Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Killian, we’re here to help you. 基利安 我们来救你了
[00:03] We just can’t find you. Where are you? 但我们找不到你 你在哪
[00:05] In an underground prison. 在地下监狱
[00:07] The Underworld. 冥界
[00:08] I’ll only be gone for a day. 我只离开一天
[00:09] – Come back to me. – I always do. -回到我身边 -我总会回来的
[00:11] And those people you came down with… 你带下来的人
[00:13] maybe one of them doesn’t make the trip back, 或许其中一位 没法回去了
[00:15] but your dear old dad does. 但你的老爸可以
[00:16] Not interested. 没兴趣
[00:17] Not yet. 现在没有
[00:19] For every soul your friends free, 你朋友每解脱一个灵魂
[00:21] one of them is going to have to stay. 他们就要留下来一个
[00:25] You get to decide who. 你可以决定谁留下
[00:34] Oh, come on. 得了
[00:38] All you need to do is choose three of your friends 你只需要选择你的三个朋友
[00:43] to stay here. 留在这里
[00:45] Carve their name. 刻下他们的名字
[00:47] W-what’s the problem? 有什么问题
[00:48] Is it the chisel? 是凿子吗
[00:49] So unwieldy for the one-handed. 对于独手人不方便
[00:51] Or writer’s block? 还是提笔忘字
[00:57] I’m not doing it. 我不会刻的
[01:02] I must say… I’m not angry. 我得说 我并不生气
[01:06] I’m disappointed. 我是失望
[01:09] And on second thought… 转念一想
[01:12] I’m angry. 我生气了
[01:15] I guess it’s off to solitary. 那么你去关禁闭吧
[01:20] Listen carefully. 听好了
[01:24] This is the River of Lost Souls. 这是冥河
[01:28] Touch it and it will make you lost. 只要一碰 你就会迷失
[01:33] Reducing you to a mindless, tormented husk. 将你变成无意识的 受折磨的驱壳
[01:36] So please, keep all arms and hand inside the boat. 所以 请把手和胳膊都放在船里
[02:01] Father? 父亲
[02:10] “My son — This shop is yours to do with as you wish. “儿子 店给你了 你想做什么做什么
[02:14] And my offer still stands. 我的提议依然有效
[02:16] Use what’s in the case when you want to accept it, 如果你愿意接受 就使用箱子里的东西
[02:19] and we can be a family again. 我们就又能成为一家人了
[02:21] Your father.” 父亲”
[03:13] Show me… 向我展示
[03:15] show me who I seek. 我想见的人
[03:47] Oh, no! 不
[03:50] Oh, Belle. 贝儿
[03:52] Oh, Belle. 贝儿
[03:55] Found more arrows. 找到什么线索了
[03:58] You do not want to see what that helldog did upstairs. 你不会想看到地狱犬在楼上做了什么
[04:02] So, we think we’re ready? 我们可以走了吗
[04:06] What are you doing? 你们在做什么
[04:07] We’re gonna get Hook. What’s it look like? 我们要去找虎克 你以为呢
[04:09] We know Hades will have him in some sort of isolation. 我们知道哈迪斯把他关了单独禁闭
[04:11] Meg told us there’s an entrance nearby. 蜜儿说附近有个入口
[04:13] So all 45 of you are gonna slip down 你们这么多号人要偷偷
[04:15] into the deepest level of detention in the Underworld. 溜进冥界最深的监狱
[04:18] Hades knows you’re here. 哈迪斯知道你们来了
[04:20] He’ll have put up barriers to keep the living out 他肯定竖立了障碍 阻挡活人
[04:22] of all the places he doesn’t want us going. 进入任何他不希望我们进入的地方
[04:24] You walk into his domain, you’ll all be puffs of dust. 你们走进他的地盘 只会化成灰
[04:27] – So we get a new plan. – Correct. -那就换个计划 -没错
[04:29] Five of you occupy yourselves as you will. 你们五个随便做点什么
[04:32] Perhaps cleaning? 比如打扫
[04:34] You and I will go in 你和我要一起
[04:36] with the assistance of a helpful dead person. 在一个死人的帮助下进去
[04:38] I can extend their aura, if you will, 我可以延伸死人的”光环”
[04:40] so that two living souls can get through Hades’ barrier. 这样两个活人就能跨过哈迪斯的障碍
[04:42] Wait a minute. 等等
[04:43] Yesterday, you hid in your shop. 你昨天还躲在铺子里
[04:44] Today, you’re gonna lead the charge to find a man that you hate? 今天你就要带头去找你恨的人
[04:46] Yeah, because I-I realized that if I don’t step in, 是啊 因为我意识到 如果我不挺身而出
[04:48] we are never gonna get home, 我们就回不了家了
[04:50] and I want very much to get home to my wife. 而我非常想回家见我妻子
[04:52] Okay. 好吧
[04:53] So how do we get a helpful dead person 那我们去哪找个帮得上忙的死人
[04:55] to loan their aura so we can confront 乐意给我们开光环
[04:57] the god of the Underworld himself? 让我们去见冥界的主神呢
[04:59] You leave that to me. 这个交给我吧
[05:01] I’ve got someone in mind. 我有个人选
[05:03] Someone I’ve known a long time. 一个我的老相识
[05:08] Milah. 米拉
