Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] You turned Hook into a Dark One? 你把虎克变成了黑暗者
[00:04] It was the only way to save him. 那是救他的唯一办法
[00:06] After spending centuries quelling my bloodlust, 我花了数世纪 抑制我的嗜血
[00:09] you threw me right back into that darkness! 你又把我丢回了黑暗之中
[00:11] Job well-done, Emma! 好样的 艾玛
[00:12] Now it’s time to get to work. 是时候行动了
[00:14] Nimue. Welcome to storybrooke, love. 妮缪 欢迎来到童话镇 亲爱的
[00:32] Father, father! 父亲 父亲
[00:36] It’s all right, son. I’m here. 没事的 儿子 我在呢
[00:43] See? There’s nothing to be afraid of. 瞧 没什么好怕的
[00:47] Now… 好了
[00:48] remember, whenever you feel scared, 记住 当你觉得害怕时
[00:51] all you have to do is look inside. 就看看自己的内心
[00:55] We’re all braver than we think if we just look deep enough. 内心深处 我们都比自己想象得更勇敢
[00:59] Before you know it, you’re gonna be a man, 你转眼间就会长成一个男人
[01:01] so I’m just trying to prepare you 我只是想让你准备好
[01:03] ’cause then you’re gonna have to answer life’s big question. 到时你就要回答人生的大问题了
[01:06] What kind of man are you going to be? 你要成为什么样的男人
[01:14] I want to be just like you. 我想像你一样
[01:18] Well, that’s a nice answer, son. 回答得好 儿子
[01:21] Now, close your eyes 好了 闭上眼
[01:23] and find that brave part deep inside yourself, hmm? 找到自己内心深处勇敢的部分
[01:27] And you don’t have to worry about a thing. 你什么都不用担心
[01:29] Your father will watch the light for you. 爸爸会替你指路
[01:32] Just go to sleep, Killian. 睡吧 基利安
[01:38] Go to sleep. 睡吧
[01:53] Liam? 利亚姆
[01:55] Liam, wake up! Father’s gone! 利亚姆 醒醒 爸爸不见了
[02:01] Are you looking for your father? 你在找你父亲吗
[02:04] Look out there. He rowed away an hour ago. 看外面吧 他一小时前划船走了
[02:07] Rowed away? Why? 划船走 为什么
[02:09] Your father ain’t what you think. 你父亲不像你想的那样
[02:11] He’s a thief, a fugitive from the law. 他是个贼 是个逃犯
[02:14] He heard there were soldiers waiting at the next port, 他听说下个港口有士兵在等着抓他
[02:17] so he bought my old rowboat… 所有就买下了我的旧划艇
[02:19] and left. 逃走了
[02:20] Why would he leave us? 他为什么要撇下我们
[02:21] How do you think he paid for the boat? 你以为他拿什么买的船
[02:23] He traded you and your brother into my service. 他把你和你哥哥卖给我做杂工
[02:28] No! No, he wouldn’t do that! 不 不 他不会那么做的
[02:30] Now you know what kind of man your father really is. 这下你知道你父亲究竟是什么样的人了
[02:50] It would appear I’ve won. 看来我赢了
[02:54] Oh, did you? 是吗
[02:56] Last time we fought, 上次我们交手时
[02:58] this sword ended up at your neck. 这把剑最终架在了你脖子上
[03:00] You won a battle, not the war. 你只赢了一场仗 而不是整个战争
[03:02] I took the dagger from you, 我从你那儿拿走了匕首
[03:05] and now you have nothing and never will. 现在你什么都没了 也别想再有
[03:07] Watch it, pirate. 给我小心点 海盗
[03:11] There’s the Rumplestiltskin we know and love! 这才是我们熟悉而喜爱的朗普斯金呢
[03:13] This is why Belle’s left you, isn’t it? 也是贝儿离开你的原因 不是吗
[03:16] She knows just what kind of man you really are. 她很清楚你究竟是什么样的人
[03:20] And what kind is that? 什么样的人
[03:21] The kind who loves his power more than anything… 对力量的热衷超过一切
[03:23] More than her, more than your dead son, 超过她 超过你死去的儿子
[03:26] which is why it’s so bloody satisfying 所以夺走你的力量
[03:28] to take it away from you. 才这么令人开心
[03:30] Remember how good it felt? 还记得那感觉多妙吗
[03:31] Power is only as good as the one who wields it. 力量是否强大要看使用它的人
[03:34] And you’ve done nothing but parlor tricks. 而你只用它来耍些雕虫小技
[03:37] Oh, is that right? 是吗
[03:39] Well, I think you’re really gonna like what’s next. 我觉得你会喜欢接下来这一幕
[03:43] The trick where I finally get my revenge. 让我终于得以复仇的”小计”
[03:50] Emma, slow down. We need to talk about this. 艾玛 慢点走 我们得谈谈
[03:51] We need a plan. 我们需要计划
[03:52] The plan is find Hook 计划就是找到虎克
[03:53] before he resurrects all of the Dark Ones. 别让他复活所有黑暗者
[03:55] You think dealing with one is bad. 对付一个就够不容易了
[03:56] There’s more than one Dark One?! 黑暗者不止一个吗
[03:57] It’s a long story. 说来话长
[03:59] Well, no matter. There’s seven of us. 不要紧 我们有七个呢
[04:01] Six. Dopey’s still a tree. 六个 糊涂蛋还是棵树呢
[04:02] We may be down a dwarf, but we’re ready to fight. 我们小矮人虽然少了一个 但我们准备好战斗了
[04:05] We won’t have to. I’m going to take care of this. 不用 我能解决好
[04:06] You think you can talk him out of this? 你觉得你能劝他别那么做吗
[04:08] There’s no talking. 劝个什么劲
