Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Hades told me to pick three names 哈迪斯让我选三个名字
[00:04] and chisel them onto the headstones. 刻在墓碑上
[00:05] He said whoever I picked would remain in the Underworld. 他说不管我选了谁 将永远留在这儿
[00:08] Get me Zelena’s baby. 把塞琳娜的宝宝给我弄来
[00:09] I’ll rip up the contract, 我就撕毁合同
[00:11] and you can tell Belle she’s pregnant 你可以告诉贝儿她怀孕了
[00:13] without also having to tell her 而且不用同时告诉她
[00:15] she owes her baby to me. 她的宝宝是欠我的
[00:18] My price… 我的条件
[00:19] is her. 是要她
[00:20] The young lady is engaged to me. 她已经与我订婚
[00:22] I am Sir Gaston, 我是加斯顿大人
[00:24] you, Beast, have taken my love. 而你 野兽 抢走了我爱的人
[00:38] Father? 父亲
[00:40] Father, are you in here? 父亲 你在吗
[00:41] I’m right here, Belle. 我在这儿 贝儿
[00:43] We’re supposed to go riding today. 我们今天要去骑马的
[00:45] Why aren’t you dressed for it? 你怎么还没穿戴好
[00:46] Plans have changed. 计划有变
[00:48] We have a visitor in the castle today. 城堡今天来了访客
[00:50] The eldest son of Lord LeGume. 勒吉姆勋爵的长子
[00:52] Father, no. 父亲 不要
[00:53] I do not want to meet any more suitors, 我再不想见追求者了
[00:55] especially not that cretin. 尤其是那个白痴
[00:57] So you know him? 你认识他
[00:58] Well, I know of him. 我听说过他
[00:59] He’s supposedly the vainest man in all the land. 他据说是四海之内最虚荣的男人了
[01:03] Fancies himself quite the hunter, 自诩为厉害的猎人
[01:05] both of animals and women. 动物和女人通杀
[01:07] At least give him a chance. 至少给他个机会
[01:08] Don’t judge someone until you know their whole story. 不了解全部情况 不要对一个人妄下结论
[01:11] Well, I know enough. 我知道得够多了
[01:12] Belle, wait. 贝儿 等等
[01:13] There’s more at stake. 事情没那么简单
[01:17] On our northern borders, 北部边境
[01:18] there have been skirmishes with the ogres. 发生了多起跟食人魔的冲突
[01:21] Good men have died. 很多好人牺牲了
[01:23] That’s horrible. 太可怕了
[01:24] But Lord LeGume has a powerful army. 但勒吉姆勋爵有厉害的军队
[01:27] If you were to marry his son — 如果你嫁给了他儿子
[01:29] What, marry him? Are you mad? 什么 嫁给他 你疯了吗
[01:31] What does mother have to say about this? 母亲怎么说
[01:33] She agrees with me. 她也同意了
[01:35] I’m not arranging a wedding, Belle. 我不是包办你的婚姻 贝儿
[01:37] I simply want you to meet him. 我只是想要你见见他
[01:38] Am I too early? 我来早了吗
[01:42] You’re right on time. Come in. 你来得正好 请进
[01:44] Meet my daughter. 这是我女儿
[01:47] Belle, this is Gaston. 贝儿 这是加斯顿
[01:51] It’s lovely to meet you, Belle. 认识你很高兴 贝儿
[01:53] Gaston, I-I’ve heard so much about you. 加斯顿 我听过你很多事
[02:02] I’m sorry. 抱歉
[02:04] This is terribly awkward, isn’t it. 这好尴尬啊 是吧
[02:06] Do you hate these setups as much as I do? 你是不是跟我一样讨厌这样的相亲
[02:09] Well, since you’re asking, yes. 既然你问了 是的
[02:11] I’ve heard you’re a charming and intelligent young woman. 我听说你是个有魅力又聪明的姑娘
[02:14] And you certainly live up to your name. 你真是名副其实
[02:16] But… 但是
[02:17] You’ve heard of me, 你听说过我
[02:18] and you’re not interested in this, which is fine. 你对这个不感兴趣 这没关系
[02:21] I understand. 我理解
[02:22] If it is your wish, I shall turn around and head home. 如果你同意 我就掉头回家了
[02:26] No hard feelings. 没事的
[02:36] Actually, uh… 其实
[02:39] one walk couldn’t hurt anyone. 一起走走也无所谓
[03:00] Belle. 贝儿
[03:02] I won’t be separated from this child. 我不要跟我的孩子分开
[03:06] I need your help. 我需要你帮忙
[03:08] So, you accept who I am. 你接受我吗
[03:10] I have accepted that 我接受
[03:12] no one will fight for a child like its father. 没人会像孩子的父亲那样拼命为他抗争
[03:15] You’ve proven that much. 这你证明过了
[03:17] But no dark magic. 但不许用黑魔法
[03:19] You must have known what you were letting yourself in for. 你肯定知道你走进来是想要什么
[03:22] When we were in Camelot, 我们在卡米洛特时
[03:23] Merlin said that perhaps one day 梅林说或许有一日
[03:25] someone would be able to wield 有人能将黑暗者
[03:27] the power of the Dark One Dagger for good. 匕首的力量用于做好事
[03:29] Show me that you can be that man. 让我看到 你可以成为那个人
[03:32] Show me, and — and we can save our child, 让我看到 我们就能救我们的孩子
[03:35] and we can turn the darkness into light. 我们可以把黑暗变成光明
[03:37] Well, that’s the thing with dark and light. 光明和黑暗就是这样
[03:40] Depends on your point of view. 要看你怎么看了
[03:42] In the end, you do what you can to protect those you love. 说到底 你总要为保护你所爱的人做必须之事
[03:45] All right, well, I’d never resort to darkness 我从未使用过黑暗手段
[03:46] because that’s not what a hero does. 因为那不是英雄的作为
[03:48] In the heat of the moment, you do whatever it takes. 到了紧要关头 你会不择手段的
[03:51] You want a future with me? 你还想跟我一起共度未来吗
[03:55] You have to do this my way. 那你就得听我的
[04:11] Hades thinks he can beat us. 哈迪斯认为他可以打败我们
[04:13] It’s time to prove him wrong. 该去证明他错了
[04:15] When I burn these names from the graves, 等我把坟墓上的名字烧掉
[04:17] there’ll be nothing keeping us here. 就没什么可以把我们困在这里了
[04:20] We can all go back home. 我们就都能回家了
[04:22] Wait. Something’s wrong. 等等 不对劲
[04:24] What is it? 怎么了