[05:10] Milah! 米拉
[05:12] You don’t have to be doing this yourself. 你不用自己做的
[05:15] I said I would help. 我说了会帮忙的
[05:16] You said that. 你是那么说
[05:17] And somehow, it still didn’t get done. 但还是没做完
[05:20] Well, I was chasing dragonflies with the boy. 我去跟儿子捕蜻蜓了
[05:22] Did he protect you from the big ones? 他有没有保护你不被大只的伤害
[05:32] I know my leg slows me down around here, 我知道我的腿让我行动不便
[05:33] but I-I can do better. 但我能做的更好
[05:35] I can change. 我可以改变的
[05:36] You’re never going to change, Rumple. 你永远不会改变 朗普
[05:38] I can. 我能的
[05:39] I can be whatever you want me to be. 我可以成为你希望的样子
[05:47] Just go play with the boy. 去跟孩子玩吧
[05:49] That’s one thing you can do, at least. 至少那是一件你能做的事
[05:53] Bae! 小比
[05:54] Bae? 小比
[05:55] Bae, what’s wrong, son? 小比 怎么了 儿子
[05:57] What’s wrong? 怎么了
[06:17] Morning, Dearie. 早啊 亲爱的
[06:26] Don’t worry, I’m not dead. 别担心 我没死
[06:28] Just visiting. 就是来看看
[06:34] How’d you find me? 你怎么找到我的
[06:36] You are standing in the middle of Main Street, so, you know… 你站在主道中央呢
[06:40] I must say, I do love the irony of your job. 我得说 我喜欢你工作的讽刺性
[06:44] You watching children, 你照看孩子
[06:46] keeping them safe, keeping them close. 保护他们 亲近他们
[06:48] What do you want? 你想怎么样
[06:49] I have an opportunity for you. 我想给你个机会
[06:51] A romantic adventure to save the man you once loved. 浪漫的历险 去拯救你曾爱过的男人
[06:55] You? 你吗
[06:58] I’m talking about Killian Jones. 我是指基利安·琼斯
[07:02] Killian… 基利安
[07:05] is here? 他在这儿
[07:05] He’s receiving some, uh, special attention from Hades. 他受到了哈迪斯的特别关照
[07:10] I need to retrieve him. 我需要去找他回来
[07:13] I’m supposed to watch the kids. 我还得看孩子呢
[07:15] Well, they’re dead anyway. 反正他们都死了
[07:18] It’s quite simple, really. 很简单的
[07:20] Can you stand helping me if it lets you save him? 为了救他 你能不能帮我一次
[07:45] Now, I want you to think about why you’re here. 你好好想想你为什么会在这儿
[07:48] You tried to escape. 你企图逃跑
[07:50] You freed another prisoner. 你释放了另一名囚犯
[07:53] You refuse to do what I ask, 你拒绝照我的话做
[07:56] and do you know the most important reason? 知道最重要的一条吗
[07:59] I couldn’t begin to guess. 我简直猜不到
[08:01] Hope. 希望
[08:02] You and your colleagues brought contraband, hope, into my world, 你和你的朋友把”希望”这个违禁品带入了我的世界
[08:07] and that is strictly forbidden. 这是绝对禁止的
[08:09] And despite some… creative beatings, 尽管经历了各种…前所未有的失败
[08:12] I still see hope in your eyes. 你眼中还是闪烁着希望
[08:16] Now, I would like that to be gone 我要这希望被熄灭
[08:19] before you reach the water. 然后再将你降入水中
[08:23] You have interfered with my 你破坏了我
[08:26] carefully cultivated existence, so… 精心设计的世界
[08:32] I am going to hurt you. 所以我要伤害你
[08:37] Then I’m going to collect your friends 然后我要去抓你的朋友
[08:42] and hurt them. 并且伤害他们
[08:44] So there’s going to be no one left to save you. 那样就没人会来救你了
[08:50] Feel free… to go mad. 发疯吧
[09:09] Her? 她吗
[09:10] Yes, her. Come. 是的 她 走吧
[09:12] Let me introduce you. 我介绍你们认识
[09:14] Miss Swan? 斯旺小姐
[09:17] There’s someone I’d like you to meet. 我想介绍你认识个人
[09:19] This is Milah, my ex-wife. 这是米拉 我的前妻
[09:22] And Hook’s ex, also. 也是虎克的前任
[09:24] She’s also Baelfire’s mother, of course. 当然了 她还是比尔菲的母亲
[09:28] Emma knew him as Neal. 艾玛认识的比尔菲叫尼尔
[09:29] They had a torrid affair, 他们有过一段炙热的恋情
[09:31] which resulted in a scandalous teenage pregnancy. 致使她未成年怀孕
[09:34] In prison. 狱中生子
[09:36] Yeah, well — 嗯
[09:37] So, you’ve been with my former lover… 那么 你跟我的前情人
[09:41] and my son? 和我儿子都谈过
[09:44] Is that right? 是这样吗
[09:47] I’m sure we’re gonna laugh ourselves sick 我相信有一日我们回想起来
[09:48] about all this one day. 都会笑崩的
[09:50] I suggest you follow me before this gets even more awkward. 你们跟我走吧 要不只会更尴尬
[10:01] Hey, where’s your boss? 你老板呢
[10:04] No, not some deity — your boss here 不 不是神祇 你在这儿的老板
[10:07] The blind witch? 那个瞎子女巫
[10:10] Never mind. 没事了
[10:12] You. 你
[10:16] Hello, Darling. 你好 亲爱的