[04:08] We have to hit him with everything we’ve got. 我们要拼尽全力攻击他
[04:10] Well, it’s not his fault. 那不怪他
[04:11] He didn’t want to become the Dark One. 他并不想当黑暗者的
[04:12] But he did because of me. 但因为我 他当上了
[04:14] None of that matters anymore. 那些现在都不重要了
[04:17] Regina’s right. 瑞金娜说得对
[04:18] We need to hit him with everything. 我们得拼尽全力对付他
[04:21] This is a man you loved. 他是你的爱人啊
[04:23] That man died back in Camelot. 那人已经死在卡米洛特了
[04:26] Now all there is is the Dark One. 现在只剩下黑暗者了
[04:29] So, no matter how hard this might be… 不管多么艰难
[04:31] we need to split up, find him, and stop him… 我们得分头行动 找到他 阻止他
[04:35] no matter what it takes. 不论付出什么代价
[04:48] Come on. This is the fastest way to the harbor. 走吧 这是去港口最近的路
[04:51] And you think we’ll find Hook just sipping rum by the sea? 你觉得虎克会坐在海边喝朗姆酒吗
[04:54] He’s not exactly a pirate anymore. 他现在可不是海盗了
[04:56] Once a pirate, always a pirate. 海盗一辈子改不了
[04:57] Take it from a reformed thief, old habits die hard. 听我这个洗心革面的贼一句 恶习难改
[05:00] Certainly do. 是啊
[05:03] Careful who you sneak up on. 你尾随的人可不是好惹的
[05:04] Get out of our way, Zelena. 闪开 塞琳娜
[05:06] We don’t have time for this. 我们没时间跟你耗
[05:07] I’d like to have a little chat about my daughter. 我想聊聊我女儿的事
[05:09] Our daughter. 我们的女儿
[05:10] About that. 对于这点
[05:11] I’ve worked up a teeny alteration 我稍稍修改了一下
[05:13] to our custody arrangement. 我们的监护权协议
[05:15] I’ve decided to grant myself sole custody. 我决定给自己完全监护权
[05:17] See, I’d like to raise her by myself 我要自己抚养她
[05:19] without you two getting in the way. 没有你俩碍事
[05:23] I’m going to teach her how to be wicked. 我要教她做个邪恶的姑娘
[05:25] You try and take my daughter from me… 你试试夺走我女儿
[05:28] Oh, come on. 得了
[05:30] There’s no point in us fighting 我们没必要
[05:31] over our darling baby girl 为我们心爱的女儿争执
[05:33] because, soon enough, you’ll both be dead, and… 因为你俩很快就都要死了
[05:36] then I can just take her. 到时我直接带走她就好
[05:37] What do you mean we’ll be dead? 你说我们都会死什么意思
[05:40] Ask them. 问他们啊
[05:42] Dark One, stand back! 黑暗者 退后
[05:48] Come on. We can cover more ground in the truck. 快走 我们开车找得快点
[05:52] Behind you! 你身后
[06:12] No sign of Hook! 没见到虎克
[06:14] Think the next stop’s jolly roger. 下一站是海盗船了
[06:16] Mom, help me! 妈妈 救我
[06:20] Henry, don’t move! 亨利 别动
[06:21] Too late for that. 太迟了
[06:24] Henry! 亨利
[06:26] Henry, are you okay?! 亨利 你没事吧
[06:27] I-I think so. 我猜没事
[06:30] What just happened to us?! 刚刚怎么回事
[06:32] I think I may have the answer to that. 我也许能回答
[06:36] Check your wrists. 看看你们的手腕
[06:39] What is that? 那是什么
[06:41] That… 那是
[06:43] is the mark of Charon. 卡戎的标记
[06:44] Charon? 卡戎
[06:46] He was the ferryman in the old myths. 他是旧神话里的冥界渡神
[06:48] He navigated a boat… to the Underworld. 他驾驶一艘船驶向冥界
[06:51] Smart lad. 真聪明
[06:53] You see, the Dark Ones only have a… a temporary pass 是这样 黑暗者只能暂时来到这个世界
[06:55] into this world, like a… like a tourist visa. 就好比旅游签证
[06:59] The only way for them to stay… 他们如果想留下
[07:01] is to trade places with living souls. 就得跟活着的灵魂换位
[07:04] Meaning us? 我们吗
[07:05] Exactly. 正是
[07:08] And when the moon reaches its peak, 月亮到最高处时
[07:10] the ferry from the Underworld will arrive… 来自冥界的渡船就会到来
[07:13] and drag us down there. 把我们都拖下去
[07:15] That doesn’t sound good. 听上去不妙啊
[07:17] Speaking as one who’s died and been there, it’s not. 我死的时候去过那里 的确不妙
[07:21] So, how do we stop it? 那我们怎么阻止
[07:23] We can’t. 阻止不了
[07:24] The underworld is worse than you can possibly imagine. 冥界远比你们想的更糟
[07:28] It’s gonna make you wish 会让你宁愿
[07:29] the old stories of fire and brimstone were true. 地狱烈火的传闻是真的
[07:31] It’s gonna make you wish for death. 会让你们一心求死
[07:33] And then the realization will hit… 然后你们会突然意识到
[07:35] that death has already come, 你们已经死了
[07:37] and this fresh torture is all that’s left. 折磨才刚刚开始 而且不会结束
[07:41] Gold, you’re scaring Henry. 戈登 你吓到亨利了
[07:42] Good, because we should all be scared. 那就对了 我们都该害怕
[07:44] This is death itself. 这就是死亡
[07:46] – This is a fight we cannot win. – No. -这场仗我们赢不了 -不
[07:49] I’m not marked. I’m not going to give up. 我没有被标记 我不会放弃的
[07:51] There has to be something we can do. 肯定还能做点什么的
[07:53] You’re right. There is something. 对 是有
