Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] I see why my brother likes you. 怪不得我弟弟喜欢你
[00:04] -James. -When you see ol’ Dave, -詹姆斯 -等你看到他
[00:07] tell him there’s a new sheriff in town. 告诉他 镇上有新警长了
[00:09] The Author’s power is far greater 作者的力量远远强于
[00:11] than that bearded old man wanted you to believe. 长胡子老头想让你相信的那样
[00:13] And when you broke the quill, 所以当你弄坏羽毛笔的时候
[00:14] you sent it right down here to the Underworld. 就等于直接把它送来了冥界
[00:17] And now you are going to find it down here. 你要在这里找到它
[00:19] And you’re going to send me back to our world. 而你要把我送回到我们的世界里
[00:37] Can you please slow down? 你能不能慢点
[00:38] Darling, you wouldn’t be here 亲爱的 你如果不是喜欢冒险
[00:39] if you didn’t like a little danger. 就不会坐在这里了
[00:41] I mean, look at you — 瞧你啊
[00:42] sneaking away from your family to bring me back to life. 偷偷从家人身边溜走 好让我复活
[00:45] Such a naughty boy. 真是太不乖了
[00:47] I just want to find the pen and get this over with. 我只是想找到笔 赶紧办完这件事
[00:50] What am I even looking for? 我要找什么啊
[00:51] A sign, signal, whiff of ink. 符号 信号 墨味儿
[00:54] Look, you’re the Author. You’re connected to that quill. 你是作者 你跟羽毛笔是有灵犀的
[01:01] Stop! I saw something. 停车 我看到了些什么
[01:06] Well, there’s no pen here, 这里没有笔
[01:07] just dirt and things that smell like dirt. 只有土和土味儿的东西
[01:10] I swear I saw it. 我真的看到了
[01:12] Well, then, move those little legs of yours and keep looking. 那就动动你的小短腿 继续找啊
[01:14] Go! 快去
[01:31] Quiet. We have little time. 别说话 我们没多少时间
[01:34] I don’t understand. W-What are you doing here? 我不明白 你怎么在这儿
[01:38] You were a devoted apprentice to the Sorcerer your entire life. 你这辈子都是魔法师的虔诚学徒
[01:40] What unfinished business could you possibly have? 你能有什么未竟心愿
[01:43] You, my boy. 你啊 孩子
[01:45] I am here to prevent you from making a terrible mistake. 我是来阻止你犯下天大的错误
[01:47] You must not resurrect Cruella De Vil. 你绝不能复活库伊拉·德维尔
[01:50] So the pen can bring someone back. 那么笔真能复活人
[01:53] You told me it couldn’t. 你说不能的
[01:55] That was a necessary… half-truth. 那是必要的半真话
[01:58] Up there, yes. 在上面是没错的
[01:59] Down here, the rules are a little more…flexible. 但在这里 规则比较…灵活
[02:03] I saw no reason to tempt you. 我觉得没必要诱惑你
[02:06] The dilemma you are currently in is why. 而你现在所处的困境正是原因
[02:08] I’m not getting the pen for Cruella. 我找笔不是为了库伊拉
[02:11] I’m getting it for me. 我是为了我
[02:13] I just watched my mom become the Dark One. 我刚看着我妈妈成为了黑暗者
[02:15] I watched Hook die, and I couldn’t do anything. 我看着虎克死去 而我什么都做不了
[02:18] You are the Author. 你是作者
[02:21] As such, you should use the quill 所以 你该使用羽毛笔
[02:23] only to record the stories, not create them. 记录故事 而不是创作故事
[02:26] I don’t care about the stupid stories anymore. 我不在乎什么破故事了
[02:28] I’m sick of sitting on the sidelines. 我受够了在旁边看着
[02:31] I want to be a hero. 我想做一回英雄
[02:32] I want to help my mom even if it means helping Cruella. 我想帮助我妈妈 哪怕要为此帮助库伊拉
[02:37] In the Sorcerer’s mansion 在魔法师的别墅里
[02:38] lie all his great works of light magic, 有他全部的光明魔法作品
[02:40] the quill included. 也包括羽毛笔
[02:42] It is protected by a powerful spell, 它受到强有力的咒语保护
[02:45] but the sheriff took the key from me. 但警长把钥匙从我这儿拿走了
[02:49] Acquire that key 找到钥匙
[02:51] and the quill is yours. 羽毛笔就是你的了
[02:53] Wait, what? You’re — You’re helping me? 等等 什么 你要帮我吗
[02:57] This is your choice, Henry, 这是你的选择 亨利
[03:00] but the only way that I can move on 但只有你做出正确的选择
[03:03] is if you make the right one. 我才能向前看
[03:05] I trust you. 我相信你
[03:26] Come sit down. Let me take a look at you. 来坐下 让我看看你
[03:28] Are you sure you want to? 你真想看吗
[03:30] Hades sort of knocked the handsome out of me. 哈迪斯都把我打丑了
[03:36] No one’s that powerful. 才没有那么厉害的人呢
[03:54] What’s wrong? 怎么了
[03:55] It’s just, um… 就是
[03:58] a lot has happened between us. 我们之间发生了好多事
[04:00] Then what’s the problem? 有什么问题
[04:01] I’m the problem. 我就是问题
[04:03] Emma, you were the Dark One for six weeks 艾玛 你做了六周的黑暗者
[04:05] and only gave in to the darkness out of love. 而且是因为爱才屈服于黑暗
[04:07] I plunged in headfirst in a second for revenge! 我毫不犹豫地就选择了复仇
[04:12] I was weak! 我太软弱了
[04:15] Not in the end. 但最终不是的
[04:16] You raised the bar very high, Swan. 你把标准提高了 斯旺
[04:18] The fact is, I don’t measure up. 事实就是 我达不到那个标准
[04:21] Let me be the judge of that. 让我来做判断吧
[04:25] If you didn’t, 如果你达不到
[04:26] would I have come all the way down here to try to save you? 我怎么会下来救你
[04:29] That’s my point. I’m not sure I deserve saving. 我就是这意思 我不知道我是不是值得救
[04:32] What are you saying, that you want to stay down here? 什么意思 你想留在下面吗
[04:43] Can I — 有事吗
[04:45] Killian. 基利安
[04:46] Liam? 利亚姆
[04:47] So the rumors are true. 传言是真的
[04:50] After all these years, 这么多年了
[04:51] my little brother is finally here. 我的弟弟终于来了
[05:02] Those fish guts smell particularly foul this evening. 那些臭鱼今晚格外的臭
[05:05] Come on, Killian. 得了 基利安
[05:06] The harder we work, the sooner we’re finished. 我们越加紧干活儿 越能早点完成
[05:08] Wish I had your work ethic. 真希望我有你那样的职业操守
