I like it. Happy to help. 他的主意 但我喜欢 乐意帮忙
[37:17] Most obliged, my lady. 非常感谢 女士
[37:19] Arthur, please. 亚瑟 拜托你
[37:21] You can’t see a way out, but there is one. 你看不到出路 但其实有的
[37:22] – You can start over. – Merlin! -你能重新来过 -梅林
[37:24] – We’ve all started over. – Merlin! -我们都曾重新来过 -梅林
[37:26] Emma is worth more to you as the savior than the Dark One. 艾玛作为救世主比黑暗者对你更有利
[37:30] Thank you, David. 谢谢 戴维
[37:32] But… 但是
[37:34] Merlin! 梅林
[37:37] Henry — my god, he’s growing up so fast. 亨利 我的天哪 他长得真快
[37:39] Sometimes I can hardly believe — 有时候我都不敢相信…
[37:50] Ah, Merlin. 梅林
[37:52] How kind of you to come when called. 你能随叫随到真好
[37:55] For your first task, please use your magic 你的第一件任务 用你的魔法
[37:57] to keep these fine people 防止这些可爱的人
[37:59] from attacking me in any way. 用任何方式攻击我
[38:06] It is done, Arthur. 办完了 亚瑟
[38:11] You can put that down. We don’t have to do this. 你可以把它放下 我们不用这么做的
[38:16] Emma has passed her test. 艾玛通过了考验
[38:19] Oh, Emma passed the test? How nice for her. 艾玛通过了考验 恭喜她
[38:22] I have what we need to unite Excalibur 我已经有了能重铸王者之剑的东西
[38:25] and fulfill your legacy. 可以完成你的传奇
[38:26] Give me the sword. 把剑给我
[38:28] You mean give you the glory? 你是说把荣誉给你吗
[38:30] No. 不
[38:34] You seek glory? 你要追求的是荣誉吗
[38:35] Is that really what you’ve become? 你真的成了这样的人吗
[38:37] I am so sorry I wasn’t there to guide you, Arthur. 抱歉我没能指导你长大 亚瑟
[38:39] This isn’t the man you were supposed to be. 你不该成为这样的人
[38:40] Oh, I am exactly what you made me. 我现在这样完全是按照你的指导
[38:45] “Look at the half-man with his half-sword, 瞧瞧这个半吊子 拿着半截断剑
[38:48] solving riddles from a tree.” 试图解开一棵树出的谜语
[38:50] I bet you laughed. 你一定嘲笑过我吧
[38:51] I was trapped, and I put my faith in you. 我是被困在了那里 我把希望寄托在你身上
[38:56] You were meant to be like a son to me. 你对我而言就像个儿子
[38:58] Shut your mouth. 闭嘴
[39:00] I was never a son to you. 你从来都没把我当儿子
[39:03] You lied. 你欺骗了我
[39:05] You told me legend would speak of the great King Arthur, 你告诉我亚瑟王将永垂青史
[39:08] using Excalibur to strike darkness from the realm! 他将用王者之剑驱除王国的黑暗
[39:11] Tell me how this was not a lie! 别告诉我这不是谎话
[39:14] Because you will do that. 你会做到的
[39:16] You’re a part of doing it right now. 你现在是实现它的一部分
[39:17] A part of it? 一部分
[39:19] We have what we need. 我们有了需要的东西
[39:20] The future is in your hands, Arthur. 未来就在你手里 亚瑟
[39:24] Give me the sword. 把剑给我
[39:26] We can repair everything. 我们可以弥补一切
[39:30] No, not everything. 不 不用一切
[39:32] This is my charge and my right. 这是我的地盘 也是我的权利
[39:35] I will be known for more than defeating a stone. 我将不再仅以打败了块石头而出名
[39:38] Arthur, you cannot — 亚瑟 你不能
[39:39] Be quiet. 安静
[39:42] We have intruders. 这里有些入侵者
[39:45] Make them leave. 送走
[40:05] Go on. It’s time. 动手吧 时间到了
[40:08] Why will you not leave me alone? 你能不能别来烦我
[40:10] Well, how could we? 那怎么可能
[40:12] We’re here to witness something historical. 我们可是来见证历史的
[40:16] Rumplestiltskin’s eyes are fine to look through most days, 平常通过朗普斯金的眼睛看就挺好
[40:19] but I wanted to see this myself. 但这次我要亲眼见证
[40:23] You tried to keep me from doing this. 你不是一直都阻止我吗
[40:25] Like them, there was a chance 和他们一样 你本可以
[40:26] that you would use Excalibur to cut away the darkness, 用王者之剑驱除黑暗的
[40:29] but now you can douse the light instead. 但现在你可以驱除光明了
[40:32] We are proud of you… 我们为你骄傲
[40:35] All of us. 我们所有人
[40:38] All of us. 我们所有人
[41:41] Merlin. 梅林
[41:44] Leave the sword alone. 别拔剑
[41:51] He told me not to do this when I was a girl. 我小时候他跟我说不要这么做
[41:55] And now you’re a woman. 但现在你已经不小了
[42:01] Take the power. 接受这份力量
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号