[07:55] Use this time wisely. 好好利用剩下的时间
[07:58] Use it to say goodbye. 去道别吧
[08:31] Thought I might find you 我就猜会在
[08:32] somewhere with a view of the sea. 有海景的地方找到你
[08:34] Oh, there’s no use in hiding now. 现在没必要躲藏了
[08:37] You can’t go through with this, Killian. 你不能这么做 基利安
[08:39] Oh, “Killian”? 基利安
[08:40] No “Captain Guyliner,” no “One-handed Wonder”? 不是”眼线船长” 不是”独臂侠”
[08:43] Where are the bon mots tonight? 今晚不吐槽我了吗
[08:45] I understand you think Emma betrayed you, 我知道你觉得艾玛背叛了你
[08:48] but do you really think 但你真觉得
[08:50] dragging her family to the Underworld’s the answer? 把她一家拖进冥界就算报复了吗
[08:53] This from the woman who enacted the dark curse 你可为了惩罚白雪公主泄露秘密
[08:56] to punish Snow White for telling a secret. 而启动了黑暗诅咒呢
[08:58] You of all people should know 你最该明白
[09:00] how far someone will go for revenge. 一个人为复仇会做出多么极端的事
[09:03] And, unfortunately for you, 而且很不幸
[09:04] so do all the people you’ve killed 那些被你杀了的人也都明白
[09:06] who are waiting for you in hell. 这会儿他们就在地狱里等着你呢
[09:07] I’m not that person anymore. 我已经不是那样的人了
[09:09] Oh, tell yourself what you want, love. 随你怎么安慰自己 亲爱的
[09:13] You may be the Dark One, 你是黑暗者不假
[09:14] but we both know you aren’t the man you were 但你已不是那个当初被我招来
[09:18] when I recruited you to kill my mother. 刺杀我母亲的那个人了
[09:21] When I… 当时
[09:22] tested you… 我要测试你
[09:25] And when you 而你…
[09:28] Not…another…word. 不许再说了
[09:31] No, we agreed we would never speak about this again. 我们说好了不再提那件事
[09:34] Don’t test me again. 别再考验我的耐心
[09:36] Whoever you think I am, I’m not. 不管你以为我是谁 你都想错了
[09:37] You’ve got no idea the kind of man I truly am. 你根本不知道我究竟是什么样的人
[10:03] If I’d known you were gonna take as long to do your hair… 早知道你做个头发要这么久
[10:06] I’d have had another goblet of wine. 我就再多带一杯酒了
[10:10] I think you’ve had enough. 我觉得你喝得够多了
[10:12] I want you sharp for what you must do next. 我需要你精精神神地执行下面的任务
[10:14] Aye. 好吧
[10:15] I will kill your mother, and in exchange, 我会杀了你母亲 作为交换
[10:18] you will bring me to a land without magic, 你要带我去一片没有魔法的国度
[10:20] where I can finally get my revenge on Rumplestiltskin. 在那里我可以向朗普斯金复仇
[10:23] In…deed. 没错
[10:26] But first… 但首先
[10:29] I need to know what kind of man you are. 我需要知道你究竟是什么样的人
[10:32] You don’t know my mother. She’s an expert at one thing: 你不了解我母亲 她有一个特长
[10:37] exploiting weakness. 利用弱点
[10:39] And I need to make sure you have none. 我需要确定你没有弱点
[10:41] Well, she sounds lovely. 她听上去人真好
[10:43] The apple doesn’t fall far from the tree. 有其母必有其女
[10:45] Shut up. 闭嘴
[10:50] And get in the carriage. 上车
[10:51] Ah, a test, is it? 测试啊
[10:54] I’ve been a pirate for over 100 years, 我都做了一百多年的海盗了
[10:55] and my Hook has tasted the blood of dozens. 我的钩子也尝过数十人的鲜血了
[10:58] Whatever your test, trust me… 不管你要进行怎样的测试 相信我
[11:01] I’ve got the mettle for it, love. 我都有那个勇气 亲爱的
[11:11] Gold has to be missing something, right? 戈登肯定有所疏漏吧
[11:13] There has to be a way to escape this mark. 肯定有办法逃离这个标记的
[11:21] Maybe Gold’s right. 或许戈登是对的
[11:23] Maybe this is a fight we can’t win. 或许这场仗我们是赢不了
[11:25] Mom, you’re Snow White. You don’t know how to give up. 妈妈 你可是白雪公主 你才不会放弃
[11:29] Hope is in your blood. 希望是你的天性
[11:30] And I do hope, Emma, but… 我是有希望 艾玛 但是
[11:32] I don’t want to spend what could be my last moments 我不想在我可能的最后时光里
[11:34] with my nose in a book. 埋头查书
[11:38] I want to make the most of my moments with my family. 我想跟家人一起享受最后一刻
[11:44] Dinner at Granny’s. 去外婆家吃晚饭
[11:46] That’s what we should do. 那才是该做的事
[11:48] Yeah. 对
[11:50] Dinner at Granny’s. That’s a great idea. 去外婆家吃晚饭 好主意
[11:53] What about Neal? He’ll be left here all alone. 那尼尔呢 他要被一个人丢在这儿了
[11:56] He won’t be alone, Emma. 他不会一个人的 艾玛
[11:58] He’ll have you. 他还有你
[12:01] I will not give up on my own family. 我不会放弃我的家人的
[12:06] Emma, we’re almost out of time. 艾玛 我们时间不多了
[12:08] And time is what’s most important — 时间很宝贵
[12:10] time with those we love. 要跟爱的人一起度过
[12:15] I know you won’t stop trying. 我知道你不会放弃
[12:17] And I hope you succeed, but… 我希望你能成功 但…
[12:19] promise me that you’ll… 答应我你会
[12:21] come meet us at Granny’s, come say goodbye. 来外婆家见我们 和我们道别
