Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Emma, there is a way to make Excalibur whole again. 艾玛 有个办法可以重铸王者之剑
[00:05] A spark from mankind’s original fire, 人类原始火种的火苗
[00:07] the flame of Prometheus. 普罗米修斯之火的火焰
[00:08] Its heat forged Excalibur. 是它的热量锻造了王者之剑
[00:09] You know I’m a survivor. 你知道我生命力强
[00:11] This ring is why. 戒指就是原因
[00:12] Be careful, Emma. 小心 艾玛
[00:13] It’s quite an ingenious recipe for a tethering potion. 这个封印药剂的配方很独特
[00:16] It can control the world’s greatest wizard. 能控制世上最强的巫师
[00:18] Merlin. How kind of you to come when called. 梅林 你能随叫随到真好
[00:20] You lied to him, to David. 你骗了他 戴维
[00:22] It brought me no pleasure. 我也不愿如此
[00:23] He’s a good man. 他是个好人
[00:23] But I must think of my kingdom first. 但我只能把王国放在首位
[00:41] That’s Arthur’s tent. 那是亚瑟的帐篷
[00:42] I’ll go in first. 我先进去
[00:44] You two stand guard. 你俩放哨
[00:46] And if our dishonest king should put up a fight? 如果那位撒谎的国王反抗了呢
[00:48] We’ll make him wish he hadn’t. 我们就让他后悔
[00:56] – Arthur. – David! -亚瑟 -戴维
[00:58] Good to see you, my friend. 见到你真高兴 朋友
[01:00] Come, sit. Join us. 来坐吧 一起喝一杯
[01:02] Why don’t you explain why you lied to me? 不如你解释一下为什么对我撒谎
[01:04] Why you tried to burn the crimson crown. 你为什么要烧掉猩红顶
[01:09] – So, you found me out. – Yeah, I found out… -被你发现了 -是啊 我发现了
[01:12] Friend. 朋友
[01:14] Now, that part was real. 这个是真的
[01:15] Ah, it doesn’t matter. 无所谓了
[01:17] Not anymore. 现在无所谓了
[01:20] But I want answers. See… 但我要答案
[01:23] There was a message in there for Merlin. 我们收到一条梅林的消息
[01:25] It said there was only one person 他说只有一个人
[01:26] who could destroy the Dark One, named Nimue. 能打败黑暗者 叫妮缪
[01:32] You tell me who that is. 告诉我那是谁
[01:43] He’s getting away! 他要逃了
[02:13] Look at that. 瞧啊
[02:15] Seems you brought a hook to a sword fight. 看上去你戴着钩子来参加剑斗呢
[02:18] Actually, I brought a sword, 其实 我是有带剑的
[02:19] – but I seem to have misplaced it. – Shame. -但被我掉了 -真可惜
[02:22] It’s always the simple mistakes that get us killed. 害死我们的总是低级错误
[02:34] Excalibur. 王者之剑
[02:37] It’s whole. 完整了
[02:38] Yes, it is. 是的
[02:40] But it’s not going to help you. 但它是帮不了你了
[02:43] This sword doesn’t control anyone now. 这把剑现在谁也控制不了
[02:51] I suppose I should say “Thank you.” 我想我该说声谢谢
[02:52] You don’t need to say anything. 你什么都不用说
[02:53] Just don’t do that again. 别再那么犯傻了
[02:56] I should apologize for what I said that day aboard my ship. 我该为那天在我船上我说的话道歉
[02:59] For when you refused to accept me 为你不肯接受我道歉
[03:01] or when you said you did not love me? 还是为说不爱我道歉
[03:03] It’s a bit more complicated than that. 没那么简单
[03:06] Doesn’t matter. I’m the Dark One. 无所谓了 我是黑暗者
[03:07] You’re more than the Dark One. You’re still you. 你不止是黑暗者 你还是你
[03:10] You saved me. 你救了我
[03:11] That was Emma. 这是艾玛做的事
[03:13] What do you want from me? 你想要我怎么样
[03:14] I want to help you. 我想帮你
[03:16] And I need your help to do it. 我需要你帮我做到
[03:17] Who is Nimue, 谁是妮缪
[03:19] and how can she defeat the darkness? 她怎么能击败黑暗
[03:21] Nimue doesn’t matter anymore. 妮缪已经不重要了
[03:22] This will all be over tomorrow. 这一切明天就都会结束了
[03:23] What will be over? And why do you need that damned sword? 什么会结束 你要那把剑做什么
[03:29] All this power, 你有这么强大的法力
[03:30] and you don’t even have the courage to answer 却都不敢回答我
[03:32] one simple bloody question. 一个简单的问题
[03:34] Why do you need Excalibur? 你要王者之剑做什么
[03:38] I know you’re still in there, Emma, 我知道你还在 艾玛
[03:39] and I know that despite everything, 我知道尽管发生的一切
[03:41] – you always have your reasons! – You’re right! I do! -你做事总是有原因的 -是的 我有
[03:44] You want to know why I’m doing all of this? 你想知道我为什么要这么做
[03:52] I’m doing it for you. 我是为了你
[04:33] Mom, did you do it? 妈妈 你做到了吗
[04:34] – Did you find the spark of… – Prometheus, yes. -你找到… -普罗米修斯的火星 是的
[04:37] Now we can use it to fix Excalibur. 现在我们可以用它来修复王者之剑了
[04:39] – Finally some good news. – That’s great, mom. -可算有好消息了 -太棒了 妈妈
[04:41] Let’s get that darkness out of you. 我们帮你驱逐黑暗吧
[04:43] Yes, let’s. Where’s the sword? 嗯 好啊 剑呢
[04:45] I don’t know. 我不知道
[04:46] No one’s come back with it. 还没人带回来呢
[04:48] Really? 是吗
[04:48] They should’ve been back hours ago. 他们早该回来了啊
[04:50] Have you seen Merlin? 你看见梅林了吗
[04:51] I thought he was with you. 他不是跟你在一起吗
[04:53] He was, but then he vanished. Something’s wrong. 是啊 但后来突然消失了 肯定出事了
[04:56] I don’t think we’re safe here anymore. 我们这里应该不安全了
[04:57] Granny, let’s close up shop. 外婆 我们关店吧
[04:59] One step ahead of you. 早想到了
[05:00] Henry, lock the front. I got the back. 亨利 锁前门 我锁后门
[05:09] Henry? 亨利
[05:13] He’ll be fine once we’re done. 等我们完事 他就会没事了
[05:17] I’m sorry for the theatrics. 抱歉搞得这么戏剧化
[05:19] It’s not usually my style, 这不是我风格
[05:20] but…I had to follow orders. 但我必须听从命令
[05:23] Orders? Who’s orders? 命令 谁的命令
[05:24] Arthur’s. 亚瑟
[05:27] My wayward pupil has done something I did not foresee. 我的坏学生做出了我没有预见的事
[05:31] He’s tethered me to Excalibur. 他用王者之剑束缚了我
[05:32] Arthur has ordered me 亚瑟命令我