[10:18] – You can help. – I can? -你可以帮忙 -是吗
[10:22] I mean, of course I can. 当然了
[10:24] Tell me about the graveyard. 跟我说说墓地
[10:26] I need to find someone. 我得找个人
[10:27] Oh, it’s just a chat you want. 你就是想聊聊啊
[10:29] Well, if you’re looking for someone, 如果你想找人
[10:30] simply use your magic. 用魔法就是了
[10:36] Having trouble, are we? 遇到麻烦了吗
[10:38] Magic’s a little tricky down here, isn’t it, darling? 这下面的魔法不太好施 是吧亲爱的
[10:42] Let’s sit down and be civilized. 我们坐下好好谈吧
[10:47] The way in is here? 从这里进去吗
[10:49] So, what, the gates of hell are in my house? 地狱之门在我家里吗
[10:51] As was the stone of Excalibur. 还有王者之剑的石头
[10:53] The pirate has a knack for targeting real estate 那海盗在寻找有潜在价值的地产方面
[10:55] with hidden value. 很有天赋
[11:14] Basement door? 地下室门吗
[11:16] Basement door. 地下室门
[11:31] It’s a barrier, all right. 真的是道屏障
[11:32] So what is she gonna do? 她能做什么
[11:33] Joining hands will be fine. 手拉手就行
[12:01] It worked. 成功了
[12:03] Indeed. 是啊
[12:05] One step closer to Hell. 离地狱又近了一步
[12:13] Ex-excuse us. 打扰
[12:14] Fendrake the Healer? 巫医弗莱德里克
[12:15] S-Sorry to bother you, sir. 抱歉打扰你 先生
[12:17] I-It’s our son. 是我们的儿子
[12:19] Oh, my… 我们
[12:19] We — we — we left him at home, 我们把他留在了家里
[12:20] thinking it might be too dangerous to move him. 怕移动他会更危险
[12:22] We need the antidote to this. 我们需要治疗这蛇毒的解药
[12:25] Atlantean rat snake. 亚特兰蒂斯食鼠蛇
[12:27] It’s a 24-hour poison. 毒效24小时发作
[12:30] Your boy will die tomorrow. 你儿子明天就会死
[12:31] No! No. 不 不
[12:34] Unless you’re willing to use magic. 除非你愿用魔法
[12:35] Magic! We — we’ll pay anything! 用魔法 我们可以砸锅卖铁
[12:38] What magic? 什么魔法
[12:46] There is a potion to cure your child. 有种药能治好你们的孩子
[12:48] It’s very rare. 很罕见
[12:50] How much? 多少钱
[12:51] 100 gold pieces. 100个金币
[12:57] 100 gold! 100金币
[12:59] We won’t see that in our lives. 我们一辈子都见不到那么多钱
[13:00] No, but we’ll get our cure anyway. 是的 但无论如何我们都要弄到药
[13:03] How? 怎么弄
[13:03] You’ll go back and take it. 你要回去把它拿来
[13:05] Take it?! 拿来
[13:06] He’d kill me for sure. 他肯定会杀了我
[13:07] Oh, now, there’s a puzzle you’ll have to figure out. 那你就得琢磨该怎么应付了
[13:10] He can’t kill you if you get him first. 你先杀了他 他就没法杀你了
[13:19] The spell’s gone. 咒语不见了
[13:21] We’ll be able to pass through on our own now. 我们可以自己继续了
[13:23] Thank you, Milah. 谢谢你 米拉
[13:24] You can run back to protecting the dead children. 你可以跑回去保护那些已死的孩子们了
[13:26] Hang on. 等等
[13:28] Milah… 米拉
[13:30] thank you so much. 非常感谢你
[13:32] And… 还有…
[13:33] there’s something you should know. 有些事你得知道
[13:36] Your son, Neal, Baelfire… 你儿子 尼尔 比尔菲
[13:39] when I was on my way down here on the River, 我坐船来到这里的时候
[13:41] I had sort of a vision of him. 看到了他的影像
[13:44] I think he talked to me. 我想他跟我说话了
[13:49] What did he say? 他说了什么
[13:50] He said that he moved on. 他说他已经放下过去
[13:53] And that he was happy. 还有他很幸福
[13:58] Whatever he had to resolve… 无论他的心愿是什么
[14:00] he did it. 他都完成了
[14:01] Thank you. 谢谢你
[14:03] Thank you so much. 非常感谢
[14:06] I hear water this way. 我听到这边有水声
[14:09] That would be the River of Lost Souls. 那应该就是冥河
[14:12] We can take it to where Hades will have Killian. 我们可以顺流找到哈迪斯关基利安的地方
[14:14] I’m sorry, uh, “We” can take it? 抱歉 “我们”可以吗
[14:16] If you think you can get the pirate back, 如果你觉得你可以赢回海盗
[14:18] I doubt he’s gonna swap the blonde for the dead woman. 那我很怀疑他会为了一个死掉的女人放弃金发美人
[14:21] You might be dark, 你虽然内心黑暗
[14:23] but sometimes you’re still an idiot, Rumple. 但有时候你依然是蠢货 郎普
[14:27] I have my reasons. 我有自己的理由
[14:29] Let me come with you. 让我跟你去吧
[14:32] Okay. 好
[14:44] I see you’re admiring my fur. 我知道你很欣赏我的皮草
[14:46] Doe skin, of all things. 是雌鹿毛
[14:48] I’m not saying it’s Bambi’s iconic dead mother. 我可没说这是小鹿斑比那死去的伟大母亲
[14:51] And I’m not saying it’s not. 我也没说它不是
[14:53] Just tell me about the graveyard. 告诉我墓地的事就好