[05:10] Seems I inherited Father’s. 看来我这方面像父亲
[05:13] Don’t joke about that bastard. 别拿那混蛋开玩笑
[05:15] He may have sold us into servitude, 他虽然把我们卖做苦力
[05:17] but tomorrow… we’ll be free men. 但明天 我们就自由了
[05:26] Are you serious? 你当真
[05:27] You want to join the King’s Navy? 你想去加入海军
[05:29] There’s a signing bonus of 10 silver. 签约金10个银币
[05:31] On top of what we’ve already saved, 加上我们的积蓄
[05:32] that will buy us our freedom off this bloody cargo ship. 足以让我们从这艘破货船上赎身了
[05:35] I know that’s your dream, mate, 我知道那是你的梦想 伙计
[05:36] but I’m hardly naval material. 但我不是当海军的料
[05:39] If you served an honorable king, it would change you. 如果效忠过高尚的国王 你就会改变
[05:42] You could be a fine captain someday. I know it. 你有一日能成为个好船长 我确信
[05:45] “Captain Jones” does have a nice ring to it, doesn’t it? “琼斯船长”听着是挺不错 是吧
[05:48] Captain Jones? 琼斯船长
[05:51] That’ll be the day. 有那一天才见鬼
[05:55] You missed a spot there… 你有块地方没擦到
[05:57] Captain. 船长
[05:58] Killian! Don’t! 基利安 别
[06:00] Come on. Let him try. 来啊 让他试试啊
[06:03] Must be exhausting, 肯定很累吧
[06:04] protecting little brother from himself. 成天要拦着弟弟不做蠢事
[06:07] Won’t be your concern much longer. 很快就不用你操心了
[06:09] Because you’re both going to be admirals in the Navy, right? 因为你俩都要去海军当上将 是吗
[06:12] Fine by me. 好啊
[06:14] Long as I get paid. 只要我有钱拿
[06:16] The sober Jones can go and collect his money. 清醒的琼斯可以去拿钱
[06:18] The drunk one stays as collateral. 酒鬼那个 要留下当抵押品
[06:20] Easy, brother. 别激动 弟弟
[06:23] I’ll be back by sunrise. 我日出前就回来
[06:25] And then a proud life in the King’s Navy, hmm? 然后做个骄傲的海军
[06:34] Liam, what about you? Why are you down here? 利亚姆 你呢 你怎么会在这下面
[06:36] I wish I knew. 我也不知道
[06:38] I spent countless years trying to figure out a reason. 我花了好多年 想琢磨明白原因
[06:40] There is no reason. 没有什么原因
[06:41] Hades has the game rigged so no one can leave. 哈迪斯操纵了一切 不许任何人离开
[06:44] My brother’s proof of that. 我哥哥就证明了这一点
[06:45] Never did a bad thing in his life. 他这辈子从未做过坏事
[06:47] He even died nobly, 他死都死得高尚
[06:49] stopping a treacherous king from poisoning the realm. 是为了阻止奸诈的国王涂炭生灵
[06:51] Stop it. You’re making me blush. 得了 我要脸红了
[06:53] Hades has you two trapped down here, and that cannot stand. 哈迪斯把你俩困在了这下面 这不行
[06:56] The only way everyone will get free 如果大家想解脱
[06:57] is if we defeat Hades once and for all. 我们必须彻底击败哈迪斯
[07:00] Liam, you’ve been down here a very long time. 利亚姆 你在下面待了很久了
[07:03] Surely you must know something that can help us. 你肯定知道有什么能帮上忙的吧
[07:04] I know this is a very dangerous game you’re playing. 我知道你要做的事很危险
[07:08] There are those who tried to overthrow Hades before. 以前也曾有人企图推翻哈迪斯
[07:12] They always spoke of a — 他们总说到
[07:14] a book, which had the power to defeat him. 一本书 有能力击败他
[07:17] I tried to find it myself, 我也试图找过
[07:19] but I’m not even sure what to look for. 但我都不知道该找什么
[07:22] I think it’s a Storybook. 我觉得是一本童话书
[07:24] Storybook? 童话书
[07:25] Oh, I wager it would take more than stories. 我敢说应该不会是故事那么简单
[07:27] No, no, no, no, no. She’s onto something. 不不 她说的有道理
[07:29] In our world, there’s a book like this. 在我们的世界 就有那么一本书
[07:31] Everything up there has a version down here. 上面的一切 在下面都有翻版
[07:33] There has to be one in the Underworld. 那么冥界里肯定也有一本书
[07:35] If there’s a story in that book about Hades, 如果书里有关于哈迪斯的故事
[07:37] we can learn his weakness and exploit it. 我们就可以了解他的弱点 并加以利用
[07:40] All right. 好吧
[07:42] If you believe in this, Killian, 如果你真相信 基利安
[07:43] I’m with you to the end. 我会陪你走到最后
[07:45] This fiend trapped me and tortured you. 这个恶魔困住了我 还折磨你
[07:48] The day you push your sailors too far… 如果你把水手逼急了
[07:50] Is the day the mutiny begins. 他们就会叛乱
[07:57] In the world above, this is where I found the Storybook. 在上面的世界 我就是在这里找到童话书的
[07:59] So… 那么
[08:08] Sorry. 抱歉
[08:08] Are we really surprised? 这真的值得意外吗
[08:10] That book is the embodiment of hope, 那本书是希望的化身
[08:12] and there’s not a lot of that here in the Underworld. 在冥界希望可不多
[08:14] Let’s keep looking. 我们继续找
[08:22] Emma, can we talk? 艾玛 能谈谈吗
[08:24] Is this like a protective big brother talk 这是大哥哥为了保护弟弟
[08:26] where you want to make sure I’m good enough for Killian? 来看看我是不是配得上他了吗
[08:28] No, 不是
[08:30] because I already know you’re not good enough. 因为我已经知道你配不上他了
[08:32] What? 什么
[08:35] Killian blames himself for ending up here, 基利安对落到这儿责怪自己
[08:37] but he told me what happened. 但他把事发经过都告诉我了
[08:39] Sounds to me like it’s not his fault. 我觉得这不是他的错
[08:41] It’s yours. 而是你的错
[08:42] I think we both made mistakes. 我觉得我们都有犯错
[08:44] Killian’s been fighting darkness his entire life, 基利安这辈子一直在抵御黑暗
[08:46] and you pushed him off the cliff. 是你把他逼上了绝路
[08:48] I was trying to save his life. 我是想救他
[08:49] And it was a bloody selfish thing to do. 那太自私了
[08:51] He had a chance to die a hero, 他本可以作为英雄死去
[08:53] to move on, and you took it from him. 向前看 你夺走了这个机会
[08:55] That’s not fair. 这不公平
[08:55] I’m down here risking everything to save him. 我为了救他 赌上一切下来
[08:57] And is that really what he needs… 那真是他需要的吗