[05:33] to re-forge Excalibur into a whole sword, 将王者之剑重铸完整
[05:35] which means I will need your dagger 所以 我需要你的匕首
[05:37] and the Promethean flame. 和普罗米修斯之火
[05:38] No. 不行
[05:39] Then he will order me to kill your family, 那他将命令我杀了你的家人
[05:41] and Emma, as much as I hate it, I will obey him. 艾玛 尽管我万分不愿 却不能违抗
[05:44] – Arthur has my family? – Yes. -亚瑟抓了我家人 -是的
[05:47] Because of me. I’m sorry. 都因为我 真抱歉
[05:49] He wants to make a trade 他要做个交易
[05:50] in the heart of the Caledonian Forest in one hour… 一小时后 在苏格兰森林深处
[05:54] their lives for the dagger and the flame. 用他们的命换匕首和火焰
[05:56] That’s not enough time. This isn’t even a flame yet. 时间太短 这还不是火焰呢
[05:58] I’ve seen the strength in you, Emma. 我见识过你的本事 艾玛
[06:00] When you’re ready to light the spark, it will burn. 等你愿意点亮火花时 它会烧起来的
[06:04] And Arthur will have what he wants. 亚瑟就能如愿了
[06:06] The sword will be whole once again. 王者之剑将被完整重铸
[06:08] So, I’m just supposed to give up without a fight? 那么我就该放弃抵抗吗
[06:11] Acceptance is a form of strength. 接受也是一种强大
[06:14] I know the darkness lives in you, Emma, 我知道你内心有黑暗 艾玛
[06:16] but I beg you, please. 但我求你
[06:20] Do not seek vengeance. 别寻求复仇
[06:22] Do not make the same mistakes as Nimue. 别犯下妮缪那样的错误
[06:29] Who is Nimue? 妮缪是谁
[06:30] What the hell happened back in Camelot? 在卡米洛特发生了什么
[06:32] I wish I knew. 我也希望我知道
[06:33] That blond demon took my memory, 那个金发魔鬼夺走了我的记忆
[06:35] same as yours. 就像她对你那样
[06:36] The why destroy Merlin’s message? 那为什么要毁掉梅林的消息
[06:39] What aren’t you bloody telling us?! 你有什么没告诉我们
[06:40] That’s enough! He doesn’t know anything. 够了 他什么都不知道
[06:43] He’s a king with no kingdom. 他是没有王国的国王
[06:44] As much as he hates it… 他虽然也不乐意
[06:46] he’s not important anymore. 但他现在已经不重要了
[06:50] Feel any better? 好受点了吗
[06:52] I’ll feel better when I have some answers. 等我得到答案就会好受了
[06:54] Emma said this whole thing was about me. 艾玛说一切都是为了我
[06:56] Are you really that naive? 你真那么天真吗
[06:58] She’s manipulating you. 她是在操纵你
[06:59] That’s what the Dark One does. 黑暗者就会干这个
[07:01] No. 不是
[07:03] This was Emma talking. 那是艾玛的心里话
[07:05] There may not be any Emma. 艾玛或许已经不存在了
[07:06] – Not anymore. – She’s right. -现在没了 -她说得对
[07:10] This Dark One, 这个黑暗者
[07:12] she has Excalibur, 她有王者之剑
[07:13] and she is going to destroy all light magic. 她会摧毁一切光明魔法
[07:16] So, that’s what you think it’s about? 你觉得是为了这个吗
[07:18] A sword she hasn’t actually used? 一把她现在还没用过的剑
[07:20] Well, obviously, she needs another ingredient 显然 她还缺什么东西
[07:21] to cast the spell. 暂时不能施咒
[07:23] So, we figure out what that is 我们得搞清那是什么
[07:25] and stop her from getting it. 阻止她得手
[07:28] And we get our Emma back. 然后把我们的艾玛弄回来
[07:29] You can all look at magic spells till you’re blue in the face. 你们忙着去找魔咒吧
[07:32] But something happened between me and her in Camelot. 我和她在卡米洛特一定还经历了什么事
[07:34] The only way to help Emma 想要帮助艾玛
[07:35] is to find out what the hell it was. 就必须查清究竟是什么事
[07:50] Crocodile, we need to talk. 老鳄鱼 我们得谈谈
[07:53] Didn’t you hear? 没听说吗
[07:55] I’m not that man anymore. 我不是那个人了
[07:59] Belle, you can, uh… 贝儿 你可以…
[08:02] Yeah. Sorry, I thought you might be Emma. 嗯 抱歉 我以为你是艾玛
[08:05] It’s a good thing I’m not. 幸好我不是
[08:06] A crossbow wouldn’t do you much good. 否则十字弓也帮不了你
[08:08] Well, best we could manage. 我们也就能做到这样了
[08:10] I did have some squid ink set aside for a rainy day, 我本来留了些乌贼墨以备不时之需
[08:13] but, uh, unfortunately… 但很不幸
[08:18] …she found it. 被她找到了
[08:19] Dark Ones are clever like that, 黑暗者都是这么聪明
[08:22] clever enough to make everyone believe 聪明到让每个人相信
[08:23] that they’ve really changed. 他们真的改变了
[08:27] I need to know what’s going on inside Emma’s head now. 我需要知道艾玛现在究竟在想什么
[08:31] She said she’s doing all this because of me. 她说她做这一切都是为了我
[08:33] This isn’t about what you did. 重点不在于你做了什么
[08:36] It’s about what she did. 而是她做了什么
[08:38] You’re sure of that? 你确定吗
[08:39] I’ve seen the look on her face. 我见过她的表情
[08:42] One that I-I know only too well… 那种表情我太熟悉了
[08:46] regret. 后悔
[08:47] I became the Dark One to save my son. 我成为黑暗者是为救儿子
[08:50] Committed countless sins along the way, 一路上犯下了无数罪孽
[08:53] convinced myself I would atone for them all 还说服自己会为一切赎罪的
[08:55] once I’d found him. 只等我找到他就好
[08:58] But things never work out the way you think they will. 但世事总是不尽如人意
[09:02] If you want to find out what Emma Swan is after, 如果你想知道艾玛·斯旺究竟目的何在
[09:04] find out what she’s atoning for. 就查清她在赎什么罪
[09:06] And how do I do that? 我怎么查
[09:08] I’ve been looking all over for her. 我一直在到处找她
[09:09] She doesn’t want to be found. 她不想被人找到
[09:11] Then you have to give her a reason to find you. 那你就给她个找到你的理由
[09:20] Emma! 艾玛
[09:24] What happened between us? 我们之间究竟发生了什么
[09:34] What the hell do you want from me? 你究竟想要我怎么样
[09:45] I wouldn’t light that if I were you. 我要是你 我就不会点着
[09:48] Which as a matter of fact, I am. 但其实我就是你
[09:51] If Arthur uses that to forge Excalibur, 如果亚瑟用那重铸了王者之剑
[09:53] he will kill you, 他会杀了你的