[04:25] Any captain worth his salt knows when a storm’s brewing. 任何有本事的船长都分辨得出风暴前兆
[04:27] And trust me, we need to find shelter now. 相信我 我们得赶紧找地方躲起来
[04:30] Go! Go! 快走
[04:43] Well, that was quick. Everyone okay? 来得快去得快啊 大家都还好吧
[04:46] Yeah, but something’s out there. 是啊 但外面有什么东西
[04:53] Something was in that storm. 风暴里有什么东西
[04:57] Mom! 妈妈
[05:02] Bad dream? 做恶梦了吗
[05:05] Yeah. It was nothing. 是啊 没事
[05:08] Sorry I fell asleep. 抱歉我睡着了
[05:10] I’m glad you did. 我很高兴你睡了
[05:11] It’s not the best way to keep watch. 那可不是站岗的最佳方式
[05:13] I’ve got it under control. 我盯着呢
[05:14] Do you realize this is the first time you’ve slept 你知道你救了我之后
[05:16] since you rescued me? 这是第一次睡觉吧
[05:17] I will sleep for weeks 等我们打败了哈迪斯
[05:18] as soon as we defeat Hades, I promise. 我一定睡好几周
[05:27] That’s the signal. 那是信号
[05:29] They’re ready. 他们准备好了
[05:38] Mom. 妈妈
[05:39] Is everything okay? 一切还好吧
[05:41] Yeah. It’s just good to see you. 嗯 就是见到你好开心
[05:43] When you’re done hugging it out, Emma, 等你们抱完了 艾玛
[05:45] I can use a little help here. 我需要帮忙呢
[05:48] So this is what you’ve been working on all night. 这就是你忙活了一整夜的东西
[05:50] This is our new plan to defeat Hades and go home — 我们打败哈迪斯回家的新计划
[05:53] a bunch of squiggly lines? 就是一堆弯弯曲曲的线
[05:55] Hades put one hell of a protection spell on his elevator, 哈迪斯在电梯上施了很厉害的保护咒
[05:58] and these “squiggly lines” 这些”弯弯曲曲的线”
[06:00] are the only way to crack it open. 是唯一撬开它的办法
[06:01] Then hopefully that elevator will take us straight to him. 希望之后 电梯能带我们找到他
[06:04] Maybe with surprise on our side, we can get a shot at him. 如果能奇袭 或许能击中他
[06:07] That’s a lot of “maybe”s and “hopefully”s. 好多的不确定因素啊
[06:09] It’s all we have right now. 我们现在只有这个
[06:11] Okay. Let’s do this. 好了 行动吧
[06:27] So much for surprising him. 这下没法奇袭了
[06:29] Oh, we’ll think of something else. We always do. 我们再想办法 我们总能想到办法
[06:32] What if…? 或许
[06:35] What if I could burn our names off the gravestones 或许我能把墓碑上我们的名字
[06:36] that Hades made for us, the ones holding us here? 烧掉 就是把我们困在这儿的墓碑
[06:38] I looked for a spell like that. It doesn’t exist. 我找过那样的咒语 不存在的
[06:41] Actually, it does. 其实 有的
[06:42] It kind of came to me in a dream. 我梦到了
[06:45] In a dream? 梦到
[06:46] I know it sounds crazy, but I can remember every detail. 我知道听起来很疯狂 但我记得全部细节
[06:48] It would be a long shot, but… 虽然希望不大 但是
[06:51] Well, as for “maybe”s and “hopefully”s, 就不确定性来说
[06:53] I’ve learned never to question yours. 我明白了不要质疑你
[06:55] I’m coming with you. 我会跟你一起去
[06:57] Snow and I will take Henry back to the apartment, keep him safe. 小雪和我带亨利回公寓 保护他
[06:59] No, actually, I’m gonna go with Emma. 其实 我想跟艾玛去
[07:00] No, no, that’s not a good idea. 不行 那不是个好主意
[07:02] I promised to take down Hades 我说好要干掉哈迪斯
[07:04] and get back to our son, remember? 回到儿子身边 不是吗
[07:05] If this is how we do it, I’m in. 如果我们要采取这个办法 我也来
[07:07] Emma, I wouldn’t argue with your mother. 艾玛 别跟你妈妈争了
[07:09] Trust me. 相信我
[07:10] Get going, and I’ll — I’ll meet you at the cemetery. 去吧 我们墓地见
[07:13] First, I should talk to my sister. 首先 我得去跟我姐姐谈谈
[07:15] Apparently, she has some history with Hades. 据说 她跟哈迪斯还有点历史
[07:19] You think she’ll talk to you? 她会跟你开口吗
[07:20] I don’t know. 我不知道
[07:22] But if he does have a weakness, 但如果他有弱点
[07:24] she might be the only person who knows what it is. 她或许是唯一知道那是什么的人
[08:23] Now, this is just depressing. 这简直太让人郁闷了
[08:27] Look where Gaston the great hunter ended up, 看看伟大猎人加斯顿沦落到了哪
[08:30] and all because of a woman. 就因为一个女人
[08:32] Not that I’m one to judge, believe me. 虽然我没资格说什么 相信我
[08:33] I’ve had my own share of girl trouble lately. 我最近也有自己的妹子烦恼
[08:36] Lord Hades. Why are you here? 哈迪斯大王 你来做什么
[08:40] There are some visitors in town 镇上来了些人
[08:42] I think you might be interested in. 你对他们可能会感兴趣
[08:44] The beauty you were once engaged to 曾与你订婚的美人
[08:46] and the beast who stole her and then murdered you. 以及那个偷走了她 杀了你的野兽
[08:51] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[08:54] So the Dark One is finally dead. 黑暗者终于死了
[08:56] Mm, not quite yet, but how would you like 没呢 但你终于得到复仇机会了
[09:00] to finally get your shot at revenge? 你感觉如何
[09:05] Why are you coming to me? What’s in it for you? 为什么来找我 你有什么好处
[09:07] Things have changed in my little domain lately. 我的地盘最近发生了点变化
[09:12] You know what I’ve been finding growing all over town? 知道我发现镇上到处在长什么吗
[09:17] That’s impossible. 这不可能
[09:18] It should be because nothing grows here. 是啊 因为这里寸草不生
[09:22] Things only decay. 只会衰败
[09:24] Well, I don’t understand. What’s changed? 我不懂 什么变了
[09:26] Hope. 希望
[09:29] Thanks to these new arrivals, 由于这些新来的
[09:32] hope has taken root. 希望扎根了
[09:34] And when souls have hope, they move on. 一旦灵魂有了希望 他们就能向前看