[09:00] or what you need? 还是你需要的
[09:01] Were you this self-righteous when you were alive? 你活着的时候就这么自命不凡吗
[09:05] When it came to my brother, yes. 在我弟弟的事上 是的
[09:08] If he defeats Hades today, he’ll forgive himself 如果他今天能击败哈迪斯 他就能原谅自己
[09:12] and he’ll have another chance to move on. 他就又能得到一次向前看的机会
[09:14] When that happens, 到时候
[09:16] stop thinking about your own desires and let him go. 别再考虑你自己的渴望 放他走吧
[09:36] You all right? 你没事吧
[09:37] Yeah. Fine. Let’s keep looking. 没事 继续找吧
[09:42] What’s…going on? 怎么回事
[09:43] Oh, looking for the Storybook, 找童话书呢
[09:45] you know, “Underworld Edition”. “冥界版本”的
[09:46] Really? 是吗
[09:47] Well, I think I might know exactly where it is. 我想我可能知道它在哪
[09:51] – How would you know that? – The Apprentice. -你怎么会知道 -学徒
[09:53] I saw him at… 我看到他…
[09:54] at Granny’s. 我在外婆家见到了他
[09:56] He said the Sorcerer’s mansion is down here 他说魔法师的别墅在这里
[09:58] and there’s a bunch of his stuff inside, like the Storybook. 里面有很多他的东西 比如童话书
[10:01] Finally, some good news. 总算有好消息了
[10:03] Well, sort of. 算是吧
[10:04] The house is locked with magic, and the sheriff has the key. 房子被魔法锁住了 钥匙在警长那里
[10:06] Your evil twin is sheriff? 你的邪恶双胞胎是警长吗
[10:08] Hades has panache, I’ll give him that. 哈迪斯真会玩
[10:10] Well, it’s time for my brother and me to have an overdue chat. 我和我哥哥早该聊聊了
[10:13] Well, you won’t be alone. 你不会一个人去的
[10:15] I still owe him a punch in his pretty mouth for kissing me. 他吻了我 我还欠他那张漂亮嘴一拳呢
[10:17] He kissed you? 他吻了你吗
[10:18] Thought it was you. 我以为他是你呢
[10:20] Let’s go. 走吧
[10:22] In the meanwhile, we should all go about our usual business. 现在 我们还是继续做平时的事吧
[10:25] Hades has eyes everywhere. 哈迪斯到处有眼线
[10:26] We can’t have him learning what we’re up to. 不能让他发现我们的企图
[10:28] Fine plan. 好计划
[10:28] Can’t wait to see the look on his face 真等不及看到他明白那个
[10:30] when he learns a valuable lesson — 宝贵的道理时的表情了
[10:31] one should never mess with the Brothers Jones. 别惹琼斯兄弟
[10:39] Captain Silver! 希尔维船长
[10:43] Two papers of service. 两份兵役文件
[10:45] I’m pleased to tell you the Brothers Jones 我很高兴地告诉你 琼斯兄弟
[10:46] will be leaving your employ. 要离开你的船了
[10:48] Well, one of you, at least. 至少你们中一个可以
[10:51] What? 什么
[10:52] What’s happened? 怎么回事
[10:53] What did you do to Killian? 你把基利安怎么了
[10:55] All I did was offer him a drink. 我只是给了他一杯酒
[10:58] The rest he managed all by himself. 其余都是他自己做到的
[11:01] He’s not much of a gambler. 他不擅赌
[11:02] Killian! 基利安
[11:04] Where’s his silver? 他的钱呢
[11:05] What have you done with your money? 你把你的钱弄哪去了
[11:09] You gambled. 你赌掉了
[11:12] I’m sorry, brother. 对不起 哥哥
[11:19] You bastard! 你个混蛋
[11:20] I’m not responsible for his weakness. 他的软弱可不是我的错
[11:22] And you still have your money. 而且你的钱还在
[11:24] If you want my advice, cut anchor. 听我一句劝 弃锚
[11:27] Leave the dead weight behind. 抛下这个累赘吧
[11:29] Just do it. Liam, go. 去吧 利亚姆 走吧
[11:32] I can never be the brother you deserve. 我永远做不了配得上你的弟弟
[11:35] We’re to set sail, Jones. 我们要扬帆了 琼斯
[11:37] It’s either the Navy 要么当海军
[11:39] or more grain runs with your favorite captain. 要么继续跟你最喜欢的船长运粮吧
[11:51] Then grain runs it shall be. 那就运粮吧
[11:53] No. 不
[11:59] Come hell or high water, I cannot leave my brother. 无论如何 我都不能抛下我弟弟
[12:08] Even for the Underworld, it is dead in here. 就算是在冥界 这里也太死寂了
[12:14] Can I help you? 有什么事吗
[12:16] If you want a drink, I can make you anything. 如果你想喝一杯 我什么都能调
[12:18] That’s okay. I can help myself. 没事 我自己来吧
[12:23] This Scotch is a few centuries old. 这威士忌有几世纪的年头
[12:25] I think it’s aged quite well. 我觉得是越久越醇香了
[12:26] The key is to store it underground. 关键在于 要把它埋在地下
[12:29] Here. Try some. 来 尝尝
[12:41] It’s good, right? 很好喝吧
[12:43] See, I’m — I’m not such a bad guy. 瞧 我也没那么坏
[12:46] But here you are, trying to stage some kind of a — 但你却想策划一场…
[12:49] What’s that quaint nautical term you keep using? 你一直说的那个奇怪的航海术语是什么来着
[12:53] A that’s right — mutiny. 对了 叛乱
[12:56] So, you found us out. 你发现了
[12:59] Well, like you said, I have eyes everywhere. 就像你说的 我到处有眼线
[13:01] What I don’t have is that Storybook. 但我没有那本童话书
[13:04] And what do you want from me? 你想要我做什么
[13:05] Not much. 没什么大事
[13:06] I don’t even really care about that book, 我并不在乎那本书
[13:09] except for a few select pages — 除了那么几页
[13:11] the ones about me. 关于我的那几页
[13:14] So, find the book and destroy them. 所以 找到书 销毁那几页
[13:20] Do it yourself. 自己去吧
[13:22] It’s the Sorcerer’s house. 那是魔法师的房子
[13:24] Light magic doesn’t agree with me, 光明魔法跟我不合拍
[13:26] so I kind of need you. 所以我需要你
[13:30] And if I refuse? 如果我拒绝呢
[13:32] I’ll tell your brother the thing you never could, 我会告诉你弟弟 你说不出口的话
[13:35] the reason you’re really down here. 你在这下面的真实原因
[13:44] Looks like my evil twin’s out on patrol. 看来我的邪恶双胞胎出去巡逻了
[13:46] Great. Then let’s find that key and get the hell out of here. 好啊 那我们找到钥匙赶紧离开吧
[13:52] Top drawer, just like at home. 最上面的抽屉 跟在家一样
[13:53] You two are so alike. 你俩好像