[09:56] and that’s bad news for those of us in your head. 这对我们这些你脑海中的人来说可不是好消息
[09:59] I don’t have a choice. 我别无选择
[10:01] I need to ignite this spark to save my family. 我需要点燃火种才能拯救我的家人
[10:04] I can’t risk their lives. 我不能拿他们的命冒险
[10:08] What the hell’s wrong with this? 这东西怎么不好使
[10:09] Wrong with it? 这东西不好使
[10:11] Or wrong with you? 或许是你不对劲
[10:13] Merlin said you can only light that 梅林说想要点燃它
[10:16] when you’re ready to let go of the darkness. 你必须先准备好放弃黑暗
[10:18] So, perhaps you’re not. 或许你还没准备好
[10:21] You’re wrong. 你错了
[10:22] Well, prove it then, dearie. Light the flame. 那就证明啊 亲爱的 点燃火焰
[10:26] Go on, do it. 来啊 点啊
[10:28] Just… just do it. 快点啊
[10:29] – Just… just light it! – I’m trying! -快点啊 -我在努力了
[10:32] Henry. 亨利
[10:33] You weren’t supposed to see that. 你不该看到的
[10:35] What were you trying to do? 你在努力做什么
[10:37] Get this flame lit. 把火焰点燃
[10:39] Well, what do the voices say? 那些声音在说什么
[10:42] That I can’t do it 说我做不到
[10:43] because I don’t want to give up the darkness. 因为我不愿放弃黑暗
[10:45] Maybe you just need a little motivation. 或许你需要点动力
[10:50] Here. 给
[10:51] I’ve got something to show you. 我有东西给你看
[10:56] A little project Hook and I were working on. 这是我和虎克之前一起在搞的小项目
[10:59] Operation light Swan. 光明斯旺行动
[11:01] He was looking for a house you’d like 他在找一栋你会喜欢的房子
[11:03] so when we get back home… 这样等我们回家后
[11:04] He can ask me to move in. 他就能叫我搬去一起住了
[11:07] He said that the house is a promise, 他说这房子是个承诺
[11:10] kind of like a plan for the future. 像是个对未来的计划
[11:13] You know what? 知道吗
[11:15] That voice in my head was right. 我脑海里的声音是对的
[11:17] I don’t want to give up the darkness. 我是不想放弃黑暗
[11:19] – Not yet. – What? -暂时还不行 -什么
[11:20] I need to use it one last time. 我得最后再用它一次
[11:40] I brought the dagger and the flame, 我带来了匕首和火焰
[11:43] but you don’t get it until you free my family. 但你得先放了我家人才能拿到
[11:47] No. 不行
[11:49] You will hand it over now, or I unleash Merlin. 你先给我 否则我就用梅林对付你
[11:54] Emma, please. 艾玛 求你
[11:57] I don’t want to fight you. 我不想跟你打
[11:58] No, but I do. 但我想
[12:00] So, now that mommy’s got her magic back… 现在老娘拿回魔法了
[12:03] …tell us, Dark One. 说说吧 黑暗者
[12:05] What are you gonna do? 你打算怎么办
[12:10] And then the witch opened the oven, 然后女巫打开了烤炉
[12:12] stoked the flames, ready to put Gretel inside. 把火烧旺 准备把格蕾特送进去烤了
[12:17] Felt that one. 胎动了
[12:18] You must like this book as much as your mom. 你肯定跟妈妈一样喜欢这本书
[12:22] Ok, steady on. 好了 别闹了
[12:26] Something’s wrong. 不对劲
[12:28] Something’s wrong! 不对劲
[12:31] Help! I need help! 救命 我需要帮助
[12:34] Somebody help me! 谁救救我
[12:37] Let me out! 让我出去
[12:40] What’s wrong? What happened? 怎么回事 出什么事了
[12:41] A bit difficult to explain. 有点不好解释
[12:43] You better see for yourselves. 你们还是自己看吧
[12:45] Careful. It could be another one of her tricks. 小心 可能又是她在耍诈
[12:53] Well, don’t just stare! Help me! 别光傻愣着啊 帮帮我
[12:56] How… how has this happened? 这怎么可能
[12:58] You’re only two months pregnant. 你才怀孕两个月
[12:59] Well, how do you think? 你以为呢
[13:00] Dark magic. 黑魔法啊
[13:03] Who’s dark magic? 谁的黑魔法
[13:06] Emma Swan! 艾玛·斯旺
[13:10] Emma Swan! 艾玛·斯旺
[13:17] Emma Swan! 艾玛·斯旺
[13:25] I guess we’ll have to do this the hard way. 看来我们得来硬的了
[13:32] You were sure I’d save you? 你确定我会救你吗
[13:34] Well, I’m either optimistic or desperate or both. 我不是乐观就是绝望了 要么都是
[13:39] I need to know what happened between us in Camelot. 我需要知道我们在卡米洛特发生了什么
[13:41] Just tell me. 告诉我吧
[13:43] – It’s not that easy. – It can be. -没那么简单 -可以简单的
[13:45] Whatever you did, 不管你做了什么
[13:46] whatever you are trying to atone for, 不管你想为什么赎罪
[13:48] I already forgive you. 我已经原谅你了
[13:50] I don’t need forgiveness. 我不需要原谅
[13:51] Then come clean. 那就坦白
[13:54] I assure you, you’ve done no worse than I. 我保证 你不会做过比我更糟的事
[13:56] I was a pirate for hundreds of years. 我做了几百年的海盗
[13:58] And you think it’s the same? 你觉得这是一回事吗
[14:01] You see this? 看到这个了吗
[14:03] Belonged to a man named Barnaby. 原属于一个叫巴纳比的男人
[14:05] Called me “One hand Jones.” 他喊我”独手琼斯”
[14:06] I killed him in front of his wife, 我就当着他妻子的面杀了他
[14:07] took his ring. 夺走了戒指
[14:09] This one… Edgar. 这枚 原主人是埃德加
[14:11] Fine sailor. 好水手
[14:12] I caught him drinking the captain’s wine. 我逮到他偷喝船长的酒
[14:14] I drowned him. 就淹死了他
[14:15] Every ring is a sad story. 每一枚戒指都有一段悲伤的故事
[14:19] What about this one? 那么这枚呢
[14:23] You have it. I thought I lost it in Camelot. 在你手里 我以为我给落在卡米洛特了
[14:26] You gave it to me to keep safe. 你给我保管的
[14:31] It’s the saddest story of all. 这个是最悲伤的故事
[14:33] Belonged to a better man than I… 属于一个比我善良的人
[14:34] My brother Liam. 我哥哥 利亚姆
[14:37] – You can have it back now. – Keep it. -你可以拿回去了 -留着吧
[14:39] You know, I used to wear these rings as trophies. 我以前把这些戒指当做战利品戴
[14:44] But all that changed when I met you. 但我认识你后 这一切都变了
[14:47] – What are they now? – A reminder. -它们现在是什么 -是提醒
[14:50] That all sins can be forgiven when someone loves you. 如果有人爱你 一切罪孽都可以得到原谅
[14:54] And I was absolutely wrong before. 我之前完全错了
