Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] My older brother is a god. 我哥哥就是神
[00:05] He stopped my heart. 他让我的心停止了
[00:07] Once we kiss… my heart will start again. 只要我们吻一下 我的心就可以再次启动了
[00:09] Hades can take our baby whenever he wants to 哈迪斯随时可以夺走我们的孩子
[00:12] just like Emma did to Zelena. 就像艾玛对塞琳娜的孩子做的
[00:13] The sleeping curse, it’ll halt everything. 这个沉睡咒可以让一切停止
[00:15] No! 不
[00:18] If one of us gets to go home and see our son, 如果我们中要有一个回家看儿子
[00:19] it should be you. 那也应该是你
[00:20] I’m surprised you care so much about Regina… 我很吃惊 你居然这么在意瑞金娜
[00:23] especially after what you did to your other daughter. 尤其考虑到你对另一个女儿的态度
[00:26] You’re scared I’m going to disappoint you. 你害怕我会让你失望
[00:28] I think that’s a chance I’m just going to have to take. 但我觉得我应该冒这个险
[00:57] This is not what I was expecting. 这我可没想到
[00:59] What other surprises have you got hidden up those sleeves? 你还准备了什么惊喜
[01:02] Well, for one, you haven’t asked me why I brought you up here. 首先 你还没问我为什么带你来这儿
[01:06] With men, it’s usually pretty obvious. 男人的目的一般是很明显的
[01:09] Oh, you’ve got me. 被你猜到了
[01:11] But there’s more on my mind, actually. 但我其实还有别的想法
[01:13] Really? What, then? 是吗 那是什么
[01:21] Come. 来
[01:23] It’s easier if I show you. 我直接带你看更简单
[01:28] See all that? 看到了吗
[01:31] Yes. 是的
[01:33] The hellish Storybrooke, the one you made for me. 那是地狱童话镇 你为我而造的
[01:36] The gesture was appreciated. 多谢了
[01:38] But not enough, I know. 但还不够 我知道
[01:40] Just giving you a decayed version of what your sister had… 那只是你妹妹所拥有的一切的衰败版本
[01:45] You deserve more. 你应该拥有更多的
[01:48] You deserve the real thing. 你应该拥有真正的好东西
[01:50] And once my heart is beating again 等我的心再次开始跳动
[01:54] and I can leave this place for good, 我可以永远离开这里
[01:58] that’s where I want to take you. 我就想带你去那儿
[02:01] You want to come with me to Storybrooke? 你想跟我一起去童话镇
[02:03] If you’d have me. 如果你乐意
[02:05] But what about all your plans? 那你的大计划呢
[02:08] I don’t care about that anymore. 我不在乎那些了
[02:11] Not if I can have you. 如果我能拥有你
[02:13] All I care about is a future where we might be a family. 我只想要一个我们能成家的未来
[02:18] Don’t think my sister and the rest of her 我看我妹妹和她那些
[02:21] terribly self-righteous gaggle of do-gooder friends 自命不凡的大好人朋友
[02:24] would want to share their home 恐怕不会愿意与死神
[02:25] with Lord Death and the Wicked Witch. 和邪恶女巫分享家园
[02:28] What if they weren’t there to stop us? 如果他们不能阻止我们呢
[02:32] What do you mean? 什么意思
[02:33] The Underworld will still exist even after I leave, 即便我离开 冥界也会依然存在
[02:38] which means all of the heroes will be trapped here, 那么所有英雄就还得被困在这里
[02:40] and I mean all of them. 他们所有人
[02:42] After the Charmings pulled their little switcheroo, 白马王子夫妇玩了个换人之后
[02:44] I made sure everyone’s name got put on a tombstone. 我把所有人的名字都刻在了墓碑上
[02:49] You want to keep them down here for eternity? 你想把他们永远困在这下面吗
[02:51] There is no other way. 没有别的办法了
[02:54] I know things between you and your sister 我知道你和你妹妹的关系
[02:57] are…complicated, 很复杂
[03:00] but it’s her or us. 但她和我们 非此即彼
[03:05] So… 那么
[03:09] …what do you say, Zelena? 怎么样 塞琳娜
[03:15] Will you make chaos with me? 你愿跟我一起制造混乱吗
[03:37] Someone’s home late. 某人回家晚了
[03:41] Now is not the time, Regina. 别现在烦我 瑞金娜
[03:43] Really? I think I’ll be the judge of that. 是吗 这我来判断吧
[03:46] What do you want? 你想干什么
[03:48] What can’t a sister show she cares? 妹妹就不能来关心一下姐姐吗
[03:51] I thought I’d find you still sulking 我还以为你还会在
[03:52] over your favorite pair of shoes. 为最喜欢的鞋子生闷气呢
[03:55] Where were you? 你去哪了
[03:58] Well, I was… 我
[04:03] You know where I was, don’t you? 你知道我去了哪 是吧
[04:05] That’s why you’re here. 所以你才来了