[09:38] And I cannot have that. 这我不能允许
[09:43] Of course not, Lord Hades. 当然了 哈迪斯大王
[09:47] These interlopers must be punished, 这些闯入者必须得到惩罚
[09:49] starting with the man who murdered you 首先就是那个杀了你
[09:52] and dared to go back on a deal with me. 还敢违背与我的合约的人
[09:55] But how am I supposed to defeat the Dark One? 我要怎么击败黑暗者
[10:00] Check out the arrows. 看看箭
[10:01] I think you’ll find them up to the task. 你会发现这些箭足以胜任
[10:04] This is your chance to be a great hunter once again. 这是你重做好猎人的机会
[10:07] And this time your prey 这次你的猎物
[10:09] will be the greatest beast of them all. 是最大的野兽
[10:13] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[10:21] I have to say I’m impressed how far you’ve hiked. 我得说 我没想到你能走这么远
[10:24] I suppose your perseverance is matched only by your beauty. 我想你的坚韧足以与你的美貌相媲美呢
[10:28] Really? 是吗
[10:30] Does that line work on all your first dates? 你第一次和人约会这么说都有用吗
[10:31] Have we moved from a “Meeting” to a date? 我们是从”见面”进步到约会了吗
[10:33] You know what I meant. 你知道我的意思
[10:35] I bet you think I’m the same Gaston 我猜你一定认为
[10:38] as all the stories you’ve heard about. 我跟你听说的那些关于我的传闻一样
[10:40] I must say I have heard some unflattering tales. 我得说我确实听过些不太好的传言
[10:43] Well, then I profoundly apologize. 那我真的很抱歉
[10:46] I have this friend LeFou, 我有个朋友叫利弗
[10:48] who loves to spread tall tales to embarrass me. 他喜欢传播所有传说来让我难堪
[10:51] Ah, so you’re — you’re not this great hunter of women 所以你不是 不是我听说的那个
[10:55] that I’ve heard so much about? 厉害的猎女高手吗
[10:57] I hunt only wild game, I assure you. 我只猎野物 我保证
[11:02] My love life has been tragically empty. 我的感情生活一直是可怜的空白
[11:06] Actually, I’ve spent my whole life 其实 我人生一直都在
[11:07] looking for a woman of real substance. 寻找一位秀外慧中的女子
[11:12] Wait. 等等
[11:14] What is it? 怎么了
[11:19] Wild creature. 野兽
[11:21] Very large. 非常大
[11:23] Very close. 非常近
[11:25] Stay here. 在这儿等着
[11:31] Gaston? 加斯顿
[11:34] Gaston? 加斯顿
[11:40] Gaston?! 加斯顿
[11:47] Gaston. 加斯顿
[11:49] Well, I’m afraid this won’t be much of a hunt. 我恐怕没什么捕猎的机会了
[11:52] Whatever that was, it fell into this old hunting pit. 无论是什么东西 都掉进了这个古老的陷阱里
[11:57] Impossible. 难以置信
[11:58] What is it? 怎么了
[12:00] War is closer than we thought. 战争比我想象得还要近了
[12:03] It’s an ogre. 这是个食人魔
[12:04] Wha– No. 什么 不可能
[12:06] There’s never been an ogre anywhere near the castle before. 这城堡附近从没出现过食人魔
[12:14] Look at him. He — He’s barely full grown. 你看他 他还没完全长大
[12:16] He’s just a child. 只是个孩子
[12:18] Maybe he wandered too far from home. 也许他不小心走得离家太远了
[12:20] Or maybe they’re using their young as scouts 又或许他们把孩子训练成了探子
[12:22] and an entire army’s following behind. 他之后有整支军队
[12:25] We have to haul him up and take him back to your father. 我们得把他拖出来 带去见你父亲
[12:27] What? No, we can’t. 什么 不行
[12:29] We bring this creature back to the castle, 我们把他带回城堡
[12:31] the soldiers will torture him. 士兵们就会拷打他
[12:33] We have to find another way. 我们得想别的法子
[12:34] This isn’t our decision. 这不是你我能决定的
[12:35] The whole kingdom could be at risk. 整个王国都可能陷入危险
[12:37] I know. 我知道
[12:39] And I realize you’ve only known me an hour, 我知道你刚认识我一个钟头
[12:41] but if you trust me, I promise I can find out 但如果你信我 我保证以不用拷打的方式
[12:45] what this ogre’s after without hurting him. 问出这只食人魔想做什么
[12:56] Lead the way. 你带路
[13:10] – Useless. – Well, keep looking. -没用 -继续找嘛
[13:13] These books are full of light magic. 这些书里全是光明魔法
[13:15] There must be something in here that can help. 里面肯定有什么是有帮助的
[13:16] If we wanted to boil a pot of tea, yes. 你要想煮壶茶 那是有用
[13:18] So every time you try something nefarious, 每次你做穷凶极恶的事
[13:21] it’s a smashing success, 就大获成功
[13:22] but when I ask you to channel that power for good, you fail. 我要求你把力量跟善意联系起来 你就失败
[13:25] I don’t care what Merlin said. 我不管梅林说了什么
[13:27] To be able to turn darkness to light is a fool’s errand. 把黑暗转为光明是徒劳的尝试
[13:30] To use darkness for light, that may be possible. 利用黑暗达到光明 那倒可能
[13:33] I won’t allow it. 我不允许那样
[13:35] Then we’ll fail. 那我们会失败的
[13:36] Wait, what? This was a mistake. 等等 这就是个错误
[13:37] I shouldn’t have come here. 我就不该来这里
[13:41] Belle. 贝儿
[13:44] Belle, please, come back. 贝儿 回来 拜托
[13:46] I don’t want to hear any more justifi– 我不想再听到任何…
[13:54] Gaston?! 加斯顿
[13:55] What are you doing here? 你来这里做什么
[13:57] He killed me. I’m gonna return the favor. 他杀了我 我来还他这份情
[13:59] It’s gonna take much more than a pointy stick to kill me. 你要杀我 箭得准备得比这多得多
[14:03] We’ll see about that. 那我们试试看
[14:09] Interesting choice of weapon. 这个武器选得真有意思
[14:11] So it was Hades who sent you? 是哈迪斯派你来的
[14:13] He and I want the same thing — to make sure you stay down here. 他想要的和我一样 让你留在这里
[14:16] Stop! Stop! 住手 住手
[14:18] Gaston, we all have history together, 加斯顿 我们过去都有过节