[14:55] If I find a headstone, 如果我找到一块墓碑
[14:56] does that mean that person’s here in…”Underbrooke”? 是不是就意味着那人在”冥话镇”里
[15:00] Underbrooke. 冥话镇
[15:03] Oh, you are clever. 你真是聪明
[15:04] No, it just means they’re passing through, that’s all. 不 那说明他曾经过这里 仅此而已
[15:06] Who are you looking for? 你在找谁
[15:08] Well, never mind who. 不关你的事
[15:10] I just… 我只是…
[15:11] I want to know where they are. 我想知道他们在哪
[15:15] I have a map here. 我这儿有张地图
[15:17] Now that I’ve been made mayor. 现在我已经成了镇长
[15:19] Oh, thanks to your recently departed mother. 这得感谢你刚死去的母亲
[15:23] It’s got a list of cemetery plots, 上面有所有墓地的名单
[15:26] and you have to know how to interpret the headstones. 我还得告诉你各种墓碑的含义
[15:29] You see, there’s three — 你看 这里有…
[15:30] what would you call them? Settings? 怎么说呢 三种情况
[15:32] If the headstone is upright, 如果墓碑石直立的
[15:34] it means the person is still here in town. 意味着这人还在镇里
[15:36] If it’s tipped over, 如果翻倒了
[15:37] it means their soul has gone on to a better place, okay? 就意味着他们的灵魂去了更好的地方 好吗
[15:41] Happy person, tippy stone. 人好碑倒
[15:42] And the third setting? 那第三种情况呢
[15:44] If it’s cracked… 如果墓碑碎了
[15:46] well, that’s bad. 那就糟了
[15:48] Bad? 糟了
[15:51] They got pulled under to… 他们去了一个…
[15:54] wherever is worse than this place? 比这里还差的地方
[15:56] Yes. 是的
[15:56] But no one who’s anyone goes there anymore. 但已经再没有人去那里了
[16:07] I hope this boat you found doesn’t spring a leak. 我希望你找到的这条船不会漏
[16:10] This boat is the best thing we could have hoped to find. 这船是能找到的最好的了
[16:13] After we pick up the pirate, 我们接到海盗
[16:15] it will take us all the way home. 它还能带我们一路回家
[16:22] This is it. 就是这里了
[16:23] He’s down there. I feel it. 他在里面 我能感觉到
[16:25] I’m not leaving the boat. 我不会离开这船的
[16:29] It’s too valuable. 它太珍贵了
[16:31] You’re capable of getting the pirate on your own, I’m sure. 你有能力自己找到海盗 我确定
[16:34] And don’t even think about using magic. 还有 别想着用魔法
[16:36] Hades would notice anything this close to his home base. 哈迪斯会注意到离他家这么近的地方的所有事
[16:39] If he’s not moving, I’m not, either. 如果他不走 我也不走
[16:42] If he tries to steal this thing, I’ll give a shout. 他要试图偷走船 我就大喊
[17:01] For God’s sake, Rumple, 看在上帝的份上 郎普
[17:03] it’s a dagger, not a dragon. 这是把匕首 不是龙
[17:04] Don’t be scared of it. 别怕它
[17:06] I’m scared because our son is dying. 我害怕是因为我们儿子要死了
[17:09] He should be with us, not some village nursemaid. 他应该跟我们在一起 而不是跟村里保姆一起
[17:12] I didn’t spend our last gold coin on a knife 我花掉我们最后一个金币买了把刀子
[17:15] to slice the roast at his wake. 不是为了在给他守丧时割烤肉的
[17:18] Bae only has a couple of hours left. 小比只剩几个小时了
[17:23] Let’s spend that time doing something to help him, 我们这段时间 做点有用的事吧
[17:27] something — something brave. 做点勇敢的事吧
[17:30] For once. 至少做一次
[17:40] Now go. 去吧
[17:47] All right. 好
[18:00] Oh, did I make you do that? 我撞到你了吗
[18:01] Oh, that’s a nice dress and a pretty girl. 漂亮的裙子配美人
[18:04] – Stop it. I don’t need that. – No, I got it. I got it. -别这样 不需要你擦 -我来 我来
[18:06] – Leave the lady alone. – I’m fine. -离她远点 -我没事
[18:10] Or what? 不然怎样
[18:12] Well… 那么
[18:25] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[18:27] Captain Killian Jones. 我是基里安·琼斯船长
[18:33] At your service, ma’am. 乐意为你效劳 夫人
[18:37] That doesn’t look to be the uniform of any navy I’ve… 我从没见过这种海军服
[18:45] – You’re — – Well, they call us pirates. -你是 -大家都叫我们海盗
[18:48] We sail where we will and answer to no crown. 我们四处航行 不臣服于任何国王
[18:53] I’ve not seen the ocean much beyond our small port. 除了这儿的小港口 我没见过大海
[18:58] Is it wonderful to travel so much? 四处周游很精彩吧
[19:02] Aye. 是的
[19:05] Do you know… 你知不知道
[19:08] …there are cities where the air smells of spices… 有的城市上飘满了香味
[19:13] and women are carried on jeweled chairs? 女人都坐在镶有宝石的椅子上
[19:18] Would you like to see that? 想去看看吗
[19:22] W-Well… 我…
[19:24] I would love that, but… 我很想 可是
[19:28] …I have responsibilities here. 这里有人需要我来照顾