[14:56] I love you, Emma Swan, 我爱你 艾玛·斯旺
[15:00] no matter what you’ve done. 不管你做了什么
[15:03] So, you really want to know the truth no matter how awful? 那么你真想知道真相吗 不管多不堪
[15:06] I do. 是的
[15:08] Then there’s something I need to show you. 那我要给你看样东西
[15:20] I’ve already seen your home, Swan. 我见过你的家了 斯旺
[15:21] Why are we here? 我们来这儿做什么
[15:23] You promised me the truth, not a bloody tour. 你答应告诉我真相的 不是带我参观
[15:25] The truth is tricky. 真相很微妙
[15:27] You have to look for it. 你得自己去找
[15:30] All right. 好吧
[15:32] I’ll play your game. 我玩你的游戏
[15:47] I guess being the Dark One has its perks. 看来做黑暗者是有好处
[15:51] That is a stunning view of the sea. 这海景好美
[15:53] There’s no sight like a full moon on the waves. 没有什么比海浪里的满月更美的了
[15:57] Back in Camelot, 在卡米洛特
[15:58] you said the ocean calmed you. 你说大海能给你平静
[15:59] I thought you might like to see it. 我觉得你会想看看这景色
[16:04] You picked yourself a fine home. I give you that. 你给自己选了个好住处 这我承认
[16:06] I didn’t pick it. 不是我选的
[16:08] You did. 是你选的
[16:17] That’s my handwriting. 那是我的笔迹
[16:18] You said this was our future together. 你说这是我们共同的未来
[16:21] Everything I’ve done has been to keep that future alive. 我做的一切都是为了保护那个未来
[16:25] Well, then I guess this is the moment 那么你现在
[16:26] that you tell me the truth. 该告诉我真相了
[16:29] Almost there. 就快了
[16:31] Almost. 就快了
[16:41] I can’t tell you everything that happened between us 我不能告诉你我们之间发生的一切
[16:43] – until it’s all over. – Why not? -直到一切结束 -为什么
[16:45] Because if you knew what I was really after, 因为如果你知道我究竟想要什么
[16:47] you’d do everything in your power to stop me. 你会尽全力阻止我的
[16:58] What did you do? 你做了什么
[17:01] You have to stay calm and breathe. 保持冷静 深呼吸
[17:03] Shut up! I was a fake midwife. I know the drill. 闭嘴 我扮过助产士 我知道怎么回事
[17:05] Zelena, why would Emma do this? 塞琳娜 艾玛为什么要这么做
[17:07] I have no idea! 我怎么知道
[17:08] Are you sure it was her? 你确定是她吗
[17:10] Let’s just say when the Dark One offers you onion rings… 如果黑暗者给你洋葱圈
[17:12] … don’t eat them! 千万别吃
[17:17] Someone scream for a doctor? 有人叫医生吗
[17:19] There is an angry baby inside of me. 我体内有个愤怒的宝宝
[17:21] Get it out! 把他弄出来
[17:22] You know, the last time I delivered a baby, 知道吗 我上次给人接生时
[17:24] you tried to steal it. 你还想把宝宝偷走呢
[17:25] But why try to steal one 其实何必呢
[17:27] when making one is so much more fun, right? 自己生不是好玩多了
[17:31] Dr. Whale. 威尔医生
[17:33] We really need another doctor in this town. 我们小镇真得再招个医生来了
[17:35] And what’s with the dye job? 你为什么染头发啊
[17:37] Oh, so… so Emma changes her hair 艾玛换了发色
[17:39] and no one makes a fuss, 也没见谁有意见
[17:40] but I get ridiculed? Yeah? 但我换就要被吐槽吗
[17:41] Come on. You know you like it. 拜托 你知道你很喜欢的
[17:43] Oh, my god, stop talking! 天呐 别唠叨了
[17:44] Didn’t I kill you the last time I was here? 我上次来的时候没杀了你吗
[17:46] No, you just threw me across the room. 没 你只是把我丢到了房间那一头
[17:48] I hope that doesn’t happen again this time. 希望这次不会再那样了
[17:51] Okay, all business today. Got it. 好吧 今天公事公办 懂了
[17:53] Uh, let’s get those vitals going, get that baby out of you. 开始监控体征 我们给你把孩子搞出来吧
[17:57] Everybody get ready. 大家准备好
[17:58] We have to protect that baby from Emma. 我们得防着艾玛来偷孩子
[18:00] – She’s here? – She will be soon. -她来了吗 -就要来了
[18:01] And we found that spell to destroy light magic 而且我们在梅林的魔法书里
[18:03] in Merlin’s spell book. 找到了驱逐光明魔法的咒语
[18:04] The only thing she needs other than Excalibur is… 除了王者之剑 她另外只需要一件东西
[18:06] cries of a newborn child. 新生儿的哭声
[18:08] Well, she’s not taking this baby. 她休想夺走孩子
[18:09] – Not while I’m still alive. – Regina. -只要我有气就绝不允许 -瑞金娜
[18:12] Take this cuff off so I can defend myself and my child. 把手铐摘掉 让我可以保护自己和孩子
[18:14] Please. 求你了
[18:15] You are far from trustworthy. 你根本不值得信任
[18:18] But worry not. I’ll protect the baby. 别担心 我会保护宝宝的
[18:20] What happens to you, well… 至于你嘛
[18:22] Just do something! 赶紧做点什么
[18:31] So, Dark One, who should I execute first? 黑暗者 我该先杀谁呢
[18:34] Your boyfriend or your father? 你男友 还是你爸爸
[18:41] You can have the flame. 火焰可以给你
[18:44] Zelena, make sure that’s real. 塞琳娜 确认是真的
[18:59] Now you want to give me my family? 现在你是放了我家人
[19:02] Or keep fighting? 还是想接着斗
[19:03] Merlin! 梅林
[19:05] Please, Emma. 求你 艾玛
[19:06] Give him the flame. 把火给他吧
[19:08] This is a battle you cannot win. 这场仗你赢不了
[19:25] I wish you could defeat me, Emma. 我也希望你能打败我 艾玛
[19:27] But I’ve played this game for too long. 但我太有经验了
[19:36] Merlin, kill her mother. 梅林 杀了她妈妈
[19:50] Mary Margaret! 玛丽·玛格丽特
[19:52] It’s no good. They’re too strong. 没用的 藤蔓很结实
[19:53] Keep trying. 继续挣
[19:55] Merlin, you have to fight it. 梅林 你得抵抗
[19:59] I can’t! 我做不到
[20:01] You are the greatest sorcerer that has ever lived. 你是世上最厉害的巫师
[20:04] If you cannot fight off the darkness, 如果你无法抵抗黑暗
[20:05] no one can. 就没人可以了
[20:19] I said kill her! 我叫你杀了她
[20:20] By the sword, I command you! 我以剑命令你
[20:22] Kill her! 杀了她
[20:23] I can’t hold him off much longer. 我撑不了多久
[20:31] You…will…kill her. 你 快去 杀了她