[13:55] Next you’re gonna say we kiss the same. 你接下来要说我们吻技也相似了吧
[13:57] Never mind. Don’t want to know. Just find the key. 算了 我不想知道 赶紧找到钥匙吧
[14:09] Just like the Sorcerer said. 就像魔法师说的那样
[14:11] James? Is that you, darling? 詹姆斯 是你吗 亲爱的
[14:14] Cruella. 库伊拉
[14:15] James? 詹姆斯
[14:15] Go. I’ve got this. 去 我对付她
[14:16] – No, David! – No, she thinks I’m him. -不行 戴维 -她以为我是他
[14:18] Go, go, go, go, go. 快走
[14:25] Oh, I’m so glad you’re here, James darling. 你在太好了 詹姆斯 亲爱的
[14:30] I’ve had a nasty, fruitless day, 我今天忙活一顿却毫无收效
[14:33] and Mummy needs to unwind. 我需要放松一下
[14:36] I’m sure you do. 当然了
[14:44] So, Sheriff… 那么 警长
[14:47] what would you like to try first? 你想先尝哪样
[14:49] The champagne or me? 香槟 还是我
[14:57] Will you stop staring at the door? 你别老盯着门了好不好
[14:59] When your parents walk through it, 等你父母走进来了
[15:00] I promise I’ll tell you. 我一定告诉你
[15:02] Maybe this was a bad idea. I should’ve gone with them. 或许这主意不好 我该跟去的
[15:04] Would you relax? 你放松嘛
[15:05] People are starting to stare at us. 大家都开始看我们了
[15:08] Remember what Liam said — we need to act casual. 记住利亚姆的话 我们得假装正常
[15:12] Yeah, what do you think of Liam, anyway? 你对利亚姆怎么看啊
[15:15] You don’t think he’s a little self-righteous, do you? 不觉得他有点自命不凡吗
[15:17] He doesn’t like you, does he? 他不喜欢你 是吧
[15:18] He doesn’t think I’m good enough for Hook. 他觉得我配不上虎克
[15:21] To be honest, you’re too good for Hook. 老实说 是他配不上你才对
[15:23] He’s different with Liam. 他跟利亚姆不一样
[15:24] It’s like he thinks he walks on water. 他就像圣人一样
[15:25] What’s going on? 怎么了
[15:27] Liam thinks I should let Hook move on. 利亚姆觉得我应该让虎克向前看了
[15:29] Who cares what Liam thinks? What does Hook think? 谁管利亚姆怎么想呢 虎克怎么想
[15:32] He agrees. 他同意
[15:34] Well, that’s because he hasn’t forgiven himself. 那是因为他还没原谅自己
[15:36] How do you know that? 你怎么知道的
[15:38] Though I hate to admit it, we’re much alike… 虽然我不愿承认 但我们很像
[15:42] and forgiving yourself is the hardest thing to do. 而自我原谅是最难的事
[15:44] You want to help Hook? Help him with that. 你想帮虎克 就帮他做到那点吧
[15:49] Moms… 妈妈们
[15:51] Grandma found the key. 外婆找到了钥匙
[15:57] The mansion is here. 宅子在这里
[15:59] I guess old White Beard was telling the truth. 看来学徒说的是实话
[16:04] – Do we have the key? – We have it. -我们有钥匙吗 -有
[16:07] But there’s a protection spell on the door. 但门上有保护咒
[16:09] Could be dangerous to open it. 开门可能会很危险
[16:10] Oh, well, I suppose I should do the honors. 那我觉得应该让我来
[16:13] I’ve been dead the longest. 我是死过最久的人
[16:13] I’d say I have the least to lose. 要我说 我最没什么可失去的
[16:15] You always were the noble one, weren’t you? 你总是最高尚的不是吗
[16:39] Liam! I’m sorry. 利亚姆 对不起
[16:42] I dragged you into this voyage. 是我把你扯进这次航行的
[16:44] We have other demons to confront. 我们有别的恶魔要对付
[16:46] Look! 看
[16:54] Captain Silver, are you aware 西尔维船长 你知道
[16:56] this ship is pointed dead into a storm? 这船在被指挥着往风暴里送死吗
[16:58] Back to the rigging, Jones. 回缆绳边上去 琼斯
[17:00] Leave the navigation to the officers. 把航行的事交给指挥官
[17:01] Well, your officers are doing a piss-poor job! 你的指挥官做事太烂了
[17:04] We’re 30 degrees off course, headed into a hurricane! 我们已经偏离航线30度 在往飓风里开
[17:07] We’re aware. 我们知道
[17:09] Carry on. 继续
[17:10] Are you mad?! 你疯了吗
[17:11] What kind of captain sails into a hurricane?! 什么船长会把船往飓风里开啊
[17:13] The kind that earns his namesake! 自己挣得了名声的人
[17:17] The king offered a mighty reward for what’s inside that storm. 找到风暴里的东西 国王会有一大笔奖赏
[17:20] This voyage was never about the grain in the hold, was it? 这次航行跟船上的粮食根本没关系 是吗
[17:23] You’re going after that cursed sapphire — 你要去找被诅咒的蓝宝石
[17:26] “The Eye of the Storm”! “风暴之眼”
[17:27] So you’ve heard of it. 你听说过它
[17:28] Well, every sailor’s heard of it. 每个水手都听过
[17:30] Countless men have sailed into that storm 无数人驶入那风暴
[17:32] looking for that bloody stone, but none have survived! 找那该死的石头 但没人活着回来
[17:35] If you don’t like how I run my ship, 如果你不喜欢我驾船的方式
[17:37] you should’ve left when you had the chance. 你在有机会的时候就该离开
[17:39] Now, move along before I string you up for mutiny. 现在 在我以叛乱罪把你吊起来之前快滚开
[17:43] Easy, Captain. 慢着 船长
[17:45] I have always abhorred the idea of mutiny. 我一向讨厌叛乱
[17:50] But if that’s what it takes to save these men, then so be it! 但如果只有叛乱能救这些人 那就只好叛乱了
[17:53] Now, shall we do this the easy way… 我们是简单点完成呢
[17:57] or the bloody way? 还是血腥点呢
[18:09] The ship is ours, men! 这艘船是我们的了 朋友
[18:14] Tie these bastards up. 把这些混蛋绑起来
[18:15] I’ll go find the captain’s charts 我去找船长的海图
[18:17] and plot a course out of this bloody typhoon. 规划一条航线离开这该死的飓风
[18:19] Thank you, Liam. 谢谢你 利亚姆
[18:21] There’s no one I’d rather follow into a storm. 只有你 我愿意和你一起踏入飓风
[18:44] Wonderful. 太棒了
[18:46] I love what they’ve done with the place. 我喜欢他们做的调整
[18:49] We should split up — move fast. 我们应该分头行动 快一点
[18:51] Uh, yeah. I guess. 好
[18:53] Henry, uh, you got to stay here. 亨利 你得留在这儿
[18:55] But this was my idea. 但这是我的主意
[18:57] I’m not gonna stand behind and do nothing. 我才不要干站着什么都不做
[18:59] You’re not doing nothing. 你不是什么都不做