[12:24] I promise. 我保证
[12:30] I love you, Emma. 我爱你 艾玛
[12:32] I love you, too. 我也爱你
[12:45] So, I hear we’re giving up. 听说我们要放弃了
[12:46] No. Not tonight. Not ever. 不 今晚不放弃 永远都不放弃
[12:49] If I can destroy the Dark Ones, no souls will be owed, 如果我能摧毁黑暗者 就不欠他们灵魂了
[12:53] and you will all be spared. 你们就不用去交换了
[12:55] How? 怎么做
[12:57] Do you remember the promise you made in Camelot… 还记得你在卡梅洛特许下的诺言吗
[13:00] to do whatever was necessary to get rid of the darkness? 不惜一切代价摆脱黑暗
[13:03] I don’t like where this is going. 我不想听下一句
[13:05] I need you to keep that promise now. 现在我要你遵守诺言
[13:08] And I need you to swear not to tell anyone else. 并且你要发誓守口如瓶
[13:13] But to get rid of the darkness, 但是要摆脱黑暗
[13:14] you still have to put it in someone… 你还是得把黑暗放在某个人体内
[13:18] and sacrifice them. 以此人为祭
[13:22] Who? 你选谁
[13:26] Me. 我
[13:39] – You got my message. – Look, I… -你收到我信息了 -我
[13:41] -I told you that I — – O-okay, here, here. -我和你说过我… -好的 给
[13:43] This will save you from harm 在你穿过镇界时
[13:44] when you’re crossing the town line. 这个会保护你免受伤害
[13:46] A-am I going somewhere? 我是要去哪吗
[13:48] Well, that’s up to you. 决定权在你
[13:50] You’ve always wanted to see the world. 你一直想要看看世界
[13:52] Well, all of it is right out there, 世界就在外面
[13:54] the other side of that town line. 就在镇界另一边
[13:57] Go when you can. 去吧 趁还来得及
[13:58] See all the wonders you’ve dreamt of, 去见识一下你梦想中的奇景
[13:59] and when you’ve tasted it all, maybe one day you’ll come back. 当你全都体验过后 也许有一天你会回来
[14:02] Go today and have a life. 去吧 好好享受生活
[14:05] Is something wrong? 出什么事了吗
[14:07] No. 没
[14:09] No, no, no, no. Nothing’s wrong. 没有 没出什么事
[14:12] I just want you to… 我只是希望你
[14:14] live out your dream. 去追逐你的梦想
[14:17] Okay, look… 好了
[14:19] here. 给
[14:21] You — you take the car, 把车开走
[14:22] say goodbye to your father, and then start living. 和你父亲道别 开始新生活
[14:29] I knew there was a hero in there. 我知道你的内心深处是个英雄
[14:33] Goodbye, Belle. 再见 贝儿
[14:35] Yeah. 好
[15:05] We’re closed. 打烊了
[15:08] Please, go away. 你们走吧
[15:09] No. 不
[15:10] We’re not going down without a fight. 我们不会不战而降的
[15:12] I bet there are a lot of people in the Underworld 我猜冥界里有很多人
[15:14] who would be thrilled to see you and me. 见到你我会眼红的
[15:16] We deserve it. And it doesn’t matter. 我们活该 无所谓了
[15:19] There is no alternative. 没别的办法了
[15:20] There might be, but I will need Excalibur. 也许有 我需要王者之剑
[15:25] The only possible way 王者之剑
[15:26] Excalibur would be of any use would be if — 唯一可能起作用的方法就是…
[15:29] If Emma takes all the darkness into herself… 艾玛把所有的黑暗注入她体内
[15:33] and uses the sword to destroy it. 并用王者之剑 摧毁黑暗
[15:37] And herself. 还有她自己
[16:01] Excalibur was always destined… 王者之剑总是注定要
[16:04] for the hands of a true hero. 交付于真正的英雄
[16:06] That’s it? You don’t want to make a deal or something? 就这样给我了吗 不做交易吗
[16:10] No. 不
[16:15] You’re a brave woman, Emma Swan. 你是个勇敢的女人 艾玛·斯旺
[16:23] But it might not work. 但这也许没用
[16:25] What? Why? 什么 为什么
[16:26] Well, that blade… 那把剑
[16:27] it chooses who it finds worthy. 它能选择自己的主人
[16:30] And it chooses its miracles. 选择自己的奇迹
[16:32] It doesn’t matter. 不重要了
[16:35] Right now all that matters is 现在最重要的是
[16:36] I need to be with my family while I can be. 趁我还有时间 我要陪我的家人
[16:39] Come to Granny’s with me. 跟我一起去外婆家
[16:40] No, I can’t. 我不能去
[16:41] Robin and I need to protect Roland 我和罗宾要保护罗兰德和宝宝
[16:43] and the baby from Zelena. 不被塞琳娜抢走
[16:45] I’ll catch up with you later. 我晚点去找你
[16:51] So, just a man? 就是一个男人吗
[16:54] That’s the only description I get? 你就给我这点描述吗
[16:56] Oh, I’m pretty sure you’ll know which one I mean. 我很肯定你知道我指的是谁
[16:59] Face him, and you’ll prove you have what it takes 面对他 证明你有实力
[17:02] to face my mother. 去对抗我母亲
[17:04] I’m not sure I see — 我不确定能找到…
[17:05] Pirates ain’t welcome here! 这里不欢迎海盗
[17:16] Get out, pirate. 滚出去 海盗
[17:20] Well, it seems we are at an impasse. 看来我们没得商量啊
[17:23] Oh, for heaven sakes. 你可算了吧
[17:29] Not him. 不是他
[17:32] Him. 是他
[17:38] Father? 父亲
[17:45] Gina! Robbie! 金娜 罗比
[17:47] Come on in. 进来吧
[17:48] What do you think you’re doing? 你以为自己在干嘛呢
[17:50] At the moment, I’m trying to decide 此时此刻 我正在考虑