[20:34] Not today, mate. 今天别想了 伙计
[20:42] I know someone else who needs that. 我认识另一个需要它的人
[20:51] Get us out of here. 带我离开
[21:03] I’m okay. 我没事
[21:06] – Thank you. – Easy, Swan. -谢谢你 -轻点 斯旺
[21:08] You got tagged pretty good there. 你刚伤得不轻
[21:09] So did you. 你也是
[21:11] This thing? 这个吗
[21:12] Well, I’ve had worse cuts 我挠鼻子用错手时
[21:13] itching my nose with the wrong hand. 留过更重的伤呢
[21:15] Hold still. 别动
[21:20] Thank you. 谢谢你
[21:21] Didn’t even sting. 连疼都不疼
[21:24] Look at that. 看啊
[21:25] There’s a sword. 有把剑呢
[21:30] Killian, we did it. 基利安 我们做到了
[21:33] Now all I have to do is light the spark 现在我只需要点燃火种
[21:35] and then we can get the darkness out. 我们就能驱逐黑暗了
[21:37] Well, then let’s do it and go home. 那么我们赶紧做完回家吧
[21:49] You punched him? Awesome. 你揍了他 好赞
[21:52] Gave him a left Hook, if you know what I mean. 给了他一记左”钩”拳 懂我意思吧
[21:57] Well, the woods are clear. 林子里没人了
[21:58] Zelena and Arthur must have retreated 塞琳娜和亚瑟肯定撤到
[21:59] somewhere far from here. 离这儿很远的地方了
[22:02] I’m afraid Merlin won’t be much help. 恐怕梅林也帮不上什么忙
[22:04] Resisting Excalibur has taken its toll on him. 抵抗王者之剑的力量让他损耗很重
[22:07] And Emma? 艾玛呢
[22:08] How’s she doing with the spark? 火种怎么样了
[22:10] Well, she said she needed some time alone. 她说需要点时间单独想想
[22:11] She took it outside. 给带出去了
[22:16] Need a light? 需要借火吗
[22:17] Regina. 瑞金娜
[22:19] I thought you could use a friend. 我觉得你可能需要个朋友帮忙
[22:22] He’s playing with me. 他在捉弄我
[22:24] He said I can’t light it 他说我点不着
[22:25] because I’m not ready to let go of the darkness. 是因为我还没准备好放弃黑暗
[22:28] Are you? 是这样吗
[22:30] Regina. 瑞金娜
[22:32] No one knows the lure of darkness better than I do. 没人比我更清楚黑暗的诱惑了
[22:37] You can lie to your parents, you can lie to yourself. 你可以骗你父母 也可以自欺欺人
[22:40] But you can’t lie to me. 但你骗不了我
[22:42] I don’t know. 我不知道
[22:43] Feels good, doesn’t it? 感觉很棒吧
[22:45] Indulging every impulse, 沉溺于刺激
[22:47] wielding great power, 驾驭强大的力量
[22:50] doing whatever you want. 随心所欲
[22:53] Yes. 是啊
[22:54] Yes, it does. 是这样
[22:57] Is that wrong? 这不对吗
[23:01] Of course it is. 当然不对
[23:04] But it’s also human. 但这是人性
[23:07] Look, I know you, Emma. 我了解你 艾玛
[23:09] It took a long time, but I really know you. 虽然用了很久 但我真的了解你了
[23:13] And you’re not as weak as I once was, 你不像我曾经那样脆弱
[23:15] so if you’re clinging to the darkness, 如果你还不肯放弃黑暗
[23:17] you have good reason, 你一定有好理由
[23:19] and it’s beyond temptation, so what is it? 而且不仅是诱惑那么简单 究竟是什么
[23:22] I don’t know. 我不知道
[23:24] There’s a difference between not knowing something 不知道和不愿承认
[23:27] and not wanting to admit it. 是两码事
[23:30] Those walls you put up, Emma, 你筑建的心墙 艾玛
[23:33] it’s time they come down. 该拆掉了
[23:36] – What are you doing? – Helping you break the walls. -你干什么 -帮你拆掉心墙
[23:38] As your friend, I command you, Dark One, 作为你的朋友 我命令你 黑暗者
[23:42] tell me, why are you so afraid to give up the darkness? 告诉我 你为什么这么怕放弃黑暗
[23:46] Once I let it go, I won’t be able to protect my family. 我一放手 就没法保护我家人了
[23:48] That’s another wall, Emma. 这还是心墙 艾玛
[23:51] Now…the truth. 说出事实
[23:54] It is. 这就是事实
[23:54] Regina, please. 瑞金娜 求你了
[23:56] No, it’s not. 不 这不是
[23:59] You just have to be brave enough 你得勇敢起来
[24:01] to knock down all those walls you’re hiding behind. 拆下所有你用来隐藏自己的心墙
[24:03] The dagger can make you look, 匕首可以让你看清楚
[24:04] but you… you have to choose to see. 但你自己得选择看清
[24:06] Now come on, come on. Emma, see. 快点吧 艾玛 看清楚
[24:09] Tell me what you’re really afraid of! 告诉我你究竟害怕什么
[24:11] – Regina, what are you doing? – I’m getting answers. -瑞金娜 你做什么 -我要得到答案
[24:13] By controlling her? That’s enough. 靠控制她吗 够了
[24:16] Are you all right? 你没事吧
[24:22] You really think you’re helping her by being cruel? 你真认为你这么残忍就是帮她了吗
[24:24] I wasn’t cruel. 我并不是残忍
[24:26] I’ve been cruel. And trust me, you’d know it. 我残忍过 相信我 我残忍起来很明显
[24:28] I was getting to the truth. 我是想得到真相
[24:32] It’s not my fault that it’s painful. 真相那么痛苦不能怪我
[24:37] Push. 用力
[24:40] You’re almost there. 就要出来了
[24:41] You’re doing great. One more push. 很棒 再来一次
[24:47] Congratulations. 恭喜
[24:49] It’s a baby girl. 你生了个女儿
[24:57] I can’t believe it’s come to this. 事情居然变成了这样
[24:59] Am I really helping Zelena? 我真要帮助塞琳娜吗
[25:02] It’s the right thing to do, Regina. 这是正确的事 瑞金娜
[25:06] So, are you ready to meet the newest member of your family? 准备好见你家的新成员了吗
[25:09] Honestly… 老实说
[25:11] I don’t know. 我不知道
[25:23] Robin. 罗宾
[25:24] Regina. 瑞金娜
[25:26] I have a daughter. 我有女儿了
[25:29] That’s wonderful. 太棒了
[25:34] Look who’s green with envy now? 看看这下是谁要气绿了
[25:40] Look who’s glowing. Congrats. 看谁容光焕发啊 恭喜了
[25:46] I will not let you take this baby. 我绝不会允许你带走宝宝
[25:48] Not without a fight. 至少会抵抗一番
[25:52] That would be a problem if it was the baby I was after. 如果我想要的是宝宝 那倒是个问题了
[26:28] Zelena. 塞琳娜
[26:29] Why are you here? 你怎么也来了
[26:31] Your insane girlfriend sped up my pregnancy, 你的疯子女友加速了我的怀孕
[26:34] kidnapped me right after giving birth, 我刚把孩子生下就绑架了我