[14:20] but there must be some other way to resolve it. 但肯定有别的办法来解决矛盾
[14:24] I have been trapped down here for years, 我被困在这里这么多年
[14:26] suffering and miserable because of him. 因为他而备受煎熬
[14:29] So, no. 所以 不行
[14:30] I can’t let the beast go free. 我不能让这个野兽离开
[14:36] So, you killed Gaston, my fiancé, 是你杀了加斯顿 我未婚夫
[14:39] and never thought to tell me? 而且从没想过要告诉我
[14:41] It was an arranged marriage. I was doing you a favor. 那是被安排的政治婚姻 我是在帮你忙
[14:43] This — This was a mistake. 这… 这是个错误
[14:44] Once again, I’ve let my optimism cloud my judgment. 我又一次让我的乐观影响了判断
[14:51] His threat is real, you know. 他那些威胁的话并非吓唬人
[14:53] I may be immortal, but Hades forged these arrows 我或许是不死的 但哈迪斯在冥河里
[14:57] in the River of Souls, 打造了那些箭头
[14:58] a river which flows right into this very sea, in fact. 而冥河正好流进这海里
[15:02] Now, immortal or not, one scratch, 无论永生与否 只要被它擦伤一点
[15:05] and I’m trapped in these waters forever. 我将会永远被困在这海里
[15:08] And I won’t be able to help our child. 我就无法拯救我们的孩子
[15:11] Hades is clever. 哈迪斯很聪明
[15:13] He sent Gaston because he knows you won’t let me hurt him. 他派加斯顿来是因为他知道你不会让我伤害他
[15:17] Let’s prove him wrong. 我们一起证明他是错的吧
[15:19] Let me use just a little bit of dark magic — 让我用一点黑魔法
[15:21] just enough to take care of Gaston. 只要足以搞定加斯顿就行
[15:24] No. That’s no not how we’re gonna defeat him. 不行 我们不能这样打败他
[15:27] We’re gonna do the opposite. We’re going to help him. 我们要反其道而行 我们要帮助他
[15:29] We’re gonna see to it that he finally moves on 我们要让他最终能从这个地狱里
[15:32] from this infernal place. 放下过往
[15:33] Belle, please, he’s not worth it. 贝儿 他不值得你这么做
[15:35] It’s not just about him. 不只是为了他
[15:37] Hook said that when his brother moved on, 虎克说在他哥哥放下过往时
[15:39] that it affected Hades somehow. 哈迪斯似乎会受到影响
[15:42] It weakened him. 会减弱他的力量
[15:44] So by helping people move on, 所以帮助大家放下过往
[15:47] maybe that’s how we defeat Hades. 我们也许就能打败哈迪斯
[15:56] The spell worked in my dream. 在我的梦里 这个咒语有效
[15:58] Now I just need to make it happen. 现在我只要让梦境成真
[16:05] Emma, wait. 艾玛 等等
[16:07] Any captain worth his salt knows when a storm’s brewing. 任何有本事的船长都分辨得出风暴前兆
[16:09] And trust me, we need to find shelter. 相信我 我们得赶紧找地方躲起来
[16:11] Why did you just say that? 你为什么这么说
[16:13] Oh, it’s fine, love. It’s just a storm. 没事的 亲爱的 只是场风暴而已
[16:15] I’ve survived worse. 更危险的情况我都碰到过
[16:15] No, I should not have brought you here. 不 我就不该带你来这
[16:17] My dream — It wasn’t just a dream. 我做的梦 不只是一个梦
[16:19] This is exactly how it happened. 事情就是这样发生的
[16:21] Can we talk about that a bit later? 我们能晚点再说吗
[16:22] We need to take shelter now. 现在我们需要找地方掩护
[16:35] Well, look at that. The world’s fastest storm. 你瞧 世界上最迅速的风暴
[16:37] Maybe this is turning into a good dream. 也许要开始变成一场好梦了
[16:39] It wasn’t the storm I was worried about. 我担心的不是那场风暴
[16:41] In the dream, the cyclone brought a monster. 在梦里 龙卷风带来了一个怪物
[16:43] What kind of monster? 什么样的怪物
[16:45] That kind. 就是这种
[16:47] – I’ll take a look. – No! -我去看看 -别去
[16:49] Mom, you just have to trust me. I can’t let you do this. 妈 你要相信我 我不会让你去的
[16:51] Okay. Okay, Emma. 好吧 艾玛
[16:53] It was your dream. 那是你的梦
[16:55] You tell us. What do we do now? 你告诉我们 我们现在该怎么做
[17:00] We run. 跑
[17:12] You want some company? 需要人陪陪吗
[17:20] How’s my daughter? 我女儿怎么样了
[17:22] Safe. 很安全
[17:23] Hidden in the woods with Robin Hood. 和罗宾汉一起躲在树林里
[17:25] Hades will never find where they are. 哈迪斯绝对找不到他们的
[17:28] He’ll find her eventually. 他最终会找到她的
[17:30] When he wants something, he never gives up. 当他想要某样东西 他是绝对不会放弃的
[17:34] And you know this how? 你怎么知道的
[17:36] I don’t want to talk about it. 我不想谈这个
[17:39] Zelena, for once in our lives, 塞琳娜 就这一次
[17:42] maybe we can just try 也许我们能尽力
[17:44] acting like sisters. 像姐妹一样说说话
[17:48] What happened between you and Hades? 你和哈迪斯之间到底怎么回事
[17:55] He fell in love with me. 他爱上了我
[18:01] I know. It was totally ridiculous. 我知道 简直太荒谬了
[18:04] The idea that anyone could love me… 光想想有人会爱上我
[18:10] Do you love him? 你爱他吗
[18:17] I can imagine how hard this is for you, 我能想象得出这对你来说有多难
[18:20] but you know Hades. 但是你了解哈迪斯
[18:22] He’s the one who’s keeping us all down here. 就是他把我们大家困在这里
[18:25] So I need to know what his weakness is. 所以我要知道他的弱点是什么
[18:31] So this little visit wasn’t just sisterly concern. 所以你来找我并不只是因为姐们间的关心
[18:34] It was about Hades. 而是因为哈迪斯
[18:35] No, it was both. 不 两者都有
[18:36] Well, I’m sorry I don’t have more to offer, 很抱歉我无法提供更多的信息
[18:39] but as far as I know, 但是据我所知
[18:42] I’m his only weakness. 我是他唯一的弱点
[18:52] Okay, I know it seems a little creepy, 好吧 我知道这看来有点吓人
[18:55] but we should be safe down here. 但我们在这里应该很安全
[18:59] Are you sure about that? 你确定吗