[17:52] what color would look best on your walls. 什么颜色更适合你的墙壁
[17:55] I mean, my walls. 我是说我的墙
[17:56] Kelly? 鲜绿色[凯莉]
[17:57] Hunter? Pistachio? 森林绿[亨特] 淡草绿[皮斯塔西]
[18:01] Oh, my God, I just realized 天呐 我才发现
[18:02] that all three of those work as baby names. 这三个词都可以用作宝宝的名字
[18:05] It’s all just coming together. 一并定了算了
[18:09] Cheeky. 真是没礼貌
[18:10] You’re not moving in, sis. 你别想搬进来 姐姐
[18:11] Well, perhaps I’m slightly premature, 可能我来早了点
[18:13] but in an hour, you’ll both be dead, 但一小时后 你们俩都要死翘翘了
[18:15] then everything that’s yours… 然后你的一切
[18:17] will be mine. 就都归我了
[18:18] And, of course, I get the baby. 当然 宝宝也归我
[18:20] No. 不
[18:21] You see, our child deserves her best chance. 我们的孩子应该得到最好的机会
[18:24] And that’s not with you. 但却不是和你一起
[18:26] Oh, yes. 是啊
[18:28] The withered knob of that sad old man. 那个衰老头的小破木棍
[18:30] If memory serves, 如果记得没错的话
[18:32] the last time you tried to use it, 上次你想用它的时候
[18:34] you weren’t powerful enough to make it work. 你还没强大到让它起作用
[18:40] If my memory serves… 如果我记得没错的话
[18:43] last time, I didn’t believe in myself. 上次我不相信自己
[18:46] But now I do, as does everyone in this town. 但现在我相信了 全镇的人都相信了
[18:48] So, let’s go somewhere, just the two of us. 现在咱们去个地方吧 就咱们俩
[18:57] Oh, such a letdown. 真令人失望
[18:59] I thought you were gonna use the thingy. 我以为你会用那玩意呢
[19:00] Oh, I am. 我会的
[19:02] So you better hang on. 你最好抓稳了
[19:17] I am not done! 这事还没完
[19:18] You will see me again! 我们会再见面的
[19:23] Somewhere over the rainbow! 在彩虹上见吧
[19:26] Enjoy Oz, witch. 在奥兹生活愉快 女巫
[20:21] I’m sorry. 对不起
[20:23] It’s the only way I can make up for what I’ve done. 这是我唯一能弥补过失的办法了
[20:47] You know what you need to do. 你知道该做什么
[21:01] Look… 听着
[21:03] I don’t want any trouble, but we’re closed, mate. 我不想惹麻烦 但是我们关门了 伙计
[21:06] Why might I cause trouble? 我怎么就是麻烦了
[21:08] Because I’m a dirty pirate? 因为我是个肮脏的海盗
[21:11] Or because I’m a boy 还是因为我是个
[21:11] whose father abandoned him on the high seas? 被父亲丢在公海的小男孩
[21:17] Killian. 基里安
[21:18] Aye. 是啊
[21:22] But it’s Captain Hook now. 但现在人们称我虎克船长
[21:25] You once told me 你以前告诉我
[21:27] I had to decide what kind of man I wanted to be. 我得决定自己想变成什么样的人
[21:29] Well, father… 父亲
[21:31] this is who I became! 我变成了现在这个样子
[21:35] How is this possible? 怎么可能
[21:37] I left nearly a century ago. 我离开了差不多一个世纪
[21:39] We both found a way to cheat death. 我们都找到了逃避死亡的办法
[21:44] That we did. 的确
[21:47] Your brother? 你哥哥呢
[21:48] Liam… was not so fortunate. 利亚姆 就没这么走运了
[21:56] But you — look at you. 但你 看看你
[21:59] You grew up. 你长大了
[22:01] Where have you been? 你去哪了
[22:01] Neverland. 梦幻岛
[22:03] I was biding my time until I found a way 我度日如年 直到我找到了个方法
[22:05] to kill myself a crocodile. 去宰一条鳄鱼
[22:06] It’s a tale of woe and revenge 这是个复仇的悲剧
[22:08] but one that you don’t need to be concerned with. 但你不必关心
[22:10] It’s your tale that matters. 重要的是你的故事
[22:12] So, tell me, father, 告诉我 父亲
[22:13] Where does a scoundrel like you run 像你这样的无赖
[22:15] after he’s sold his sons into servitude?! 把自己儿子卖掉当苦力后跑到哪里去了
[22:21] Oh, I’m sorry, Killian. 对不起 基里安
[22:24] Truly, I am. 我真的很抱歉
[22:26] I ran. I didn’t get far. 我逃走了 但没跑多远
[22:28] Not long after I left you and Liam, 刚离开你和利亚姆不久
[22:30] I got caught and put under a sleeping curse. 我就被抓住 被下了昏睡咒
[22:33] A sleeping curse? 昏睡咒
[22:35] How the bloody hell are you awake now? 那你现在怎么醒过来了
[22:37] How does anyone break a curse? True love’s kiss. 你说怎么破解魔咒 真爱之吻啊
[22:41] Who could ever find a way to love you? 谁那么没眼光会爱上你
[22:44] My nurse. 我的护士
[22:45] I could hear her speaking… 我沉睡的时候
[22:47] as I slumbered. 能听到她说话
[22:50] Her voice was so kind, so gentle. 她的声音那么善良 那么温柔
[22:53] She made me see the error of my ways. 她让我看到了自己过往的错误
[22:58] I fell in love with her. 我爱上了她
[23:00] And she with me. 她也爱上了我
[23:03] She changed me. 她改变了我
[23:05] I just… 我真…
[23:08] I just… 我真…
[23:10] wish… 希望…
[23:11] that I’d known her when we were together. 我们父子还在一起的时候就认识她
[23:15] You could’ve had the father you wanted. 这样我就能变成你理想的父亲
[23:19] The father you deserved. 你应有的父亲
[23:21] I’m so sorry. 真的很对不起
[23:27] Where is this woman? 这个女人在哪
[23:33] A few years… after we married… 我们结婚几年后