[26:36] and separated me from my little girl. 还把我和我女儿分了开
[26:39] And they say I’m wicked. 他们还说我坏呢
[26:41] Why would she do that? 她为什么要那么做
[26:42] What does she need you for? 她需要你做什么
[26:44] From the looks of things, 看起来
[26:44] she’s casting a spell to steal my magic. 她是要施咒偷我的魔法
[26:47] Why does she need more dark magic? 她需要更多黑魔法做什么
[26:49] I don’t. 我不需要
[26:50] I’m not taking Zelena’s magic. 我不是要夺走塞琳娜的魔法
[26:51] I’m giving her mine instead. 而是要把我的给她
[26:53] What? 什么
[26:54] Killian, you were right. 基利安 你是对的
[26:56] My plan is not to destroy light magic. 我的计划不是毁掉光明魔法
[26:59] It’s been to destroy dark magic… 而是毁掉黑魔法
[27:01] The dark magic that’s inside of me. 我体内的黑魔法
[27:03] If that were true, 如果真是如此
[27:04] why keep it secret from me or the rest of your family? 为什么瞒着我 瞒着你家人
[27:07] Because I knew you would never let me do 因为我知道你们绝不会允许我
[27:09] what was necessary to get the job done. 做那件必须做的事
[27:12] – And that’s where I come in. – Yes. -这就是需要我的地方喽 -是的
[27:13] The darkness needs to be contained in a vessel… you. 黑暗必须用一具躯体承载 那就是你
[27:17] Emma, what are you going to do? 艾玛 你究竟想做什么
[27:19] What needs to be done. 必须做的事
[27:20] I’m going to cut her down 我要用王者之剑的
[27:21] with Excalibur’s enchanted blade, 魔法之刃杀了她
[27:23] and the darkness will be vanquished forever. 那样黑暗就会被永远征服了
[27:27] That’s why you needed my baby out. 所以你需要我把孩子生下来
[27:29] I don’t want anyone to get hurt who doesn’t have to. 我不想伤及无辜
[27:31] There are limits. 这是底线
[27:32] You call those limits, Emma? 你管这叫底线吗 艾玛
[27:33] You’re still talking about cold-blooded murder. 这可仍是冷血杀人啊
[27:35] Killian, she killed Neal and Marian. 基利安 她杀了尼尔和玛丽安
[27:38] Given time, she will kill you, too. 假以时日 她还会杀了你
[27:40] After today, you can be certain. 今天之后 那是必然的了
[27:41] This isn’t about Zelena, Emma. 重点不是塞琳娜 艾玛
[27:43] It’s about you. 是你
[27:46] We went to Camelot for Merlin’s help. 我们去卡米洛特求助梅林
[27:49] Surely he has a solution to the darkness 他肯定有办法驱逐黑暗
[27:52] that doesn’t require this. 而不需这么做吧
[27:53] Merlin can’t help us anymore. 梅林再也帮不了我们了
[27:55] Why not? 为什么
[27:57] What happened there? 那里究竟出了什么事
[27:59] Why are you really doing this? 你究竟为什么这么做
[28:13] There you are. 你在这儿
[28:15] Been looking everywhere for you. 我到处找你呢
[28:17] Dagger’s right here. 匕首就在这里
[28:18] Regina was going to use it on me. 瑞金娜想拿它对付我来着
[28:19] – Why not you? – What she did was wrong. -你为什么不试试呢 -她不该那么做
[28:22] I’m sorry it had to happen. 很抱歉发生了那种事
[28:24] It’s funny. I’m not. 真有意思 我不觉得抱歉
[28:26] She was right. 她说得对
[28:27] I do know why I’m scared to let go of the darkness. 我知道我为什么不敢驱走黑暗
[28:30] Because of her, I finally admitted it to myself. 因为她 我终于不再欺骗自己了
[28:33] What are you so afraid of, love? 你究竟怕什么 亲爱的
[28:36] This. Our future. 这个 我们的未来
[28:39] I see you talked to Henry. 看来你跟亨利谈过了
[28:41] Sometimes I forget that boys can’t keep secrets. 有时我会忘记那小子不会守秘密
[28:44] Don’t blame him. 别怪他
[28:45] He just thought it would help if I 他是觉得如果我知道
[28:47] knew what I had to look forward to when we got home. 回家后有什么等着我 会对我有帮助
[28:50] What are you trying to tell me? 你是想跟我说什么
[28:52] That you can’t ignite the Promethean flame 你无法点燃普罗米修斯之火
[28:54] because you’re afraid to take the plunge and move in with me? 是因为害怕迈出一大步 跟我同居吗
[28:57] It’s not about moving in. It’s… 不是因为同居 是…
[29:01] …everything. 一切
[29:02] When I told you I loved you back in Storybrooke, 我在童话镇告诉你我爱你时
[29:04] it was because I thought I was never going to see you again. 是因为我以为我再也见不到你了
[29:07] It was the same way with Neal. 跟尼尔也是这样
[29:08] I could only admit my true feelings 我只有以为自己要失去他
[29:10] when I thought I was losing him… and you. 和你时 才肯坦诚自己真实的感情
[29:13] Well, I guess it’s even worse than I thought. 那比我想的还糟了
[29:16] You can’t even see any future at all with me. 你根本看不到自己跟我有未来
[29:18] That’s not it. Don’t you get it? 不是的 你不明白吗
[29:21] I’m afraid because I do want a future with you. 我是因为想跟你一起拥有一个未来才害怕
[29:25] – You do? – Yes. -是吗 -是的
[29:28] And the minute you take away the darkness, 一旦黑暗被驱逐
[29:31] that future begins. 这段未来就开始了
[29:34] I know it sounds crazy. 我知道听起来很疯狂
[29:35] Doesn’t sound crazy at all, Emma. 我一点不觉得疯狂 艾玛
[29:38] That sounds like music to this pirate’s ears. 对我这个海盗 听起来像音乐一样美好
[29:41] You just have to trust me. 你需要信任我
[29:43] The future’s nothing to be afraid of. 未来没什么可怕的
[29:55] See? 你瞧
[30:01] I don’t understand. 我不明白
[30:02] How can Emma destroy light magic using Zelena? 艾玛用塞琳娜怎么毁掉光明魔法啊
[30:04] – She can’t. – What is she planning? -她不能 -她究竟在计划什么
[30:06] Your guess is as good as mine. 我也猜不透
[30:07] All I know is no one hurts my sister but me. 我只知道我姐姐只有我能伤害
[30:11] What are you planning to do once you find Emma? 你找到艾玛后打算做什么
[30:14] Oh, it’s simple. 很简单
[30:15] I’m going to show the dark Swan 我要让黑斯旺
[30:18] what dark magic really looks like. 见识黑魔法真正的样子
[30:23] Do you hear Emma pacing around up there? 你听到艾玛在楼上踱步了吗
[30:26] You’re her boy toy. What do you think she’s up to? 你是她的小男宠 你觉得她在计划什么