[19:01] What the hell is that thing, and why is it chasing us? 那是什么鬼东西 为什么追着我们
[19:03] I don’t know, but if it comes close, 不知道 但如果它靠近这里
[19:04] I can get a shot at it. 我会一剑毙了它
[19:05] No, you cannot go back out there. 不 你不能出去
[19:06] Emma, what are you so afraid of? 艾玛 你到底在害怕什么
[19:07] We’ve faced monsters before. 以前我们也面对过怪物
[19:09] My dream — It’s happening. 我做的梦正在实现
[19:11] And there’s something I didn’t tell you. 有件事我没告诉你
[19:16] You died. 你在梦里死了
[19:22] Belle, you don’t need to do this 贝儿 你不必这么做
[19:23] to find his unfinished business. 不必找出他的未竟心愿
[19:25] I know what it is — killing me. 我知道是什么 杀了我
[19:26] What — No, no, I don’t accept that. 什么 不行 我不能接受
[19:28] You can’t judge someone without knowing their full story. 不知道事情的来龙去脉 就别以事论人
[19:32] Here. Gaston’s locker. 看看加斯顿的储物柜
[19:36] Um, can you, uh — Can you magic this open for me? 你能用魔法帮我开锁吗
[19:39] Well, I certainly can. Are you sure you want me to? 当然可以 你真的要我打开吗
[19:41] Of course I’m sure. Why wouldn’t I be? 当然 为什么不要呢
[19:43] Well, using my power to steal another man’s property — 利用我的力量去偷别人的财物
[19:45] Doesn’t that qualify as dark magic? 那不能算作黑魔法吗
[19:48] This isn’t murder. 这可不是犯罪
[19:49] We’re opening a locker. 我们是在开锁
[19:50] Oh, so you get to be the judge of 所以如果结果是正确的
[19:52] when the ends justify the means. I see. 就可以不择手段 我明白了
[19:55] As I said, it’s all about points of view. 像我说的那样 这不过是视角问题
[20:00] Thank you. 谢了
[20:16] This. 这个
[20:22] I’m his unfinished business. 我就是他未了的心愿
[20:29] I’ll, uh — I’ll wait for him. You should go. 我要…我要等他 你该走了
[20:35] Trust me, I-I can get through to him. 相信我 我…我能让他明白过来的
[20:52] Here, I found it. 这儿 我找到了
[20:54] “An Alphabetized Inventory of Magical Antiquities.” 魔法古物字母序列表
[20:58] Sounds a bit dense. 听着有些蠢
[21:00] No, this is a wonderful book. 不 这可是一本很棒的书
[21:01] It’s a record of every magical item in the kingdom. 它记录了王国内每一件魔法物品
[21:05] And you think one of them will tell us 你认为其中一件会告诉我们
[21:06] what this Ogre is after? 食人魔想要的是什么吗
[21:07] I’m sure of it. 我敢肯定
[21:09] That’s why my mother keeps these records 我妈妈之所以记录他们
[21:10] — for emergencies like this. 就是为了应对这样的意外
[21:15] Your mother must be quite a woman 你妈妈一定是个好女人
[21:18] to have raised a daughter with this much… 能把女儿抚养的
[21:21] fire in her. 这么有魅力
[21:24] Well, she was the one who taught me to love books. 好吧 她教会我热爱书本
[21:29] Starting… 从这本…
[21:31] with this one. 开始的
[21:35] “Her Handsome Hero.” Interesting. 《她的帅气英雄》 有意思
[21:38] I wouldn’t have picked you for a fan of cheap romance. 没想到你喜欢这样的书
[21:40] No! No! 不 不
[21:42] This is not like that. 这本可不是那样的
[21:44] This book is about compassion and forgiveness — 这本是有关怜悯和原谅的书
[21:49] the things that truly make a hero. 正是它们塑造了一个真正的英雄
[21:54] You, uh — 你…
[21:55] you can have it if you like. 如果喜欢 可以拿去
[22:01] If this is indeed your favorite book, 如果这确实是你最喜欢的书
[22:02] I shall read every word…twice. 那我该仔细读每一个字 两遍
[22:07] Because I have a feeling… 因为我有种感觉…
[22:10] I’ve finally found a woman of substance. 我已经找到我想要的女子了
[22:19] I — 我…
[22:20] Wait. Look. 慢着 看
[22:23] Th-This is what we need. 这正是我们要找的
[22:27] Mirror of Souls. 灵魂之镜
[22:28] It says if someone has evil in their soul, 上面说如果一个人的灵魂里充满着邪恶
[22:31] it will be revealed in the mirror’s gaze. 它将在镜子里显现出来
[22:33] Their eyes will glow with demonic fire. 他们的眼中将燃起恶魔之火
[22:36] So if we see no fire… 所以如果我们没看见火
[22:37] Then the ogre means us no harm. 食人魔就对我们无害
[22:39] This mirror’s but an hour’s ride away. 这镜子离我们一个小时的路程
[22:41] I-I can go now. 我现在就去
[22:43] Good. 太好了
[22:44] You can get the mirror, and I’ll watch over the ogre. 你去拿镜子 我来看着食人魔
[22:46] But promise me, in case this creature’s not innocent, 但是答应我 万一那东西有害
[22:51] you’ll bring back your father and his knights. 你要带着你父亲和他的骑士们回来
[22:55] I promise. 我答应你
[22:58] And I’ll see you soon. 我们很快就会重逢
[23:22] Gaston? 加斯顿
[23:23] Is that you? 是你吗
[23:24] Getting colder. 猜错了
[23:31] What do you want from me? 你想从我这得到什么
[23:34] You mean other than that baby in your belly? 你是说除了你肚子里的孩子吗
[23:39] Relax. 放松
[23:41] I’m not gonna hurt either one of you. 我没打算伤害你们当中的任何一个
[23:42] Actually I’d like to help. 事实上 我愿意帮忙
[23:46] How would you like to make a deal? 做笔交易怎么样
[23:52] I married a man who makes deals. 我嫁给一个做了交易的男人
[23:54] I know what that means. 我知道那意味着什么
[23:56] Not interested. 不感兴趣
[23:58] What about what your father used to say — 你父亲曾经说过
[24:01] “Don’t judge someone until you know their whole story”? 知道了事情的全貌再去评价一个人
[24:04] How did you know that? 你是怎么知道的
[24:07] I know lots of things. 我知道许多事情
[24:08] Perk of the job. 算是工作的津贴
[24:09] Like you’re trying to help Gaston move on. 比如你正帮着加斯顿离开
[24:13] And so what if I am? 是又如何
[24:14] Oh, let’s just say I like this little conflict 假设我喜欢加斯顿和朗普之间的