[19:00] You’re the lookout. 你要望风
[19:02] Lookout? 望风
[19:02] Don’t argue with your mother. 别跟你妈妈顶嘴
[19:04] – But — – Or your mother. -可… -跟另一个妈妈也不行
[19:14] Last time you leave me behind. 上次你们丢下我
[19:17] All right, pen. 好吧 笔
[19:18] If you’re in here, give me a sign. 如果你在这儿 给我个提示
[20:15] I’m sorry, brother. 抱歉 兄弟
[20:21] Come on. Drink up like a good boy. 来 乖乖地喝光
[20:24] I have to get up for an early patrol. 我得起来提前去巡逻
[20:27] Fresh souls arriving. 有新灵魂抵达
[20:29] Always someone new to shake down. 总是有新人可以勒索
[20:32] Is Mummy boring you, James? 妈咪让你觉得无聊了吗 詹姆斯
[20:35] Normally you’re so much more enthusiastic 通常我去地牢看你
[20:37] when I come to visit you in your dungeon. 你都会非常热情
[20:44] Maybe we need to try spicing things up 不如我们用些小东西
[20:47] with a little hardware, hmm? 来调剂一下如何
[20:55] Does this act really work on him? 他真的吃你这一套吗
[20:56] Because, frankly, I find it repulsive. 因为老实说 我觉得令人厌恶
[20:58] Oh, boo! 呸
[20:59] Couldn’t you have pretended to be Jimmy a little while longer? 你就不能多假扮吉米一会吗
[21:02] Wait. You mean all this time, you knew? 等等 你是说你一直都知道吗
[21:04] Well, of course I knew. 我当然知道
[21:06] I mean, you might look like him, 你是跟他长得很像
[21:07] but you have none of his unique, delicious damage. 但是你没有他那种独特 美味的破碎感
[21:11] What damage is that? 什么破碎感
[21:12] The damage you’re responsible for, darling. 你造成的破碎感 亲爱的
[21:14] Me?! I never even met the guy! 我吗 我从没见过他
[21:16] Oh, sure you have. 当然有
[21:18] When you were infants, 在你还是婴儿时
[21:20] curled up safe in your mummy’s arms, 蜷缩在妈妈的怀中
[21:23] until she had to choose which one of you 直到她决定你们俩
[21:26] went to live with the king and who stayed with her. 谁去跟国王走 谁留下来跟她在一起
[21:29] She had to pick her favorite, and she picked you. 她选了最喜欢的那个 就是你
[21:33] That is not my fault. 那不是我的错
[21:34] Well, your brother disagrees. 你哥哥可不这么看
[21:36] He’s spent his whole life and death 他一辈子无论活着 还是死后
[21:38] wondering why you and not him. 都想不明白为什么选你 而不选他
[21:40] Well, I don’t have the answers for him, okay? 我也不知道为什么
[21:44] Oh, there it is. 看到了
[21:46] That same damage I see in James. 这就是我在詹姆斯身上看到的破碎感
[21:49] One of these days, you two are going to meet 总有一天 你们俩会见面
[21:51] and it’s going to be… 那将是
[21:53] one hell of a reunion. 震撼人心的团聚
[22:01] There’s no mention of Hades’ story anywhere. 书里完全没提到哈迪斯的故事
[22:03] Why am I not surprised? 我怎么一点也不吃惊
[22:04] Yeah, and look. There’s some pages that are missing. 快看 有几页不见了
[22:07] Back during the first curse, 第一次诅咒时
[22:09] I tore my story out of Henry’s book 我把我的故事从亨利的书里撕掉了
[22:11] so he wouldn’t know I was the Evil Queen. 不让他知道我是巫后
[22:13] Well, if Hades has done the same, 如果哈迪斯也照做
[22:14] we don’t stand much chance of finding it. 我们要找到这些页码的几率就很小了
[22:17] What do you think, Liam? You found the book. 你怎么看 利亚姆 书是你找到的
[22:19] Was there any evidence it had been tampered with? 有任何迹象表明书被破坏过吗
[22:22] No. 没
[22:23] And until I find any, I’ll choose to have hope. 在我找到什么线索前 我愿意心怀希望
[22:26] Those pages could have fallen out and still be in this house, 这几页有可能是掉了 有可能还在这房子里
[22:29] and I, for one, won’t give up without trying to find them. 至少在尽力找找前 我是不会放弃的
[22:35] I see what you mean about self-righteous. 我明白你说的自以为是了
[22:44] What’s wrong? Aren’t you coming? 怎么了 你不来吗
[22:45] Uh, yeah. Sorry. Let’s go. 来的 抱歉 走吧
[22:46] No, wait. Wait. 不 等一下
[22:48] Not until you tell me what’s going on. 先告诉我怎么了
[22:49] I know when something’s bothering you. 我看得出你有烦心事
[22:54] It’s Liam. 是利亚姆
[22:56] I’ve had a bad feeling ever since we met, 自从我们见面之后 我就有不好的预感
[22:57] and at first I thought it was just because he didn’t like me. 一开始我以为只是因为他不喜欢我
[23:01] I think he’s hiding something. 我觉得他有事瞒着我们
[23:03] That’s preposterous. My brother wouldn’t lie. 荒谬 我哥哥是不会骗人的
[23:06] Maybe there’s stuff about him you don’t know. 也许他有些事 你并不了解
[23:09] Maybe he does know what his unfinished business is down here. 也许他清楚自己在这下面的未竟心愿
[23:12] No, you’re wrong about him. 不 你对他的看法是错的
[23:14] I know who my brother is. 我知道我哥哥的为人
[23:18] I’m gonna go help him find those pages. 我要帮他找到那些丢失的页码
[23:33] You know, reading without the proper light 昏暗的光线下看东西
[23:36] can do a real number on your eyes. 真的很伤眼睛
[23:39] Who are you? 你是谁
[23:40] Who I am isn’t important. 我是谁不重要
[23:41] What is, is I’m here to help you. 重要的是 我是来帮你的
[23:45] Here. 来
[23:48] Allow me. 我来点
[23:55] Yeah. 好了
[23:57] There. That’s better. 好了 这样好多了
[23:59] You know, this mutiny isn’t going to look good for you. 要知道 这次叛乱对你的形象不利
[24:02] Your dreams of captaining a ship 你想成为皇家海军船长的
[24:05] in the King’s Navy are over. 梦想就破灭了
[24:08] My dreams? How do you know about them? 我的梦想 你怎么知道的
[24:11] I — I know a lot about you, Liam. 我太了解你了 利亚姆
[24:17] Is it still dark in here? 还是太暗了吗
[24:20] Let’s try this. 试试这个
[24:27] You! 你
[24:28] You’re a demon! 你是魔鬼
[24:30] Technically, I’m a God, 确切地说 我是神
[24:32] but a lot of people make that mistake. 只是很多人都搞错了
[24:34] I’m Hades, Lord of the Underworld. 我是哈迪斯 冥界之主
[24:37] What do you want? 你想要什么