[23:38] …she fell ill. 她生病了
[23:41] The plague. 染上了瘟疫
[23:43] She never recovered. 她没能挺过来
[23:47] I came here to kill you, father. 我是来杀你的 父亲
[23:52] Your life was the price I had to pay 想要复仇
[23:54] to finally get my revenge. 我必须拿你的命作为代价
[23:59] But we’ve both lost too much. 但我们都失去了太多了
[24:03] You’re going to spare me? 你要放了我吗
[24:04] In a manner of speaking. 可以这么说
[24:07] The world must believe you’re dead. 但所有人必须相信你死了
[24:08] The queen, everyone must think I killed you. 巫后 所有人都必须相信我杀了你
[24:11] I can secure you a letter of transit 我可以帮你弄到一封过境信
[24:14] to take you far from this place. 送你离开这里
[24:17] Maybe you can start again. 也许你可以重新开始
[24:19] You’ll come with me? 你会和我一起走吗
[24:21] No, you see, I had a love, too. 不 我也有过爱人
[24:23] And she was taken from me. 她从我身边被夺走
[24:25] You can’t destroy the plague that took yours, 你没办法对付带走你爱人的瘟疫
[24:28] but I can destroy the plague that took mine. 但我能毁了杀死我爱人的罪魁祸首
[24:31] I must continue on. 我必须继续走下去
[24:34] I hope you find peace… 希望你能找到安宁
[24:36] son. 儿子
[24:37] We must hurry. 我们必须赶快
[24:39] Any delay will arouse suspicion. 耽误一点点都会引起怀疑
[24:41] I’ll bring the letter of transit tonight. 今晚我会带着过境信过来
[24:44] Actually… 事实上
[24:46] would it be possible… 你有可能…
[24:49] to bring two? 搞到两封吗
[24:52] Two? 两封
[24:54] My wife and I… 我的妻子和我…
[24:58] we had a son. 我们有个儿子
[25:11] Sorry, love. 抱歉 亲爱的
[25:12] But I can’t let you use that sword. 我不能让你用那把剑
[25:17] Why? 为什么
[25:18] So you can get your precious revenge? 这样你才能愉快地复仇吗
[25:22] If I do not do this, everyone I love will die. 如果我不这么做 我爱的人都会死
[25:24] And if you do, you’ll die. 但如果你这么做 你会死
[25:28] Come now, hand it over. I don’t want to hurt you. 快 给我 我不想伤害你
[25:29] Now you care what happens to me? 现在你倒担心我了
[25:32] Like it or not, I owe you. 不管怎么说 我欠你的
[25:34] For what? 欠我什么
[25:35] Well, if it weren’t for what you made me, 如果不是你造就了今天的我
[25:36] I would never have become the man I always wanted to be. 我永远无法成为自己想要成为的人
[25:40] This is not who Killian wanted to be. 基利安从没有想要变成这样
[25:42] Revenge did not matter to him. 复仇对他来说并不重要
[25:44] Oh, it did. You just briefly distracted me. 其实重要 只是你暂时让我分心了而已
[25:47] Well, now I can finally make the crocodile pay. 现在我终于可以让老鳄鱼付出代价了
[25:51] Even if it means becoming the thing you hate? 即使是成为你讨厌的人吗
[25:55] The thing you spent centuries trying to destroy? 你几世纪来一直想要摧毁的那种人
[25:59] If you didn’t want me to change, 如果你不希望我变成这样
[26:00] you should have let me die. 你就该让我死了算了
[26:04] I’m sorry. 对不起
[26:06] I couldn’t watch one more person I love die. 我无法眼睁睁地看着我爱的人死去
[26:10] And now, because of that, 现在因为你的不忍心
[26:11] you get to watch everyone you love die. 你得看着所有你爱的人一一死去了
[26:13] No! 不
[26:17] I will protect my family, 我必须保护我的家人
[26:19] even if I have to kill you to do it! 哪怕是要杀了你
[26:22] Mom, wait! 妈妈 等等
[26:24] Henry. 亨利
[26:34] Killian. 基利安
[26:37] Do not do this. 别这么做
[26:40] It’s too late for that, Swan. 太迟了 斯旺
[26:43] Enjoy the time you have left with your family. 好好度过与家人最后的时光吧
[27:15] 致我的家人 对不起 但我不能让你们为我的错误付出代价 你们知道我是对的…
[27:15] Oh, no. 不
[27:17] David? 戴维
[27:19] – What’s wrong? – It’s Emma. -怎么了 -是艾玛
[27:23] We got to stop her. 我们得阻止她
[27:25] You don’t have to worry. 不用费神了
[27:27] Captain Hook’s already seen to that. 虎克船长早就料理好了
[27:31] Which means there’s no way 也就是说 根本没有办法
[27:33] to stop your trip to the Underworld. 阻止你们的冥界之旅了
[27:48] Henry? 亨利
[27:50] Are you all right? 你没事吧
[27:51] I-I-I think so. 没事
[27:53] Neal’s back at the diner! 尼尔还在餐厅
[27:54] Roland and the baby — where are they? 罗兰德和宝宝呢
[27:55] They’re safe. They’re with the fairies. 都很安全 和仙子们在一起
[27:56] They’ll take Neal, as well. 她们也会把尼尔接走的
[28:05] So this is really it. 所以真到这一步了
[28:07] I’m afraid it is, lad. 恐怕是的 孩子
[28:11] Look. The S.S. Purgatory. 看 炼狱号邮轮
[28:21] Mom, dad! Henry! 妈妈 爸爸 亨利
[28:25] I’m sorry! I tried! 对不起 我尽力了
[28:27] We know. It’s okay. 我们知道 没事的
[28:30] It’s time to drop the act. 都这时候你就别装了
[28:32] You can’t just sit back 你不能就这么冷眼旁观
[28:34] and watch another family be destroyed to get your revenge. 为了自己的复仇 看着又一个家庭分崩离析
[28:37] What makes you think I can’t? 我有何不可