[30:28] I’m no one’s toy. 我才不是什么男宠
[30:29] We need to find a way to get rid of these iron shackles 我们得想办法摆脱这些铁镣
[30:32] before Emma gets back. 趁艾玛还没回来
[30:33] Those shackles aren’t the problem. 这镣铐才不是问题
[30:34] This one is. 这个才是
[30:36] When Regina put it back on, She enchanted my wrist, 瑞金娜再给我戴上时 还给我手腕下了咒
[30:38] and I can’t cut it off. 我没法砍断了
[30:39] Without magic, 没有魔法
[30:40] we’re never gonna get out of here alive. 我们别想活着出去
[30:44] It’s a good thing I happen to have some then. 那幸好我有点东西
[30:46] What? You’ve got magic? 什么 你有魔法吗
[30:48] No. My Hook does. 不 我的钩子有
[30:51] As you recall, 你记得吧
[30:52] I imbued it with magic to rip your heart out. 我往上面施了魔法 好挖出你的心
[30:56] Well, go on, then. What are you waiting for? 来啊 还等什么
[31:00] The last time I tried helping you, 我上次试图帮你时
[31:01] you betrayed me. 你背叛了我
[31:03] – How do I know I can trust you now? – You don’t. -我怎么知道我现在能信任你 -你不知道
[31:06] But you also don’t have a choice. 但你也没得选
[31:10] Fair point. 有道理
[31:12] Well, then, here’s to trust. 那就为了信任吧
[31:30] Feels so good to be back. 回归的感觉真好
[31:32] Now, about that deal we made. 关于我们的协议
[31:42] Shall we get out of here? 我们出去吧
[31:49] Regina, she’s still our daughter. 瑞金娜 她还是我们的女儿
[31:50] We can’t go to war with her. 我们不能跟她开战
[31:51] If you don’t have the stomach for this… 如果你们下不去手
[31:53] I’m not going to hurt her. 我不会伤害她的
[31:54] This is exactly why she gave me the dagger. 这就是她把匕首给了我的原因
[31:58] She knew I’m the only one 她知道只有我
[32:00] who could do what has to be done. 关键时刻知道该怎么做
[32:02] Now, stand back, 退后
[32:04] or I’ll make you stand back. 别让我逼你们
[32:06] No, we are coming with you. 不 我们要一起去
[32:07] And not only will we stop her, 而且我们不仅要阻止她
[32:08] we will save her. 我们还能救她
[32:11] I don’t need saving. 我不需要你们救
[32:13] You’re gonna have to trust me. 你们得信任我
[32:15] By the time I’m done with Zelena, 等我收拾完塞琳娜
[32:16] you’ll all be thanking me, especially you, Regina. 你们都会谢我的 尤其你 瑞金娜
[32:19] And why would I thank you? 我为什么要谢你
[32:21] You don’t remember this, but back in Camelot, 你是不记得了 但在卡米洛特
[32:23] you helped me admit some things about myself. 你帮我承认了自己的一些真相
[32:26] And now I’m ready to repay the favor. 现在我准备报答你了
[32:28] Because deep down, 因为内心深处
[32:29] we both know you’ll be happier when Zelena is gone. 我们都知道 塞琳娜死了你会更开心
[32:32] Gone? 死
[32:34] This is not the way, Miss Swan, 这可不行 斯旺女士
[32:36] – And you know it. – We’re back to Miss Swan? -你很清楚 -又叫起斯旺女士了
[32:38] Well, start acting like Emma again and we’ll talk. 你有点艾玛的样子我们再说
[32:42] I am Emma. 我就是艾玛
[32:59] Good, she’s busy. 很好 她正忙着呢
[33:01] We’ll have to sneak out the back. 我们得从后门溜走了
[33:02] I’m not coming with you. 我不跟你一起走
[33:04] Are you joking? 你开玩笑吗
[33:05] I actually keep my word, 我都履行承诺了
[33:06] and you decide to go down with the ship. 你却决定跟船一起沉吗
[33:07] If I don’t stop Emma, 如果我不阻止艾玛
[33:09] she’ll just find somebody else to put her darkness into, 她也会另找人存储她的黑暗
[33:11] and if I leave now, I may never get the answers I need. 如果我现在走 就永远得不到我要的答案了
[33:14] And how are you going to get them? 你要怎么得到
[33:15] I don’t think she’s in a sharing mood. 她好像没心情聊天
[33:17] Emma stole squid ink from Gold’s shop. 艾玛从戈登的店里偷了乌贼墨
[33:18] If I can find it, 如果我能找到
[33:19] then I can get her to tell me what I want. 就能逼她说出我想听的
[33:21] Well then, you better hope she doesn’t find you first. 那你最好祈祷不要先被她发现
[33:24] Ta-ta. 再见了
[34:00] Really? 不是吧
[34:01] – I was trying to help you. – Swan. -我是想帮你 -斯旺
[34:12] I’m sorry, love. 对不起 亲爱的
[34:16] You’ve left me no choice. 你让我别无选择
[34:18] Regina was right. 瑞金娜说得对
[34:19] You are a villain now, 你现在是坏人了
[34:20] and now you’re gonna tell me 你要告诉我
[34:21] exactly what happened in Camelot to make you that way. 在卡米洛特究竟发生了什么让你变成这样
[34:24] How are you going to make me do that? 你要怎么逼我说出来
[34:26] I’ve got some ideas. 我有些主意
[34:28] I see you found the squid ink, captain. 看来你找到了乌贼墨 船长
[34:31] Zelena, why the hell did you come back? 塞琳娜 你为什么要回来
[34:33] I thought about how you said you couldn’t run 你说你不能跑
[34:35] untill you got some answers. 因为你必须得到答案
[34:37] And I realize I couldn’t run either… 我意识到我也不能跑
[34:39] not without making the Dark One pay. 因为要让黑暗者付出代价
[34:42] Whatever you think you’re doing… 不管你想做什么
[34:45] No! 不要
[34:46] No! 不要
[34:51] I bet you didn’t see that coming, did you? 没想到吧
[34:53] Of course that’s nothing compared to the surprise 当然 跟你接下来的感觉相比
[34:55] that you’re feeling right now. 这根本不算意外
[34:56] You’re saying to yourself, 你肯定在对自己说
[34:56] “I just got stabbed in the chest. “我刚被一刀插在胸口
[34:58] Why shouldn’t it hurt more? 为什么不那么疼
[34:59] Why am I not dead?” 我为什么没死”
[35:02] What the hell is happening? 究竟怎么回事
[35:04] Answer me, witch! 回答我 女巫
[35:06] Well, you could take my word, 你可以听我说
[35:08] or you could return the memories 也可以恢复黑暗者
[35:10] that the Dark One stole. 盗走的记忆
[35:12] See for yourself. 自己看个明白
[35:15] I found this outside. 我在外面发现了这个
[35:19] Don’t trust her. 别相信她
[35:21] I can explain everything, Killian. 我可以解释一切 基利安