[24:38] I want the precious cargo aboard this ship. 我想要这艘船上的贵重货物
[24:42] The beautiful, shiny, new souls 你设法拯救的那些
[24:46] you’re trying to save. 美丽的闪闪发光的新鲜灵魂
[24:52] Don’t bother with that. You can’t hurt me. 别白费力气了 你伤不到我的
[24:55] I’m immortal. 我有不死之身
[24:58] Lucky for you, I can’t hurt you, either. 你运气不错 我也伤不到你
[25:00] At least not up here, not in the Overworld. 至少在凡界这里不行
[25:03] That’s what I call this place. 这是我给这个世界起的名字
[25:04] My power has its limits here, 我的力量在这里是有限的
[25:09] which is why I came to offer you a deal. 所以我想和你做笔交易
[25:13] You agree to let this ship sink like I want, 你如我所愿让这艘船沉没
[25:18] and I promise to use my magic 我承诺用魔法
[25:20] to ensure you and your brother survive. 确保你和你弟弟平安
[25:24] And to sweeten the deal, I’ll even throw in this… 再给你个好处 我给你这个都可以
[25:34] It’s the Eye of the Storm. 这是风暴之眼
[25:35] You deliver this to your king, 你把这个献给国王
[25:37] and he’ll give you anything you want, 他会给你想要的一切
[25:39] including that Navy job you’ve always wanted. 包括你向往已久的海军职位
[25:42] Your dreams can be fulfilled. 你的梦想就可以实现了
[26:12] Find anything out here? 外面有什么发现吗
[26:14] Emma. 艾玛
[26:15] I’m afraid a ship’s captain can only be cooped up for so long. 恐怕一个船长不能被关太久
[26:18] I had to come out and get some air. 我必须得出来透透气
[26:20] What brings you here? 什么风把你吹来了
[26:22] I wanted to show you this. 我想给你看看这个
[26:25] Oh. It’s the ring I gave Killian. 这是我给基利安的戒指
[26:27] I noticed he wasn’t wearing it. 我发现他没戴了
[26:29] Because he gave it to me. 因为他送给我了
[26:31] And you know what he told me when he did? 你知道他送给我的时候说什么吗
[26:33] That it belonged to a much better man than him. 这枚戒指属于一个比他高尚得多的人
[26:37] You’re his hero. 你是他的英雄
[26:39] He doesn’t think you can do any wrong… 他认为你不可能犯任何错误
[26:42] which is why I can’t figure out… 所以我不明白
[26:45] why you would lie to him. 你为什么会骗他
[26:47] Liam, Emma, what’s going on? 利亚姆 艾玛 怎么了
[26:50] She thinks I lied to you. 她觉得我欺骗了你
[26:52] He took the pages. I can prove it. 他拿走了那几页纸 我能证明
[26:53] Ask him to show you his hands. 让他把手伸出来
[26:55] He’s been hiding them since I got here. 我到这里之后他一直在藏着
[26:58] Look, if it would help to clear things up, 如果这样做能消除误会的话
[26:59] I’d be happy to. 我很乐意
[27:00] That won’t be necessary. 没必要了
[27:02] I don’t need proof to know what’s really going on here. 我不需要证据就知道是怎么回事
[27:04] Emma, when are you gonna admit 艾玛 你什么时候才能承认
[27:05] that this isn’t really about my brother? 这其实和我哥哥没关系
[27:07] What else would you think it was about? 那和什么有关
[27:10] Us. 我们
[27:12] You think if you can prove that Liam is a villain, 你以为如果你能证明利亚姆是个坏人
[27:15] then I’ll somehow feel like I was less of one. 那么某种程度上我就不那么坏了
[27:17] That you can convince me I’m worth saving 你就能说服我相信自己值得被拯救
[27:19] and that we’ve got a future together. 我们就有共同的未来
[27:21] You agree with him? 你同意他的看法
[27:22] Why bring me back 如果我应该放手离开了
[27:24] if I should just move on? 何苦要带我回去
[27:26] After we defeat Hades, 等我们打败哈迪斯以后
[27:27] I won’t be returning with you. 我不会和你回去了
[27:29] My fate isn’t in Storybrooke. 我的命运不在童话镇
[27:32] It should be determined here. 就应该在这里做个了断
[27:33] It doesn’t have to be. 不一定要这样
[27:35] You can come home. 你可以回家
[27:37] You just have to forgive yourself. 你只要原谅你自己
[27:41] Thing is… 问题是
[27:44] no matter how many times I tell you, 不管我告诉你多少次
[27:46] or anybody else does, 或者别人又对你说过多少次
[27:50] you have to do it yourself. 最终还是得你自己来
[27:54] Emma! 艾玛
[27:55] Let her go, Killian. It’s for the best. 让她走吧 基利安 对大家都好
[27:58] Your hand. You are hiding something. 你的手 你有事瞒着我
[28:00] It’s nothing. 没什么
[28:03] It’s ink from the pages. 是在书页上沾到的墨水
[28:04] Emma was right. 艾玛说得对
[28:06] Why would you lie to me?! 你为什么要骗我
[28:08] Because…he’s got much bigger secrets 因为 他自己的秘密
[28:11] than what’s in some book. 比那书上记得要大得多
[28:14] Like the truth about what he did to us. 比如他到底对我们做了什么
[28:25] The storm is upon us, men! 风暴已经在眼前了 兄弟们
[28:29] Raise the main sail! Hurry! 升起主帆 快
[28:32] Look alive for your captain, men! 为了船长赶快行动 伙计们
[28:35] You’re just in time. 你来得太及时了
[28:36] We can’t take this battering much longer. 这么大的风暴我们抵抗不了太久
[28:38] What course should I have the men chart? 要让船员们改成什么航向
[28:42] Continue on our present course. 保持现在的航向不变
[28:44] Dead ahead. 笔直前进
[28:46] Into the storm? 冲到风暴里去
[28:47] I’m afraid we’ve no choice. 我们怕是没有别的选择了
[28:49] According to Silver’s charts, 根据希尔维的航海图
[28:51] there’s rocky shores on either side of us! 我们两侧都有礁石
[28:53] Trying to turn her around in these winds would tear us apart. 这种狂风里让船调头会把我们打得四分五裂
[28:55] Are you sure? 你确定吗
[28:56] I need your trust, brother. 你要相信我 弟弟
[29:00] I want you to have this. 我要你拿着这个
[29:05] This is your lucky ring. 这是你的幸运戒指
[29:06] The one that always gets me home safe. 它总能保佑我平安回家
[29:09] That’s how sure I am. 我足够确信才会让你拿着它
[29:11] Men! 兄弟们
[29:12] My brother, Liam, is a true hero! 我的哥哥 利亚姆 是一个真正的英雄
[29:16] A better man and a better sailor than I could ever wish to be! 我永远都不会成为他那样英雄般伟大的船员
[29:21] I would gladly trust him with my life, 我心甘情愿将自己的命交在他的手上