[19:32] An ailing child. 生病的孩子
[19:35] Husband. 丈夫
[19:37] A husband. 有丈夫了
[19:38] Well… 那么
[19:40] it would appear a better man than I has won. 看来有个更好的男人捷足先登了
[19:45] But I am in port quite often… 但我会经常出现在港口
[19:50] should that ever change. 如果你改变心意的话
[19:55] It — it won’t. 不会的
[19:59] But thank you. 但是谢谢你
[20:26] Killian! 基利安
[20:35] Killian. 基利安
[20:50] Hang on! I’m coming for you! 坚持住 我来救你了
[21:15] I got you! 抓住你了
[21:33] Killian. 基利安
[21:38] I told you to let me go. 跟你说了别管我
[21:41] You shouldn’t be here. 你不该来这儿
[21:44] Nobody should. 谁都不该来
[21:46] I never listen. 我向来不听话
[21:48] You’re impossible. 真受不了你
[21:49] And you love me for it. 所以你才爱我
[22:11] So… you’re married now. 所以…你结婚了
[22:16] That’s real. 不错啊
[22:20] Look, about your, uh, unfinished business… 至于你未竟的心愿
[22:23] if it is love for the pirate, 如果是对海盗的爱情
[22:25] then it’s definitely off the table. 那绝对没戏了
[22:27] My unfinished business was never Killian. 我未竟的心愿才不是基利安
[22:31] Then why — 那为什么…
[22:32] It’s Baelfire. 是比尔菲
[22:34] Our son. 我们的儿子
[22:39] I should have been there for him. 我当时应该陪在他身边
[22:43] Not… 而不是
[22:45] punished him because I’d… 惩罚他 只因我…
[22:48] grown to hate his father. 逐渐开始憎恨他的父亲
[22:53] I was selfish. 我很自私
[22:56] I thought if I could… 我以为如果我能…
[22:59] change that, do something generous… 改变过去 做点好事
[23:05] maybe I could finish what I need to. 也许我就能完成我需要做的事
[23:09] So you want to move on. 所以你想向前看
[23:10] Yeah. 是的
[23:13] So I can… 这样我就能
[23:15] see him, and I can… 看到他 我就能
[23:19] say to him, “Son, I’m… 对他说 “儿子 我…
[23:23] I’m sorry for… everything.” 我真的很对不起你”
[23:29] He’ll forgive you. 他会原谅你的
[23:33] I betrayed him, as well. 我也背叛了他
[23:36] As a grown man, he re-entered my life, 他长大了 再次回到了我身边
[23:38] and he forgave me. 还原谅了我
[23:40] He’ll do the same for you. 他也会这么对你的
[23:43] That’s a nice thought. 这想法真受用
[23:46] It’s just… 只是
[23:48] I really want to see him again. 我真的很想再见到他
[23:52] You will. 你会的
[23:55] And when you do… 等你见到他时
[23:58] …tell him hello from his papa. 跟他说爸爸向他问好
[24:31] Who’s here? 是谁
[24:34] You. 是你
[24:35] I can kill you with a single spell. 我只需一句咒语就能杀死你
[24:37] Oh, I-I don’t need a spell. 我不需要咒语就能杀死你
[24:39] I’ve got a knife! 我有刀
[24:45] Then do it. 那就来吧
[24:52] I can’t. 我做不到
[24:57] I just can’t. 我下不了手
[25:01] Of course not. 当然了
[25:08] Thank you. 谢谢你
[25:13] How much does your son mean to you? 你儿子对你来说有多重要
[25:17] Everything. 他是我的一切
[25:24] Then you can leave here with the cure. 那你可以带着解药离开
[25:27] But I-I-I-I don’t have any gold. 但是我没有金子
[25:29] I’ve just got a knife. 我只有一把刀
[25:31] There will be a terrible price to pay, but not in gold. 代价会很高的 但不是金子
[25:36] If you’re interested… 如果你有兴趣
[25:38] we can make a deal. 我们来做个交易
[25:43] I don’t know much about deals, but… 我不太懂交易 但…
[25:47] if I can save my son’s life, I will trade anything. 如果能救我儿子的命 我愿用任何东西来交换
[25:57] They should be back by now. 他们现在该回来了
[26:01] They all look so lost. 他们看着好迷失
[26:04] Yes. 是的
[26:07] Yes, they do. 确实是
[26:14] Get your hand off that squiggly little thing. 放下那个弯曲的小东西
[26:17] I’m not here to fight. 我不是来打架的
[26:19] Yeah, well, perhaps I am. 是吗 但我是来打架的
[26:22] Even when I’m here to talk about a deal. 即使我是来谈交易的吗
[26:30] A deal? 交易
[26:33] Let’s chat. 来谈谈吧
[26:40] Thank you for coming. 感谢你能来
[26:41] Of course. 当然
[26:42] I couldn’t let you do this alone. 我不能让你单干
[26:44] Two… 两个人
[26:49] I found him. 我找到他了
[26:53] It’s okay, you can look. 不错 你看吧
[27:03] It’s tipped. 是翻倒的
[27:06] He’s not… 他不在
[27:07] here. 这儿
[27:09] He’s moved on. 他看开了
[27:11] He’s happy. 他很幸福
[27:25] Daniel… 丹尼尔
[27:28] …I’m so glad you’re somewhere better. 很高兴你在更好的地方了
[27:33] But I’m also sorry I missed the chance to see you. 虽然我也很遗憾没能见到你
[27:42] You were my first love, Daniel, 你是我的初恋 丹尼尔
[27:46] and you will always live in my heart. 你永远活在我心中