[28:39] Because of what we swore to never speak of again. 这个原因我们曾发誓永不再提
[28:43] I know the real reason 我知道你到底为什么
[28:45] you don’t want to talk about what you did to your father. 不愿说出你对你父亲所作所为
[28:48] I believe we’ve already had this conversation. 这事我们早就谈过的
[28:50] But this time you’re going to listen. 这一次你给我好好听着
[28:52] Because if you don’t… 如果你不听
[28:54] you’re gonna regret it for the rest of your life, 你就得怀着悔恨度过余生
[28:56] which, in your case, means forever. 而对你来说 那就是永远
[28:59] So, you have to ask yourself 所以你得再次问问自己
[29:01] the same question you did that night. 你那晚问过的问题
[29:05] What kind of man do you want to be? 你想成为什么样的人
[29:27] I’m scared, father. 我害怕 爸爸
[29:28] I don’t want to leave here in the morning. 我不想今早就离开
[29:31] I know. 我知道
[29:32] But we’ll be okay. 我们不会有事的
[29:34] You and I will find another home. 我们可以找到另一个家的
[29:36] What matters most is that we’re together. 最重要的是我们在一起
[29:39] We can face anything that way. 在一起就可以战胜任何难题
[29:42] Now, it’s late. Close your eyes. 已经很晚了 睡吧
[29:45] And remember… 记住…
[29:46] whenever you’re scared, all you have to do is look… 当你觉得害怕时 就看看…
[29:51] inside. 自己的内心
[29:54] We’re all braver than we think if we just look deep enough. 内心深处 我们都比自己想象得更勇敢
[29:58] Sleep tight. 好好睡吧
[30:01] I’ll see you in the morning, Liam. 明早见 利亚姆
[30:20] Thank you, Killian. 谢谢你 基利安
[30:21] You named your boy Liam. 你给你的儿子取名叫利亚姆
[30:24] After my brother, after the son… 用我哥哥的名字 用被你…
[30:27] you abandoned. 抛弃的儿子的名字
[30:28] Was he really that easy to replace? 他就这样轻易地被取代了吗
[30:30] I wasn’t trying to replace him. 没人要取代他
[30:31] I was trying to honor him, to honor you both. 我是想纪念他 纪念你们俩
[30:33] So I’d remember never to make the same mistake. 让我自己记住 不要再重蹈覆辙
[30:37] – I promise, I’ve changed. – No. -我保证 我已经变了 -不
[30:39] No, people don’t change. 不 人是不会变的
[30:41] I saw what you said to him in there! 我听见你对他说的话了
[30:42] It’s the same thing you said to me! 跟你当初对我说的一模一样
[30:43] It was a lie then, and it’s a lie now! 当时是个谎言 现在也是
[30:46] Killian, please, it’s not true. 基利安 求你了 不是的
[30:48] I have changed. 我真的变了
[30:49] I would never leave him. 我永远不会离开他的
[30:51] But you would leave me. 但你离开了我
[30:55] Killian, please, what are you doing?! 基利安 求你了 你在干什么
[30:57] Deciding what kind of man I want to be. 决定自己该成为什么样的人
[31:00] You see, if the queen discovers that I’ve deceived her, 知道吗 如果巫后发现我欺骗了她
[31:02] I might not get what I need, and I can’t have that. 我就得不到我想要的了 这可不行
[31:09] You’re just not worth it. 你不值得
[31:18] Killian… 基利安
[31:22] It’s never too late. You can change. 永远不晚 你可以改变的
[31:26] Be a different man. 做个好人
[31:41] It’s time. 是时候了
[31:48] No, you’re not taking the people I love! 不 你不能带走我爱的人
[31:54] I might not be able to kill you, 我是杀不了你
[31:56] but I can stop you from interfering. 但我可以阻止你从中作梗
[32:17] That’s enough. 够了
[32:20] What do you think you’re doing? 你想干什么
[32:22] Being the man I want to be. 成为自己想要成为的人
[32:25] You can’t stop us. 你阻止不了我们的
[32:27] Yes, I can. 我可以
[33:07] Killian, you can’t do this. 基利安 不要
[33:09] We both know there’s no other way, love. 我们都知道别无他法了 亲爱的
[33:11] We have to hurry. 要赶快
[33:12] The darkness won’t stay trapped in Excalibur much longer. 王者之剑控制不了黑暗多久
[33:14] – Take it. – No! -拿着 -不
[33:16] You have to help me, Swan. Take it. 你一定要帮我 斯旺 拿着
[33:20] I can’t. 我做不到
[33:21] It should be me. 该死的是我
[33:22] Your family needs you. 你的家人需要你
[33:24] If anyone deserves to go to the Underworld, it’s me. 如果有人活该去冥界 那也是我
[33:28] You were right. I was weak. 你是对的 我太软弱了
[33:31] So let me make up for it now by being strong. 现在我要坚强起来 弥补一切
[33:35] I don’t want to lose you. 我不想失去你
[33:38] And I don’t want to lose you. 我也不想失去你
[33:41] But you have to let me go. 但你必须让我走
[33:43] Let me die a hero! 让我英勇就义
[33:46] That’s the man I want you to remember, please! 我希望你能记住这样的我 求你了
[34:07] I love you. 我爱你
[34:11] I love you, too. 我也爱你
[34:24] It’s okay. 没事的
[35:13] Oh, no. 不
[35:14] No. 不
[36:28] Get out. We’re closed. 请回吧 打烊了
[36:31] Rumple?! 朗普
[36:37] What are you doing here? 你怎么来了
[36:39] H-henry called. He told me everything. 亨利打电话给我 把一切都告诉了我
[36:41] You lied to me — again. 你又对我说谎了
[36:43] Belle, I — 贝儿 我…