[04:07] You’ve been spying on me. How? 你监视了我 怎么做到的
[04:14] Next time, tell your boyfriend 下次 告诉你男朋友
[04:17] to pick you up in something with a little less chrome. 别用那么高调的车接你
[04:20] He’s not my boyfriend. 他不是我男朋友
[04:21] And maybe show a little respect for privacy. 或许你也可以稍稍尊重一下我的隐私
[04:24] Oh, no. 不
[04:25] We’re not teenagers sharing a bedroom, sis. 我们不是睡一个卧房的少女 姐姐
[04:28] You lost the right to privacy after — 你无权享有隐私 因为
[04:30] well, pretty much everything you’ve done to me. 你对我做的一切
[04:33] Not to mention what Hades wants to do to me 更别提哈迪斯想对我和我在乎的
[04:36] and everyone I care about. 每个人想做的事了
[04:37] And I suppose I don’t get any points for not saying yes? 我没答应他估计也不会加分了
[04:40] Well, you also didn’t say no. 你也没拒绝啊
[04:43] But you’re not going to get the chance to do anything 但你不会有机会做什么了
[04:45] because you’re not going to see him again. 因为你别想再见他了
[04:46] So first you pretend to be a caring sister, 你先是假装关心你姐姐
[04:49] and now you’re gonna try and be my mother. 现在又想给我当妈吗
[04:52] Don’t bother. 别费心了
[04:53] I already have someone who failed at that job. 我已经有一个不称职的妈了
[04:55] She abandoned me in the woods. Remember? 她把我抛弃在了林子里 记得吗
[04:57] I know you don’t believe me, Zelena, 我知道你不信 塞琳娜
[04:58] but I am trying to do what’s best for you. 但我在努力做对你最好的事
[05:01] And how do you know that isn’t being with Hades? 你怎么知道那不是跟哈迪斯在一起
[05:03] Because he’s a villain! 因为他是个坏人
[05:04] Yeah, but he doesn’t always have to be. 他不非得一直是啊
[05:06] Like with you and Robin. 就像你和罗宾
[05:07] Oh, you two helped each other. 你俩不就互帮互助了吗
[05:09] He used to be a bloody thief! 他以前还是个贼呢
[05:10] Yes, who stole from the rich to give to the poor. 是啊 但他是劫富济贫
[05:13] You want to redeem the God of Death. 而你是想救赎死神
[05:15] I can help him. 我可以帮他
[05:18] And what if you’re wrong, hmm? 如果你错了呢
[05:23] What happens to all of us then? 那时我们怎么办
[05:24] Stop pretending that you care about me 别再假装你在乎我
[05:28] or that you ever wanted a sister, 或是你想要个姐姐
[05:30] because we both know you don’t. 因为我们都知道不是那样的
[05:41] What are you doing in here? 你在这儿做什么
[05:44] Regina, what are you doing? 瑞金娜 你干什么呢
[05:46] Isabella and I were just playing dress-up. 伊泽贝拉和我在玩扮装
[05:49] Want to play with us? 想跟我们一起玩吗
[05:51] I’m sorry, my darling. I can’t. 抱歉 亲爱的 不行
[05:53] I have too much work to attend to. 我还有太多事要做
[05:57] But you never have time to play. 但你从来都没时间玩
[06:05] Do you remember what I told you about when I was a child? 你记得我跟你说过的我小时候的故事吗
[06:09] You mean what it was like to be the miller’s daughter? 你是说做磨坊主的女儿是什么滋味吗
[06:12] Yes. I had to work in the mill all day 是的 我整天都得在磨坊工作
[06:14] wearing nothing but rags, 只能穿一身破衣服
[06:17] but it taught me something important. 但这让我明白了重要的道理
[06:20] The only person I could depend on was me. 这世上唯一能依靠的 只有我自己
[06:25] And once I learned that lesson, everything changed. 一旦我明白了这个道理 一切都变了
[06:31] I’m happy you don’t have to wear rags anymore. 我很高兴你现在不用穿破衣服了
[06:35] Maybe you can play with me later? 或许你稍后可以陪我玩
[06:38] You have your doll until then. I’ll see you at supper. 你先跟娃娃玩吧 晚餐见
[07:32] You can be my sister. 你可以做我的姐妹
[07:41] Regina! 瑞金娜
[07:42] Oh, no. No, no. 不不不
[07:46] What happened? 怎么回事
[07:46] My wand. 我的魔杖
[07:47] But how? Don’t you keep it protected by magic? 怎么回事 你不是用魔法封住了吗
[07:50] Blood magic. 血魔法
[07:51] I locked it away to keep her safe from it, 我把它锁好 不想让她拿到
[07:53] but I forgot the key. 却落下了钥匙
[07:54] – Can’t you heal her? – My magic won’t work, -你不能治好她吗 -我的魔法不能起作用
[07:56] not when it’s the cause of her pain. 因为那是她痛苦的来源
[07:58] Her only chance would be 她唯一的希望是
[07:59] someone close to her who hasn’t harmed her. 与她亲近 而没伤害过她的人