[24:18] between Gaston and Rumple and want it to go on. 小冲突 并想让它继续下去呢
[24:23] And what could you possibly offer me? 你能给我什么
[24:26] Ohh, nothing…much. 没什么
[24:29] Just the thing 只有这个世界上
[24:30] you want most in the world. 你最想要的东西
[24:37] Your baby. 你的孩子
[24:41] Got your attention now, don’t I? 我让你感兴趣了吗
[24:46] I’m listening. 我在听
[24:48] Smart girl because this is the easiest deal in the world. 聪明人 这是世界上最简单的交易了
[24:52] All you have to do is let Rumplestiltskin face Gaston. 你要做的不过是让朗普斯金去见加斯顿
[24:56] If one of them throws the other into the River of Souls, 如果他们中的一个把对方扔进灵魂之河
[25:01] I’ll take the mark off your baby. 我就去掉你孩子上的标记
[25:06] No. 不
[25:08] I swore I’d help Gaston move on, and I keep my word. 我发过誓要帮助加斯顿离开 我会守信
[25:11] Now, that is such a nice sentiment, but take it from me. 真是高尚啊 但听我一句
[25:17] Love makes you do crazy things. 爱会让你疯狂
[25:22] I bet, with your child on the line, 我打赌 这事关你孩子的性命
[25:25] you are capable of — — 你愿意
[25:29] anything. 做出任何事
[25:32] Let me know if you change your mind. 改主意了的话记得告诉我一声
[25:41] I think that monster’s gone away. 我觉得那怪兽走了
[25:51] Sorry, love. 抱歉 亲爱的
[25:52] Well, I’m glad your reflexes 我很高兴你的反应灵敏程度
[25:53] are better than your sense of style. 比你的格调风格要好得多
[25:56] Well, this has turned into quite a day. 今天还真是跌宕起伏啊
[25:58] Why are you all in my vault? 你们都怎么挤在我地下室里
[25:59] Short version — thing with fangs trying to kill us. 长话短说 那个满嘴獠牙的怪物想杀了我们
[26:03] And you’re hiding instead of fighting? 所以你们躲在这里而不是和它正面对抗
[26:05] I saw the same monster in my dream. 我在梦里见过一模一样的怪兽
[26:08] And in the end, it… 最后它…
[26:11] It killed me, so… 它杀了我 所以…
[26:13] I thought it was a message 我觉得这是个预示
[26:14] or some sort of vision of the future. 或者某种未来的闪现
[26:17] Well, you dreamt it. It’s not like it’ll happen. 只是你的梦而已 又不会真的发生
[26:19] Maybe this dream isn’t just about the monster. 也许这个梦并不只是关于怪兽而已
[26:24] It’s about you working out some issues. 而是在于你在纠结一些问题
[26:28] I don’t have any issues. 我什么问题也没有
[26:31] Much as it pains me, 虽然不想承认
[26:34] I have to agree with Regina, Emma. 但我觉得瑞金娜说得对 艾玛
[26:37] What’s going on? 你怎么了
[26:42] Maybe I…feel like I failed everyone. 也许我只是感觉自己辜负了所有人
[26:46] Failed? 辜负
[26:47] You saved me. 你救了我
[26:49] But we’re still trapped in the Underworld. 但我们仍然还被困在冥界
[26:52] What the hell was I thinking bringing everyone down here? 我当时是脑子坏掉了才把大家都带下来吗
[26:54] Bringing Henry down here? 还把亨利带下来
[26:57] This was a terrible plan. 计划本身就糟透了
[26:59] I should have done this alone. 我应该一个人下来的
[27:02] Now I’m always frightened. 现在我无时不刻都在害怕
[27:03] I’m frightened that someone will die, 害怕有人会死
[27:06] and it’ll be my fault. 而那会是我的错
[27:09] And I’ll never forgive myself. 我会永远都原谅不了我自己
[27:12] Emma, you didn’t force any of us down here. 艾玛 你没有强迫任何人跟你一起下来
[27:16] We all wanted to come with you. 我们都是自愿陪你来的
[27:18] We knew it would be hard. 我们知道会很艰难
[27:19] These things always are, but some things are worth it. 这种事一向不容易 但有些事值得赌上一切
[27:22] Love is worth it. 爱值得赌上一切
[27:26] Now, if you want to get home, let’s do what works. 现在如果你想回家 我们就干些实事吧
[27:29] Let’s face this monster together. 我们一起面对这头怪兽
[28:14] I guess every beast has its weakness. 看来每头野兽都有自己的弱点
[28:23] So you would really kill him if you had the chance. 所以如果真有机会的话 你真的会杀死他
[28:27] Yeah, I wasn’t sure if you had it in you. 是啊 我以前不知道你有这个胆魄
[28:31] This is pointless, Belle. 你这么做毫无意义 贝儿
[28:33] Where is Rumplestiltskin? 朗普斯金人呢
[28:34] Look, Gaston, please stop this. 加斯顿 别这样
[28:36] I can’t! 我做不到
[28:38] Seeing him dead is the only thing I care about anymore. 我现在唯一的目标就是看到他死在我面前
[28:42] Are you sure about that? 你确定吗
[28:47] You broke into my locker? 你打开了我的柜子
[28:50] Gaston, I want to help you move on. 加斯顿 我想帮你放下过去
[28:53] If you still have this book, 如果你还留着这本书
[28:55] it must mean something to you. 它一定对你有着特殊的意义
[28:58] Of course it does. 当然有意义
[29:00] Is it because I gave it to you? 是因为是我送给你的吗
[29:03] Am I your unfinished business? 你未竟的心愿是我吗
[29:07] You think I have this book because I like it? 你以为我是喜欢才留着这本书的吗
[29:12] I’ve tried to throw this out a-a hundred times, a — 我试着扔掉它有上百次了
[29:16] a thousand. 甚至上千次
[29:18] It always reappears. 它总是会重新出现
[29:21] It’s part of my punishment down here. 这是我在这受到的惩罚之一
[29:23] I don’t understand. 我不明白
[29:24] This book reminds me why I died. 这本书提醒着我 我为什么会死
[29:30] Because you made me weak! 因为你让我变软弱了
[29:32] What? Me? 什么 我
[29:34] I should have gone after Rumplestiltskin with an army, 我本该领着大队人马去结果了朗普斯金
[29:37] but I tried to follow your example. 但我想学习你的做法
[29:39] I tried to do what is right, but that book is wrong. 我想做对的事 但这本书是错的
[29:42] Being a hero is not about compassion 成为英雄并非是要有怜悯之心
[29:45] and having forgiveness. 和宽容之心
[29:46] It’s about strength! 而是要有力量