[36:50] For the first time, you were truly selfless. 这是你第一次完全不顾自己
[36:55] You know, I don’t need to see the world 知道吗 我不用再去周游世界
[36:57] to know what I want anymore. 寻找我想要的了
[37:01] What I want is to be with you. 我想要的就是和你在一起
[37:43] 艾玛 马上到你的店里见我
[37:53] Now, you see 知道吗
[37:55] this isn’t the library 我这儿不是图书馆
[37:57] or Granny’s or some bus station, Miss Swan. 也不是外婆家 或是什么公交站 斯旺小姐
[37:59] This is my shop. 这是我的店
[38:01] Unless the sign says “Open”… 如果门口没有挂着”营业”的牌子
[38:03] you’re not invited. 就代表你不能进来
[38:05] I think I was invited. 我觉得我可以进来
[38:07] I hear whispering. 我一直听到耳语声
[38:09] It’s the dagger. 是匕首
[38:10] It’s calling to me. 它在召唤我
[38:12] You’re upset, imagining things. 你很难过 出现幻听了
[38:14] No, I’m not. It’s here, isn’t it? 不是 就在这儿 对吧
[38:15] You have it, don’t you? 在你手里 是不是
[38:22] Yes, I do. 是的
[38:32] You are the Dark One. 你是黑暗者
[38:34] – Again. – Yes. -又是你了 -是的
[38:36] Had hoped to keep that secret. 本来希望不被任何人知道的
[38:38] Wasn’t expecting you to hear it. 没想到你能听到
[38:40] But then, most ex-Dark Ones are dead. 不过也对 大多数前任暗黑者都死了
[38:44] How is this possible? 这怎么可能
[38:46] When you came to me, asking for the sword, 你来找我 问我要剑
[38:48] I seen an opportunity. 我觉得这是个机会
[38:51] A chance I had never imagined would present itself again. 我从未想过会出现的机遇
[38:55] As fate would have it, 就是命运在作祟吧
[38:56] a small vial of magic was close at hand. 我手边正好有一小瓶魔法药剂
[38:59] One sprinkle… 只要一滴…
[39:01] and I knew I could get it all back. 我就知道这一切终将回到我手中
[39:04] I turned the sword into a conduit. 我将王者之剑变成了一根导管
[39:07] So that while Hook thought he was destroying the darkness, 所以当虎克以为自己摧毁了黑暗的时候
[39:10] he was actually… 他其实只是…
[39:12] moving it. 移动了黑暗
[39:15] Channeling it someplace safe. 将黑暗转移到了一个安全的地方
[39:18] Into you. 进入了你
[39:19] He had no idea. 他完全不知道
[39:22] And now… 现在…
[39:25] things are as they should be. 一切都恢复了原样
[39:28] Hook sacrificed himself, and you took that from him! 虎克牺牲了自己 你却毁了他的苦心
[39:32] Do you honestly think that you can hurt me? 你还以为自己能伤害到我吗
[39:37] I now have the combined power 现在我拥有了所有黑暗者
[39:38] of every Dark One who ever lived… 积聚起来的力量
[39:42] Including you. 包括你的
[39:45] You found a loophole, betrayed us all again. 你钻了空子 再一次背叛了我们所有人
[39:49] It’s what I do. 我就是这样
[39:52] It’s the man I am. 我就是这样的人
[39:56] Well, then, Dark One… 那好吧 黑暗者
[39:58] now that you have your power back… 你拿回了你的魔法
[40:00] you’re going to do something for me. 你也得为我做些事
[40:03] And why would I do anything for you? 我为什么要帮你呢
[40:05] Because I still have magic. 因为我依然拥有魔法
[40:08] And I’m willing to bet I can get to Belle 我赌我能在被你杀了之前
[40:09] and tell her everything before you can kill me. 找到贝儿 让她知道你的所作所为
[40:11] Don’t test me. 别激我
[40:12] Don’t test me. 别激我
[40:15] You really want to take that chance? 你赌吗
[40:17] That she will, once again… 冒险让她再次看清
[40:20] know the kind of man you really are? 你的真实面目
[40:31] What do you want, Miss Swan? 你想要什么 斯旺小姐
[40:34] You’re going to hell? 你要下地狱吗
[40:36] The Underworld. 是冥界
[40:37] That’s quite a distinction. 区别好大哦
[40:38] I’m getting him back. 我要把他救回来
[40:40] This isn’t fair to Killian. 这对基利安不公平
[40:42] Gold tricked him. 戈登耍了他
[40:42] Everything he gave up was based on a lie. 他所做的一切牺牲最终成了一个骗局
[40:44] Emma, you know how this works. It’s a one-for-one trade. 艾玛 你知道代价的 一命换一命
[40:47] To get him back, someone else will have to die. 要救他回来 就得有人死
[40:49] And you just got back from being the Dark One. 你刚刚才从黑暗者的身份中解脱出来
[40:50] You can’t give in to darkness again. 不能向黑暗屈服
[40:51] I won’t. I’m giving in to love. 不会的 我是向爱屈服
[40:56] I’m doing this right. 我会好好的
[40:57] I learned my lesson. I’m taking a page out of your book. 我已经吸取教训 我要学你们的办法
[41:00] You two share a heart. 你们能共享心脏
[41:02] So will we. 我们也能
[41:08] It could work. 也许能行
[41:09] It will work. 一定能行
[41:13] Uh, forgive me if I’m missing the obvious, 抱歉 我是不是漏掉了什么
[41:14] but, um, how does one get to the Underworld? 但你要怎样才能进入冥界呢
[41:25] Do it. 动手吧
[41:36] Are you sure about this? 你确定吗
[41:38] Do it. 动手
[42:44] Hook… 虎克
[42:45] I will find you. 我会找到你的
[42:47] I will always find you. 我总能找到你
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号