[29:24] and if he says that there’s a chance that we can be saved, 他说我们有机会能活着出去
[29:28] then he will save us! 那他就一定能让我们渡过难关
[29:30] But we have to trust him. 但我们必须信任他
[29:32] Are you with me?! 你们会与我并肩作战吗
[29:33] Aye! 会
[29:34] Chart our course dead ahead! 向正前方行驶
[29:46] What truth is he talking about, Liam? 他说的到底是什么 利亚姆
[29:47] What does it have to do with those missing pages? 和丢失的书页又有什么关系
[29:50] Your brother is not the hero he pretends to be. 你哥哥根本配不上他英雄的名号
[29:55] I found that out 那天我照例
[29:56] when I stopped by his tavern for my usual drink. 去他的酒馆时发现了真相
[29:59] He had a rather… unexpected guest. 当时他… 和一个特殊的客人在一起
[30:04] Hades. 哈迪斯
[30:06] He traded our souls for the Eye of the Storm. 他为了风暴之眼出卖了我们的灵魂
[30:11] Hades threatened to reveal the truth 哈迪斯威胁他要说出真相
[30:13] unless your brother destroyed the pages from that book. 除非你哥哥毁掉书中丢失的那几页
[30:16] Liam… 利亚姆
[30:19] please tell me there’s another explanation for this. 求求你告诉我这事另有隐情
[30:21] I’m sorry, Killian! 我很抱歉 基利安
[30:22] But I didn’t have any other choice. 但我没有别的选择
[30:24] I had to do what I could in order to save us. 为了救我们 我必须这么做
[30:27] You lied to me. 你骗了我
[30:29] And now you’re both going to pay. Men! 现在是你们俩血债血偿的时候了 兄弟们
[30:33] No! 不
[30:46] You can remove them now. 现在你们可以摘下头罩了
[30:54] It’s time to walk the plank. 是轮到你们走跳板的时候了
[30:56] I’ll gladly walk it. Just spare Killian, please. 走跳板是我罪有应得 但求你放过基利安
[30:59] He has nothing to do with this. 他和这事一点关系都没有
[31:01] He should’ve gone down along with the ship, 他本应该和我们其他人一样
[31:03] like the rest of us. 一起跟着船沉到海底
[31:04] And now he finally will. 现在他终于要死在火海里了
[31:10] I’m sorry, Killian. 对不起 基利安
[31:12] I wanted to be this perfect example for you… 我想成为你眼中完美的榜样
[31:16] to inspire you. 激励你
[31:17] All you did was raise the bar so high, 但你把标准升得太高
[31:20] the only thing I could do was fail. 我只能一次又一次地失败
[31:22] No more talking! 废话少说
[31:25] Time to face justice, boys. 该接受惩罚了 孩子们
[31:32] Did someone decide to have a party and forget to invite me? 有人开了派对却不邀请我是吗
[31:38] Lord — Lord, Hades. 天啊 哈迪斯
[31:42] No! 不
[31:44] And now for the Brothers Jones. 现在轮到琼斯兄弟了
[31:47] One of them kept up his end of our bargain 他们其中一个信守了诺言
[31:49] and gets to live, while the other escaped my dungeon, 然而另一人逃出了地牢
[31:54] and for that, he has to pay. 为此他必须付出代价
[31:58] At last, we’ll see the end of Captain Hook 终于我们要看到虎克船长的结局了
[32:01] and this time, you won’t be able to protect him. 而这次你保护不了他了
[32:06] No. 不
[32:07] I won’t let you hurt Killian, 无论我们做了什么交易
[32:10] no matter what kind of deal we made. 我都不会让你伤害基利安
[32:12] Fine. Have it your way. 随你的便吧
[32:16] No! 不
[32:26] Liam, please, hang on. 利亚姆 坚持住
[32:28] I’m sorry, brother. 我错了 兄弟
[32:30] Can you forgive me for what I’ve done? 你能原谅我曾经的所作所为吗
[32:31] Yes, but that’s not what’s important. 当然 可那都不重要
[32:33] You need to find a way to forgive yourself. 你要做的就是想办法原谅你自己
[32:35] I can’t, not after what I did to you. 对你做了那些事 我不能原谅自己
[32:38] The only way to make amends is for me to pay the price. 唯一能弥补的方法就是付出代价
[32:41] No. No! 不 不
[32:43] Liam! 利亚姆
[32:57] What’s happening? 发生了什么
[32:59] You will pay for this. 你要为此付出代价
[33:26] Liam. 利亚姆
[33:29] You’re safe. 你安全了
[33:31] Yes. It appears I am. 是的 看起来是的
[33:35] I suppose this is a sacrifice I should have made long ago. 我想这是我早该做出的牺牲
[33:39] And now I can finally depart. 现在我终于可以离开了
[33:45] Then go. All of you. 你们都走吧
[33:50] Now that you finally know the truth, 既然你们知道了真相
[33:51] your unfinished business is complete as well. 之前未尽之事也已经完成了
[33:54] Get on board, men. 上来吧 伙计们
[34:08] What about you, brother? 你呢 兄弟
[34:10] My unfinished business isn’t done yet. 等艾玛和我打败哈迪斯
[34:13] not until Emma and I have defeated Hades. 我的事才算完
[34:18] Tell her I’m sorry, and I was wrong. 跟她说声抱歉 我错了
[34:22] She does want what’s best for you. 她确实在为你着想
[34:25] And don’t worry about reaching that bar anymore, Killian. 别再想着赶上我了 利基安
[34:29] You’ve become a true hero 我从没能成为一个真正的英雄
[34:30] in a way I never could. 但你做到了
[34:34] Goodbye. 再见
[34:41] Goodbye, brother. 再见 哥哥
[35:07] Ahoy, there! 那儿
[35:09] By the king’s name, what’s happened to you two sailors? 以国王的名义 你们俩个水手怎么了
[35:13] We’re survivors of the tempest… that plagues these waters. 我们是那场风暴的幸存者
[35:17] Let me guess. 让我猜猜
[35:18] You went in search of the Eye of the Storm? 你们是在找风暴之眼吗
[35:21] If you ask me, you got what you deserved. 要我说 你们俩是活该
[35:24] You may be right, but that gem is no legend. 你可能是对的 但宝石可不是传说
[35:33] You found it. 你找到了
[35:34] But how? 怎么找到的
[35:36] In the bedlam, my brother was knocked unconscious. 我兄弟在混乱中被打晕了
[35:39] I managed to swim us to a few planks of wood. 我就靠着几块木板游着
[35:43] Providence did the rest. 其余的全看老天了
[35:45] Young man, your brother is a hero. 年轻人 你的兄弟是个英雄
[35:48] My ship will bring you to the king, 我的船会带你去国王那儿
[35:50] who has offered a great reward for this stone. 他会因宝石而赏赐你的
[35:56] Perhaps His Majesty might grant us a naval commission? 国王陛下能否让我们加入海军