[35:26] Do it. 来吧
[35:40] – Are you ready? – Yes. -准备好了吗 -是的
[35:43] Then it’s time 那么时间到了
[35:45] To destroy the darkness once and for all. 该永远摧毁黑暗了
[36:26] Bloody hell. 该死
[36:27] Hook, what’s wrong? 虎克 怎么了
[36:30] He’s bleeding! 他在流血
[36:33] Killian. 基利安
[36:34] No. 不
[36:36] When did that happen? 这是什么时候的事
[36:38] It was Excalibur. 是王者之剑
[36:39] But it was just a small cut. I healed it. 但只是个小伤口 我都治好了
[36:41] I’m afraid it only seemed that way. 恐怕那只是表象
[36:43] Excalibur was forged to cut immortal ties. 王者之剑是锻造来割断永恒羁绊的
[36:46] A wound from it cannot be healed. 被它划伤是无法治愈的
[36:47] What? There has to be something we can do, that she can do. 什么 肯定有办法的 她肯定有办法
[36:50] Even Emma’s power isn’t strong enough, 就连艾玛的法力也不够强
[36:51] nor is my own. 我也不行
[36:52] Killian, you have to hold on. I can’t lose you. 基利安 挺住啊 我不能失去你
[36:55] It’s all right. 没事的
[36:56] Emma, it’s all right. 艾玛 没事的
[36:57] No. Please, no. 不要 求你
[37:01] Don’t leave me. You have to stay. 别抛下我 你得留下
[37:02] You have to stay. Come on, Killian. 你得留下 求你 基利安
[37:04] What about our future together? 我们的未来呢
[37:06] Our future is now. 我们的未来就是现在了
[37:08] Reunite the blades 重铸断剑
[37:09] so I can see them before I go. 让我死前能看到它
[37:13] – No! – No? -不 -不
[37:16] I’m not gonna let him die when I know there’s a way to save him. 我不会让他死的 我知道有办法救他
[37:18] Emma… 艾玛
[37:19] Merlin said it. There’s nothing you can do. 梅林说了 你也没办法救他
[37:22] That’s what he said, but it’s not true, is it? 是的 但那不是真的 是吧
[37:25] You told me how powerful I am. Let’s use that power. 你说过我很强大 那就用我的法力吧
[37:28] I-I can use the Promethean flame 我可以用普罗米修斯之火
[37:30] to release you from Excalibur, and then I can use it 解开你与王者之剑的联系 然后再用它
[37:33] to tether Hook’s life to it instead. 把虎克的命与之连在一起
[37:35] It could save him. 这就能救他了
[37:36] Emma, you know what that could do. 艾玛 你知道那会有什么效果
[37:37] Create another Dark One. 创造另一个黑暗者
[37:39] It will multiply the darkness 黑暗会被翻倍
[37:41] so that it cannot be destroyed. 再也无法被毁灭
[37:42] Not without paying the steepest of prices. 除非你付出最沉重的代价
[37:45] It will be your final step into the dark. 那就是你踏入黑暗的最后一步了
[37:48] I don’t care what happens to me. 我才不管我会怎样
[37:50] – Emma, wait. – Please. Listen, you can’t. -艾玛 等等 -求你 别这么做
[37:53] Emma, your parents are right. 艾玛 你父母说得对
[37:55] If you could’ve saved Daniel or Robin… 如果你能救丹尼尔或罗宾的话
[37:57] Look how far you were willing to go, 看看你都都做了什么
[37:58] how far you pushed me to save him! 你为了救他把我逼成了什么样
[38:02] I’m not gonna lose Killian. 我不要失去基利安
[38:04] I won’t let anyone stop me. 我不会允许任何人阻止我
[38:16] Emma. 艾玛
[38:18] Killian. 基利安
[38:23] You’re going to be okay. 你不会有事的
[38:24] No, please. 别
[38:27] You have to let me go. 你得放手
[38:31] I don’t want to pay this price. 我不想付出这代价
[38:33] I don’t… I don’t want to become that. 我不想变成那样
[38:35] You won’t. 你不会的
[38:37] You can fight the darkness. I can help you. 你可以抵御黑暗 我可以帮你
[38:39] We can do it together. 我们可以一起来
[38:40] I’m not as strong as you are…or Merlin. 我没有你和梅林那么强大
[38:43] I’m weak. 我很软弱
[38:45] The things I’ve done… I’ve done. 我做过那么多坏事
[38:48] I’ve succumbed to darkness before in my life. 我曾经向黑暗屈服过
[38:51] And it took centuries to push it away. 我用了几世纪才摆脱
[38:55] I don’t know if I can do it again. 我不知道我能否再来一次
[38:58] But our future… 但我们的未来
[39:00] I’ll just be happy knowing that… 知道你的未来
[39:02] that you have one. 我就心满意足了
[39:13] That’s not enough for me! 这对我来说不够
[39:35] What’s happening? 怎么回事
[39:40] It’s too late. 太迟了
[40:49] I’m so sorry, Killian. 对不起 基利安
[40:51] But I did not have a choice. 但我没有选择
[40:54] No, no, no. 不不
[40:56] No, there has to be some other explanation. 不 肯定还有别的解释
[41:00] Are you finding the truth hard to swallow? 你觉得真相难以接受吗
[41:04] Here. 来
[41:07] Have a look at the sword. 看看剑吧
[41:13] A glamour spell. 魅惑咒
[41:15] It was there the whole time right under your nose, 一直以来 其实就在你眼皮底下
[41:19] and you didn’t even see it. 你却都没看到
[41:22] I suppose it’s not the Dark One anymore, is it? 现在不是黑暗者了
[41:26] More like the Dark Ones. 而是黑暗者们
[41:29] So, that’s why you saved my life twice tonight. 所以你今晚两次救我
[41:33] I was never in any danger. 我根本没有危险
[41:34] You just wanted to keep me from the truth. 你只是防止我发现真相
[41:36] I wanted to fix it first to make up for what I had done. 我想先解决问题 弥补过错
[41:38] By killing me? 靠杀了我吗
[41:40] How sweet. 真贴心
[41:41] It was the only way 只有这样
[41:42] to destroy the darkness in both of us. 才能摧毁我们两人心中的黑暗
[41:46] Everything I’ve done since we got back to Storybrooke 我们回到童话镇后 我所做的一切
[41:48] was to try to save you, Killian. 都是想救你 基利安
[41:50] This is saving? 这叫救吗
[41:52] How could you do this to me? 你怎么能这么对我
[41:55] I’m sorry. 对不起
[41:56] So much for our future, Swan. 我们的未来到此为止了 斯旺
[42:01] Now, tell me. 告诉我
[42:03] Are you ready to learn what else happened in Camelot? 你准备好了解在卡米洛特发生的其他事了吗
[42:11] Aye. 是的
[42:14] But first we have to take care of her. 但首先 我们得解决了她
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号