[27:50] I just needed to know you were okay. 只要知道你好就够了
[27:56] You knew we were there the whole time. 你早就知道我们来了
[27:58] Yes. You betcha. 那是当然
[28:01] You know, I’m a fan of yours. 知道吗 我是你的粉丝
[28:04] I mean, there are Dark Ones, and then there is you. 虽然黑暗者有很多 但你不一样
[28:13] You’re quite the worthy rival to my hot throne. 你称得上是我这宝座的竞争者
[28:17] So is this how you treat rivals? 所以你就是这么对待竞争者吗
[28:19] Did I say “Rival”? 我刚说的是竞争者吗
[28:20] I meant “Supplier.” 其实想说的是供应商
[28:21] You’ve sent so many lovely dead people my way. 你给我送来那么多可爱的死人
[28:26] I mean, Regina does okay, 我是说 虽然瑞金娜也做得不错
[28:28] but you’ve been at it longer, 但是你做得更久
[28:29] and she’s gotten, you know, ugh lately. 而且你知道 她现在变成啥样了
[28:33] So what I really need is 所以我只想
[28:35] you back up there doing your thing, 你回去做你的事
[28:38] and your friends — 至于你的朋友嘛
[28:39] I want them down here, not doing their thing, 我想留下他们 不再给我捣乱
[28:41] because frankly, they piss me off. 因为 他们惹恼了我
[28:45] So I need you to sink that boat you found 所以我要你弄沉那艘船
[28:49] because it’s their way out of here. 因为那是他们唯一的出路
[28:53] Well, I was gonna use that boat, too. 可我也要用那艘船
[28:54] No problem. 不是事儿
[28:55] I’ll just wave my manicured hand, 我只需挥挥我漂亮的手
[28:58] and boom, you’ll be in bed with Mrs. Dark One by 10:00. 十点你就能和黑暗者夫人躺床上了
[29:02] You in? 同意吗
[29:02] Well, you can destroy that boat yourself, I have no doubt. 我想你自己也能摧毁那艘船
[29:05] I could do it myself, yes, 我能做到 是的
[29:08] but I want you to do it. 但我想让你来干
[29:13] So, are you a man I can do business with, 所以你能和我做这个交易吗
[29:16] or do I simply have to kill all of you? 还是我得杀光你们所有人
[29:22] But my ex-wife saw you just now. 可我的前妻刚看到了你
[29:25] She’ll tell everyone. 她会告诉别人的
[29:27] I’m sure that’s a puzzle you can solve. 我肯定你能解决这个问题
[29:31] Now, just how eager are you to get home? 现在 就看你到底多想回家了
[29:47] Milah! 米拉
[29:49] I got it! 我拿到了
[29:50] You got it?! 你拿到了
[29:54] Bae, drink it up. 小比 快喝了它
[30:02] You did it. 你做到了
[30:03] I just thought about what mattered. 我只是觉得这事很重要
[30:05] Well, the healer… 那个巫医
[30:09] do we have to go back and hide his body? 我们要回去把他的尸体藏起来吗
[30:10] How did you leave him? 你怎么处理尸体的
[30:11] No, alive and well. 不 他安然无恙
[30:13] Milah, this worked out better than we thought. 米拉 事情比我们想的好得多
[30:15] I didn’t even have to steal it. 我甚至都不用去偷
[30:18] – Tell me more. – Well, I had him. -继续说 -我找到他时
[30:20] He was half asleep, I had the knife at his throat, 他正昏昏欲睡 我拿刀放在他喉咙上
[30:22] a-and then it came to me in a flash. 可我转念一想
[30:25] I thought, I-if I kill to save my son, 我想 如果我杀了他来救我儿子
[30:28] then my son grows up with a murderer, a monster as a father. 那我儿子长大了就会有个杀人犯父亲
[30:33] Well, I-I couldn’t do that. 所以我不能那么做
[30:34] What are you talking about, Rumple? 你在说什么啊 郎普
[30:36] He gave me the cure because we made a deal. 他给了我药水 是因为我们做了笔交易
[30:40] He wanted something else instead of gold. 他想要别的 不是金子
[30:43] What did you give him? 你给了他什么
[30:44] I signed a paper promising him my second-born child. 我签了契约 答应给他我的第二个孩子
[30:51] You… you sold our child? 你… 你卖了我们的孩子
[30:55] No. No, no, no. Th-That’s it. 不 不 不是
[30:57] I mean, I didn’t. 我的意思是 我没有
[30:59] W-We don’t have a second-born child. 我们没有第二个孩子
[31:01] We just have to make sure we never do. 只要确保我们不去生就好了
[31:02] Because you sold them! 因为你卖了他
[31:06] You sold our future. 你出卖了我们的未来
[31:08] No. 不
[31:09] Our family. 我们的家庭
[31:11] Rumple… 朗普
[31:12] Papa? 爸爸
[31:15] Bae! 小比
[31:15] Oh, Bae! Bae. Oh! 小比 小比
[31:19] Bae, you’re all right. 小比 你没事了
[31:22] You’re all right. 你没事了
[31:23] You’re all right. 你没事了
[31:24] You go back to sleep. 再睡一会儿吧
[31:26] Everything’s gonna be fine. 都没事了
[31:32] Oh, Milah. 米拉
[31:33] Bae can be all the future we need. 小比就是我们所有的未来
[31:39] Well… 好吧
[31:43] …thank you very much… 非常感谢
[31:46] for deciding the rest of my narrow, little life for me. 你替我决定了暗无天日的余生