[29:48] Doing whatever it takes to defeat your enemies. 不惜一切代价打败敌人
[29:50] But Rumple isn’t even your real enemy. 但你真正的敌人甚至都不是朗普
[29:52] Hades is. 而是哈迪斯
[29:53] Why do you defend Rumplestiltskin? 你为什么要帮朗普斯金说话
[29:55] He kidnapped you. 他绑架了你
[29:57] He made you a servant. 他强迫你做他的仆人
[29:59] You should want him dead, too. 你也应该希望他死掉才对
[30:00] Yeah, well, I don’t. 对 但我不希望他死
[30:01] Why not? 为什么
[30:04] He’s my husband. 他是我的丈夫
[30:14] Good, old Belle. 贝儿你果然还是老样子
[30:18] You always did have a soft spot for a monster. 你总是对怪物很心软
[30:26] Gaston’s keeping watch on the ogre, 加斯顿在盯着食人魔
[30:28] and this mirror will help us learn the truth of his intentions. 这面镜子会告诉我们他的目的到底是什么
[30:31] See, father? The eyes don’t lie. 看见了吗 爸爸 眼睛不会说谎
[30:35] I pray that you’re right, Belle. 我希望你是对的 贝儿
[30:39] Gaston? 加斯顿
[30:41] Gaston! 加斯顿
[30:44] Are you all right? 你还好吗
[30:47] It feels like I still have all my limbs. 看起来我的肋骨都还在
[30:48] What happened? 发生什么了
[30:50] The ogre had escaped when I arrived. 我到的时候食人魔已经跑掉了
[30:52] He was waiting in ambush. 他躲在暗处
[30:53] Then you’re quite lucky to be alive. 你还活着已经很走运了
[30:55] I am so sorry. 我真抱歉
[30:57] This is — this is all my fault. 一切都是我的错
[30:59] It’s all right, Belle. 没关系的 贝儿
[31:01] Seeing your concern makes it worth it. 看到你关心我 一切就都值得了
[31:05] Well, you two have had an interesting first day. 看来你们初次见面过得很愉快
[31:10] Head back to the castle. I’ll gather my soldiers. 回城堡去 我要召集士兵
[31:12] We’ll hunt this ogre down before he can do any more harm. 我们得在这个食人魔再次伤人之前干掉他
[31:15] No, this ogre tried to kill me. 不 这个食人魔要杀我
[31:17] I should return the favor. 我该还他这个情
[31:19] If you would allow, I’d like to lead the hunting party myself. 如果您允许 我想亲自来带领狩猎队
[31:22] You’re a brave young man. 你是个年轻有为的勇士
[31:24] If you feel up to it, the hunt is yours. 如果你觉得没问题 就由你来负责吧
[31:27] Then I’m coming, too. 那我也要去
[31:29] There’s still a chance to use this mirror. 还有机会用这面镜子
[31:30] For what? 有什么用
[31:32] We know this ogre’s a monster. 我们已经知道这个食人魔是个怪物
[31:33] Well, perhaps he was just defending himself. 他可能只是在自卫
[31:35] Forgive her, Gaston. 请原谅她 加斯顿
[31:36] She gets this idealism from her mother. 她和她妈妈一样理想主义
[31:38] Father. 父亲
[31:39] We must know the truth before we hurt him. 我们不弄清真相不能伤害他
[31:42] Go home, Belle. 回家去 贝儿
[31:44] It’s what’s best. 这样对谁都好
[31:46] Belle, it’ll be fine. 贝儿 不会有事的
[31:50] I promise. 我保证
[31:57] What kind of a deal? 什么交易
[31:59] Look — Look, it doesn’t matter ’cause I said no. 这已经无所谓了 我已经拒绝了
[32:01] Take it from a man who trades in deals. 相信我这个靠交易为生的人吧
[32:03] It matters very much. 这太重要了
[32:04] What was the deal, Belle? 什么交易 贝儿
[32:05] Look, I tell you, you got to promise me something. 如果我告诉你 你要向我保证
[32:08] You have to promise me you won’t hurt Gaston 你必须向我保证不管你听到什么
[32:11] no matter what you learn. 都不会伤害加斯顿
[32:12] Belle, you can trust me. 贝儿 你可以相信我的
[32:16] All right. 好吧
[32:17] He said that if I let you and Gaston face each other 他说如果我让你和加斯顿当面对质
[32:21] and one of you ends up in the River of Souls, 其中一个掉进冥河里
[32:25] he’ll then tear up the contract on our baby. 他就会撕毁协议放了我们的孩子
[32:29] And you turned him down. 而你却拒绝了
[32:30] Of course I did. 当然了
[32:31] I failed once with Gaston, but I can fix this. 我曾经辜负过加斯顿 但是我可以补救
[32:34] Belle, what Merlin said about a man 贝儿 关于梅林说的
[32:37] that can control dark for good — 控制黑暗来做善事
[32:39] I really want to be that man for you. 我真的想为你成为那样的人
[32:41] Truly. 我是真心的
[32:43] Just… 但是
[32:44] not today. 今天不行
[33:20] Hold. 等一下
[33:29] What is it? What’s wrong? 怎么了 有问题吗
[33:31] The ogre tracks stopped. 食人魔的足迹在这里停止了
[33:33] Draw your weapons. 拿出武器
[33:40] There! 在那里
[33:46] Don’t let it escape! 别让它跑了
[33:50] The thing about an ogre is you got to 对付食人魔的关键是
[33:53] hit ’em right in the eye. 要射准眼睛
[33:57] No! 住手
[33:58] What are you doing? Get away from that thing. 你在干什么 离那东西远点
[34:00] I won’t let you kill him without knowing the truth. 我不能让你们不明不白地杀了他
[34:02] It tried to kill me. And that’s all I need to know. 它要杀我 知道这点就够了
[34:06] No! 不
[34:11] He’s — He’s hurt. 他受伤了
[34:14] What happened to him? 他怎么了
[34:21] Gaston. 加斯顿
[34:24] You… 是你
[34:27] You did this, didn’t you? 是你干的 对吧
[34:29] You tortured this ogre while I was gone. 我离开之后你伤害了他
[34:31] That’s — That’s why he attacked you. 所以 所以他才会攻击你
[34:33] I don’t need an enchanted mirror to recognize a monster. 我不需要魔镜也能认出怪物
[34:37] I’m trying to protect this kingdom. 我是想保护整个国家
[34:40] Step aside. 让开
[34:41] This creature isn’t the monster. You are. 它不是怪物 你才是
[34:44] And if you want to shot him, you’ll have to shoot me first. 你要想射死他 就先射死我吧
[35:02] You’ve made a fateful decision tonight. 你今晚决定了我们的命运
[35:05] I just hope, for all our sake… 我只希望 对于我们所有人来说