[35:59] Why wait for the king? 何必等国王
[36:01] I would be honored to offer you both commissions on my ship. 我很乐意让你们在我的船上任职
[36:05] She’s the flagship of the Royal Navy. 它可是皇家海军的旗舰号
[36:07] She’s very pretty. What’s her name? 真漂亮 她叫什么
[36:10] The Jewel of the Realm. 王国宝石号
[36:19] Thank you, Liam… 谢谢 利亚姆
[36:23] for being the hero that I always wished to be. 谢谢你成为了英雄 那是我一直想做的
[36:26] I won’t squander this second chance you’ve given me. 我不会浪费你赐予我的第二次生命
[36:43] Hook, where the hell have you been? 虎克 你跑什么地方去了
[36:45] First you and Liam left, then Henry ran off somewhere. 先是你和利亚姆走了 接着亨利也跑了
[36:47] I’m sorry, Emma. You were right about Liam. 对不起艾玛 你对利亚姆的看法是对的
[36:50] He destroyed those pages 几年前他和哈迪斯做了笔交易
[36:52] because of a deal he made with Hades years ago — 所以他毁了那些书
[36:54] a deal that almost got us thrown into that boiling sea. 那笔交易差点让我们落入火海
[36:58] Are you okay? Where is he? 你没事吧 他在哪儿
[37:02] He, uh, sacrificed himself, 他牺牲了他自己
[37:06] but his sacrifice helped a crew we once sailed with. 但他的牺牲救了曾一同出海的船员
[37:09] They finally moved on, thanks to him. 多亏了他 他们最终离开了
[37:12] Did he move on, too? 他也离开了吗
[37:14] He did… 他放下了
[37:17] but he helped me see the truth before he went. 但他离开前帮我看到了真相
[37:20] I’m glad you came down here, Emma. 我很高兴你下来了 艾玛
[37:22] Perhaps I do deserve saving after all. 也许我真值得最终被拯救
[37:27] Does that mean, when this is all over, 也就是说 这一切结束后
[37:28] you’re planning to come home? 你打算回家吗
[37:30] Yes. 是的
[37:32] Everything Liam did was to ensure that I had a future, 利亚姆做的一切是为了我的未来
[37:36] and I damn well intend to have one. 而我一定要享受未来
[38:42] There’s nothing in this entire book about Hades. 整本书都没提哈迪斯
[38:45] Liam ripped out every page. 利亚姆撕了每一页
[38:47] On behalf of my brother, I’m sorry. 我代表我哥哥道歉
[38:49] Maybe there’s something else in here that can help us. 也许这里有其他东西能帮我们
[38:51] Our storybook had all kinds of secrets in it. 童话书里有各种秘密
[38:53] Well, Henry’s kind of the expert on storybooks. 亨利算是童话书专家了
[38:55] Where is he? 他人呢
[38:56] He’s upstairs going full emo teenager. 他在楼上闹青少年情绪呢
[38:58] And doesn’t want to talk to anyone right now. 现在不想跟任何人说话
[39:01] Well, maybe he just doesn’t want to talk to his mothers. 也许他只是不想跟妈妈们说话
[39:14] Hey, there. 好啊
[39:16] What’s my favorite grandson up to? 我最爱的外孙怎么了
[39:18] Nothing. 没怎么
[39:20] Just thinking. 只是在思考
[39:22] Mind if I think with you? 介意我和你一起思考吗
[39:30] So… 那么…
[39:32] what are we thinking about? 你在思考什么
[39:34] I don’t want to talk about it. 我不想说
[39:36] Okay. 好吧
[39:37] Let’s talk about me. 那来说说我
[39:40] I had a… 我今天
[39:42] pretty bad day today. 非常不顺利
[39:45] I learned that my twin brother resented me his whole life. 我发现我的孪生兄弟这辈子都在恨我
[39:50] I thought he grew up a prince. 但他从小锦衣玉食
[39:53] Guess he wanted something else, 也许他需要其他的
[39:56] what I had — a loving mother. 我拥有的 慈母
[40:01] Please don’t make this a lesson. 别把谈话变成上课
[40:02] Too late. 太晚了
[40:05] See, some people would give anything 要明白 有些人愿意不惜代价
[40:09] to have a family like yours, Henry. 拥有你这样的家庭 亨利
[40:13] Because, whatever’s going on with you, 因为不论你发生了什么
[40:14] you know you always have someone you can talk to. 你知道总有你可以聊聊的人
[40:20] Or if you just want to stay up here and be a teenager, 也许你只想待在这儿耍耍脾气
[40:23] that’s… cool, too. 这… 也没关系
[40:31] Wait. 等等
[40:37] I need to show you something. 我得给你看些东西
[40:39] The Author’s pen? 作者的笔吗
[40:41] I thought you destroyed it. 我以为你毁掉了
[40:43] I did, but that just brought it here. 没错 但他来这儿了
[40:46] The apprentice told me where it was. 学徒告诉了我它的位置
[40:48] I thought if I used its power, I could be a hero. 我觉得如果我用它的力量 就能成为英雄
[40:51] Henry, what made you think you needed to do this? 亨利 你为什么觉得自己得这么做
[40:54] At first, it was Cruella. 起初是库依拉
[40:56] She wanted me to use it to bring her back to life. 她想让我用笔复活她
[40:59] Why would you help her? 你为什么要帮她
[41:01] To help you. 为了帮你
[41:04] She said you have all this guilt about killing her, 她说你非常后悔杀了她
[41:08] and that’s when I realized 那时我才意识到
[41:09] I have all this power and I ignore it. 我拥有这些力量 但我忽视了
[41:13] I just live in everyone’s shadow. 我只是活在每个人的阴影中
[41:16] I want to be the hero instead of the one the heroes rescue. 我想成为英雄 而不是英雄们救的人
[41:19] I understand that. 我懂你的感受
[41:21] But that’s not the way to do it. 但不能这样
[41:23] I know, and that’s why I’m telling you now. 我知道 所以我现在告诉你们了
[41:26] I finally understand what the apprentice meant. 我终于明白了学徒的意思
[41:28] I’m gonna write the stories as they are, 我要写出故事本来的模样
[41:31] and I’ll start with Hades. 就从哈迪斯开始
[41:33] I’m gonna use the pen the correct way — 我要正确使用这支笔
[41:35] to re-create his story. 再创作他的故事
[41:37] Hades went to a lot of trouble 哈迪斯大费周章
[41:38] to keep us from learning his story. 阻止我们知道他的故事
[41:40] Which means we’re onto something. 说明我们有所发现
[41:42] Question is, what is Hades trying to hide from us? 问题是 哈迪斯想向我们隐瞒什么
[42:14] Zelena. 塞琳娜
[42:17] Our secret remain safe. 我们的秘密还是安全的
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号