[32:00] I’m going to the tavern, Rumple. 我去酒馆了 朗普
[32:13] What the hell?! 什么情况
[32:15] Hades was just here. 哈迪斯刚刚在这
[32:17] What’s going on, Rumple? 发生了什么 朗普
[32:24] Congratulations, Dearie. 恭喜啊 亲爱的
[32:26] I’ve finally become the man you always wanted me to be. 我终于成为你一直希望我成为的男人了
[32:31] The one who takes what he needs. 一个予取予求的男人
[32:34] Emma! 艾玛
[32:35] Milah! 米拉
[32:59] Hades! 哈迪斯
[33:02] Hades! 哈迪斯
[33:05] I tried to stop him. 我想要阻止他的
[33:07] He blew my magic right back at me. 他用我的魔法反噬了我
[33:09] Milah… 米拉
[33:11] I couldn’t stop it. 我阻止不了
[33:14] She’s gone. 她走了
[33:15] Milah. 米拉
[33:18] Milah was here? 米拉也来了
[33:21] Milah? 米拉
[33:23] She helped us get to you. 她帮我们找到了你
[33:28] Hades has much to answer for. 哈迪斯真是十恶不赦
[33:33] Indeed he does. 确实如此
[33:46] What was that? 什么声音
[33:48] A horse? 马吗
[33:49] Here? 在这儿吗
[34:00] What’s wrong with it? 它怎么了
[34:02] It’s hurt. 它受伤了
[34:04] It can’t stand. 站不起来了
[34:30] Regina, your magic. 瑞金娜 你的魔法
[34:33] You did it. 你做到了
[34:36] I did. 是的
[34:45] Regina, what are you doing? 瑞金娜 你在干什么
[34:47] Just checking. 试验一下
[34:50] I’m back. 我回归了
[34:56] Killian! 基利安
[34:57] Good job, Mom. 干得漂亮 妈妈
[34:58] Oh, look at you. 看看你啊
[34:59] I’ll be all right. 我没事的
[35:00] How did you do it? 你怎么做到的
[35:01] Gold got us in. He got us help. 戈登帮我们进去的 他找了帮手
[35:03] He poofed us back here. 他用魔法带我们出来的
[35:04] He even had a boat to get us all back home. 他还有能带我们回家的船
[35:07] But it’s gone. 但船现在没了
[35:09] What happened? 出什么事了
[35:10] Hades attacked. 哈迪斯攻击了我们
[35:12] We lost the boat and… 我们失去的船 还有…
[35:15] we lost a friend. 还失去了一位朋友
[35:20] I hear you took away my sacrifice. 听说你让我的牺牲白费了
[35:24] Everything I did to save my friends 我做这一切本是为了救我的朋友
[35:27] all went to give you back your power. 结果却让你重得力量
[35:30] I should kill you. 我真该杀了你
[35:33] Acknowledged. 我承认
[35:35] But… you helped get me out of there, 但你也把我救了出来
[35:37] so I should say — 我该说声
[35:38] Thank you. No need. 谢谢 不必了
[35:40] Stay of execution. 死缓
[35:43] We’re even — for now. 现在我们算扯平了
[35:48] I just wanted to get home. 我只是想回家
[35:51] And yes, you’re welcome, Captain. 不过是的 不用谢 船长
[35:55] Well, we’re sorry you lost her. 很抱歉你失去了她
[35:59] She made me who I am. 是她成就了我
[36:04] Okay, we don’t have a way out, 好吧 现在我们没法出去了
[36:07] but we didn’t have one before anyway. 不过之前也没有
[36:10] My magic’s working now. 现在既然我的魔法回来了
[36:11] So let’s do this heart split. 我们开始分裂心脏吧
[36:14] That way, when we find an exit, we can get through it. 这样等找到了出去的办法 直接走就行了
[36:16] – Heart split? – It’s a good plan. -分裂心脏 -这个计划很好
[36:19] It’ll work. 会成功的
[36:20] Trust me. 相信我
[36:28] Do it. 开始吧
[36:37] What was that? 怎么回事
[36:38] Interesting. 有趣
[36:39] What the hell? 搞什么鬼
[36:41] What is this? 怎么回事
[36:43] Why didn’t it work? 为什么不行
[36:52] Hades told me to pick three names 哈迪斯让我选三个名字
[36:54] and chisel them onto the headstones. 刻在墓碑上
[36:56] He said whoever I picked would remain in the Underworld. 他说我选的人 将永远留在冥界
[36:59] I refused. 我拒绝了
[37:00] Well, it looks like he did the picking himself. 看来他自己选了
[37:09] What does this mean? 这是什么意思
[37:10] It means we’re stuck here, 我们被困在这儿了
[37:12] and now we can’t use your heart to save Hook. 用不了你的心去救虎克了
[37:19] Well… 那…
[37:20] I got the pirate out in a day. 我已经把海盗救出来了
[37:23] But you lots managed to find a whole new way to fail. 但你们却在另一头掉链子
[37:29] I’ll be in the shop. 我回店里了
[37:41] Peekaboo! 躲猫猫
[37:43] Some places never change, even after all these years. 都过这么多年了 这地方还是没变啊
[37:49] Wouldn’t hurt to dust the chickens. 偶尔回来做个扫除也不错
[37:52] I know who you are, Dark One. 我知道你是谁 黑暗者
[37:53] Well, I imagine you do. 我猜你就知道
[37:55] You weren’t like this before. 你以前不是这样的
[37:57] That’s right. 是啊
[37:58] I was a mortal man then, and a moral one. 我曾经是个凡人 良心未泯