[35:08] it was the right one. 这个决定是正确的吧
[35:23] Revenge is such a tricky business. 复仇没有那么容易
[35:25] I find it rarely ends well, 我发现除了我以外
[35:27] unless, of course, you’re me. 很少有人能得到圆满的结局
[35:30] And now you get to spend eternity trapped in these waters. 你现在要永远困在这条河里了
[35:35] You may destroy me, 就算你毁了我
[35:38] but you’ll always be a beast. 你也永远是只野兽
[35:41] Well, I’m all right with that. 我不在乎
[35:43] You see, uh, this is the fun part. 好戏才开始
[35:49] Rumple! Stop! 朗普 住手
[35:51] – Belle. – Please. -贝儿 -求你了
[35:52] For all that we’ve shared, 看在我们一起经历那么多的份上
[35:54] let me tell you one thing before you go through with this. 你动手之前我要告诉你一件事
[35:58] All right, Belle, what is it? 好吧 贝儿 你要说什么
[36:03] I just want to tell you 我只想告诉你
[36:04] I-I have always known who you really are. 我一直都明白你的本性
[36:10] And that’s why I love you. 所以我爱你
[36:18] But I also know who I really am, 但是我也明白自己的本性
[36:21] and I can’t let you hurt him. 所以我不能让你伤害他
[36:23] In fact, I command you not to. 其实我要命令你住手
[36:30] Belle, you’re making a big mistake. 贝儿 你大错特错了
[36:33] Are you all right? 你没事吧
[36:35] I will be. 我会没事的
[36:37] What?! No! 什么 不
[37:01] It’s happened, Belle. 来了 贝儿
[37:03] What has? 什么来了
[37:04] The eastern regions have been breached. 东部已被攻破
[37:07] Ogres are coming. 食人魔来了
[37:08] It’s war. 开战了
[37:10] And you blame me. 你怪我
[37:13] Blame is not important now. 怪谁不重要了
[37:14] What I did was the right thing. 我的行为没有错
[37:15] It was foolish and petulant! 你愚蠢任性
[37:17] No, no, I did what I had to to live with myself. 不 我做了自己良心过得去的事
[37:20] And now we’re at war. 但现在开战了
[37:22] Has it occurred to you that our mistreatment 你不认为是我们对他们孩子的虐待
[37:24] of their young could have caused this conflict, 引发了这次冲突吗
[37:26] not my act of mercy? 而不是我仁慈的行为
[37:28] The reasons why no longer matter. 原因已不重要了
[37:31] What does is that we must do what it takes to save the kingdom. 重要的是我们得承担拯救王国的代价
[37:39] I’m sorry, father. 很遗憾 父亲
[37:40] I’m…sorry that it’s come to this. 我很遗憾事已至此
[37:43] I’m sorry, too. 我也很遗憾
[37:45] Our army is no match for theirs. 我们的军队敌不过他们
[37:48] What will we do? 我们该怎么办
[37:49] Gaston’s kingdom — 加斯顿的王国
[37:52] Their army could give us a fighting chance. 他们的军队联合我们可以一博
[37:57] You think… they would assist? 你觉得 他们会合作吗
[38:00] With the right bit of diplomacy, perhaps. 使一点外交手段可能可以
[38:04] You want me — 你想让我
[38:05] He still wants your hand, Belle. 他依然爱你 贝儿
[38:08] It could end the war. 这也许能结束战争
[38:10] You’d be our hero. 你会成为我们的英雄
[38:14] Belle. 贝儿
[38:21] Has your father told you the good news? 你父亲跟你说了好消息吗
[38:26] Our kingdoms will unite, and we will defeat this threat. 我们的王国将联合化解这次危机
[38:29] And you will one day be sovereign over a land 你将统治一片
[38:32] far greater than has ever existed. 前所未有的广阔王国
[38:35] We will rule side-by-side… 我们相守一统天下
[38:41] …if you will be my queen. 如果你愿意成为我的皇后
[39:06] I will. 我愿意
[39:22] What have I done? 我刚做了什么
[39:26] I guess you were right. 你说得没错
[39:28] Darkness will always win. 黑暗总会赢
[39:33] I’m so sorry, Belle. 抱歉 贝儿
[39:35] I never wanted this to happen to you, 我从不希望你发生这种事
[39:39] but you saved me. 但你救了我
[39:41] You saved our child. 你救了我们的孩子
[39:43] A-Actually, not so much. 其实不太准确
[39:45] Sorry to break up this beautiful domestic scene, 抱歉打断家人相聚的温馨景象
[39:50] but your baby is still mine. 但你们的孩子仍是我的
[39:54] No, we had a deal. 不 我们达成了协议
[39:56] Gaston went in the sea. 加斯顿跌入了海中
[39:58] I said I would break the contract 我之前是说如果加斯顿
[39:59] if Gaston or Rumplestiltskin threw the other in the river. 或者朗普斯金将对方投入水中 我才解除合约
[40:03] But since Belle did the deed… 但既然是贝儿动的手
[40:07] what a-a fun surprise that was — 这惊喜多么有趣
[40:11] No deal. 协议无效
[40:12] No. I will get my baby free of you, 不 我会让我的孩子摆脱你的
[40:16] you monster! 你这禽兽
[40:17] Me? 我
[40:18] Well, you’re the one who just doomed your ex-boyfriend 是你刚刚把前男友置入
[40:21] to eternal torment. 永恒的折磨中
[40:23] Don’t listen to him, Belle. He wanted this to happen. 别听他胡说 贝儿 是他有意为之
[40:27] Why? Why did you push me to this? 为什么 你为什么要害我
[40:32] Uh, I have my reasons. 我自有理由
[40:38] Now, this.. 这一朵
[40:42] is a beautiful flower… 成了美丽的花
[40:47] imbued with my favorite scent – 充满了我最爱的味道
[40:51] hopelessness. 绝望
[41:03] Um, I didn’t order anything. 我什么都没点
[41:34] It’s close! 接近了
[41:37] Keep your eyes peeled. 招子放亮了
[41:38] There. 那儿
[41:43] Nice shot. 很准
[41:46] Wait, everybody stay back! 等等 大家退后
[41:47] That thing could still be alive! 那家伙可能还活着
[41:48] Emma, stop! Don’t kill it! 艾玛 住手 别杀它
[41:52] I think your dream was a vision. 你确实梦到了未来
[41:54] But it wasn’t about saving me. 但不是为了救我
[42:01] It was about finding her. 而是为了找到她
[42:16] Red. 小红
[42:18] Red? 小红
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号