[38:02] A man in a desperate situation. 一个深陷绝望的男人
[38:05] And you took advantage, and I admire that a great deal. 你却趁机占便宜 我非常欣赏这点
[38:08] Full points. 满分
[38:10] But I don’t like carrying debt. 但我不喜欢欠债
[38:14] Unfortunately, Dark One, the contract is binding. 很不幸 黑暗者 合同已经签好
[38:18] Even if I wanted to change it, I couldn’t. 即使我想 我也改变不了
[38:21] You owe me. 你欠我的
[38:23] I owe you! 我欠你的
[38:24] That’s right, but… 没错 但是…
[38:26] I can’t owe a debt to a dead man. 你死了我就不欠你的了
[38:33] Now, I don’t like debts. 不喜欢欠债
[38:38] But I do love a loophole. 但我喜欢钻空子
[38:51] Oh, there you are. 你来啦
[38:53] I destroyed the boat. 我毁了船
[38:54] Now send me home. 现在送我回家
[38:56] Thank you very much for that. 那事多谢你了
[38:58] It means so much to me that you took care of it. 你能搞定真的对我意义重大
[39:00] It shows passion. 说明你很有干劲
[39:01] Was it terrible to do? 做起来可怕吗
[39:03] I think you liked it. 我觉得你挺喜欢的
[39:04] Stop fishing. 别套我话了
[39:06] I won’t tell you that I liked it, because I didn’t. 我不会说喜欢的 因为我不喜欢
[39:09] Not in any way that matters. 不过也无关紧要了
[39:11] And I’ll never do anything like that again. 我不会再做那种事了
[39:13] Wow, you really mean that. 天啊 你是认真的
[39:16] I-I’m blown away. 真让我感动
[39:17] Well, I suppose you’re ready to go home now. 我想你已经准备好回家了
[39:20] – I am. – Good. -是的 -很好
[39:21] Glad to hear it. 很高兴听你这么说
[39:24] Except… 但是…
[39:26] …things have changed. 事情有变
[39:27] No, no. 不
[39:28] A gentleman always keeps his deals. You have to keep — 绅士总要信守诺言的 你必须…
[39:31] Hey, I didn’t say I wasn’t keeping my deal. 我没说交易不作数
[39:33] Sure, I’ll send you home, just not today. 我会送你回家的 但不是今天
[39:37] Why, you ask? 你会问 为什么呢
[39:39] Because you tried to hide something from me. 因为你对我有所隐瞒
[39:47] Let’s take a look at your Belle. 我们来看看你的贝儿
[39:50] So pretty. 真漂亮
[39:52] I mean, I’ve been watching her for hours, 我看了她好几个小时
[39:53] and she is simply darling. 真是个可人儿
[39:56] You put this crystal ball together so well. 你做的水晶球真好
[40:00] Using the eyeball — inspired. 用了那个眼珠 真聪明
[40:02] And then, butterfingers, you dropped it. 但手一滑 又摔了
[40:06] Insane, after all that work. 费了那么多力 这简直疯了
[40:07] And I couldn’t figure out 我想不明白
[40:09] why an image of your wife would affect you so strongly. 为什么你妻子的影像让你如此激动
[40:14] So I did a little digging and a little thinking, 所以我做了点调查和思考
[40:17] and I realized 然后我明白了
[40:19] you weren’t trying to conjure an image of her, were you? 你不是想召唤她的影像 是吧
[40:25] You were trying to figure out where your son went. 你是想知道你的儿子在哪儿
[40:31] You asked the crystal ball 你让水晶球
[40:33] to show you your child, didn’t you? 为你显示你的孩子 是吧
[40:39] – So… – No, no. -所以 -不
[40:41] This is an image of your child — 这就是你孩子的影像
[40:45] your next child. 你下一个孩子
[40:49] Belle doesn’t know it yet, but…she’s pregnant. 贝儿现在还不知道 但她已经怀孕了
[40:54] And guess what. 你猜怎么着
[41:00] Remember him? 还记得他吗
[41:01] You two had a contract. 你们签过合约
[41:03] You tried to void it by killing him 你想要通过杀死他免去债务
[41:05] during a certain potentially baby-making liaison 那时你正在乱搞男女关系
[41:09] with your protégé, the Evil Queen’s mother, Cora. 跟你的徒弟 巫后的母亲 柯拉
[41:14] You rascal! 你可真无赖
[41:16] Which seemed smart at the time, 当时看挺聪明的
[41:17] but it turns out death doesn’t actually nullify a contract. 但死亡并不能免除债务
[41:22] Not down here. 这里不行
[41:23] Because here he is. 因为他在这儿呢
[41:26] And… 而且…
[41:29] …here’s the contract. 合约也在呢
[41:33] Which he just signed over to me. 他刚刚转让给了我
[41:40] So, just to be super extra clear, 所以我们得说清楚
[41:43] at any time, 无论何时
[41:45] I can cash in the debt… 我都可以兑现我的债务
[41:50] and take your baby. 夺走你的宝宝
[41:55] All magic comes with a price… 所有的魔法都是有代价的
[41:59] and now, Dark One, the price is… 现在 黑暗者 你的代价就是…
[42:02] you work for me. 替我办事
[42:10] And there’s something I need you to do… 有件事我需要你去做
[42:14] that only you can do. 也只有你能做到
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号