[08:02] She has no other family, not with magic, anyway. 她没有其他亲人了 至少没有有魔法的亲人
[08:07] You’re going to be all right, Regina. 你不会有事的 瑞金娜
[08:09] I promise. 我保证
[08:13] Zelena is in love? 塞琳娜恋爱了
[08:15] And not thinking rationally, 而且不能理智思考
[08:17] which for her is a big problem. 对她而言 这就是大麻烦了
[08:19] We have to stop her. 我们得阻止她
[08:20] And if you can’t because she’s your blood, then allow me to. 如果你碍于亲情不忍下手 就让我来吧
[08:22] What? Kill her? 干吗 杀了她吗
[08:24] Well, it’s a step in the right direction. 这是个正确的方向
[08:26] Well, taking action against Zelena in any form 不管怎么对付塞琳娜
[08:29] will get messy. 都不会轻松的
[08:30] Okay, so we find a way to keep them apart 好吧 那我们想办法不让他们见面
[08:33] without killing anyone. 同时不杀谁
[08:34] I’m waiting for the better option. 我在等谁提出更好的选择
[08:37] So, what’s the plan? 那计划呢
[08:39] Well, there’s only one person we can trust 只有一个人一定能
[08:42] to destroy the love blooming between Hades and my sister. 扑灭哈迪斯和我姐姐的爱情小火苗
[08:49] Our mother. 我母亲
[09:00] It’s me, Belle. 是我 贝儿
[09:06] It’s time for me to fix this. 我该去解决这事了
[09:09] I know how you would want me to do it, 我知道你希望我怎么做
[09:12] how you would want me to use light magic, 你会希望我使用光明魔法
[09:15] but I can’t. 但我不能
[09:19] I’m sorry, Belle. 对不起 贝儿
[09:22] I really don’t want to let you down, 我真心不想让你失望
[09:25] but there’s only one way to save our child. 但想要救我们的孩子只有一个办法
[09:29] I have to do things my way now. 我得按我的方式来了
[10:05] No time for rest now. There’s more flour to mill. 没时间休息 还有面粉要磨呢
[10:11] There’s always more. 总也磨不完
[10:13] Now get back to work. 继续工作
[10:35] Where’d you get that? 你哪拿来的
[10:37] I have my suspicions. Shall we see if I’m correct? 我有些猜测 看看我猜的对不对吧
[10:46] Hello, love. 你好 亲爱的
[10:50] Hook. So I was right. 虎克 我猜对了
[10:53] You are my Fairy Godmother. 你是我的精灵教母
[10:56] Well, no one’s ever called me that before, 可没人那么喊过我
[10:58] but I suppose I am. 但看来我就是了
[11:01] Let’s get out of here. 我们走吧
[11:02] Your daughter needs you. 你女儿需要你
[11:48] What the hell do you think you’re doing? 你干什么呢
[11:49] Father, I’m sorry. 父亲 对不起
[11:50] Sorry?! 对不起
[11:53] I warned you about giving in to your wickedness. 我警告过你不要向你的邪恶屈服了
[11:55] You want someone to see you? What would happen then? 你想被人看到吗 那要怎么办
[11:58] It won’t happen again. I promise. 不会有下次了 我保证
[11:59] That’s right. 是啊
[12:01] ‘Cause I’m gonna teach you the lesson you’ve always deserved. 因为我要好好教训你一番
[12:05] Your mother’s not here to protect you anymore. 你母亲现在不能再保护你了
[12:13] I’m sorry, Father. I don’t know what happened. 对不起 父亲 我不知道怎么回事
[12:17] I don’t understand. 我不明白
[12:18] You don’t need to worry, child. 别担心 孩子
[12:21] You didn’t do anything. 你什么都没做
[12:24] I did. 是我做的
[12:26] You have magic? 你有魔法
[12:27] Yes. 是的
[12:30] Are you a good witch or…? 你是个好女巫
[12:32] Don’t worry, sweetheart. I’m a good witch. 别担心 亲爱的 我是个好女巫
[12:35] Your father’s wrong 你父亲错了
[12:36] to make you feel badly for being who you are. 他不该让你对自己感到羞耻
[12:40] What you have is a gift. 你的魔法是天赋
[12:45] Would you like the chance to show him 你想不想让他看到
[12:47] that your magic isn’t wicked? 你的魔法并不邪恶
[12:50] How? 怎么做
[12:51] By helping someone very dear to me. 去帮我很亲爱的人
[12:59] Oh, good. 很好
[13:01] Come, then. 那来吧
[13:05] Come along. 来吧
[13:23] Well, well, there he is. The shepherd. 你在这儿啊 牧羊人
[13:30] Looks like you lost your flock. 看起来你把羊群丢了呢
[13:33] James. 詹姆斯
[13:36] It’s Prince James to you. 对你来说 是詹姆斯王子
[13:38] All right. 好好好
[13:40] Prince James it is. 是詹姆斯王子
[13:43] I’m just… 我只是…
[13:46] glad to finally see you so we can talk. 很高兴终于能见到你聊一聊
[13:50] Cruella told me why you’re so angry with me because — 库伊拉告诉我你生我气的原因了…
[13:52] Mother gave me up and kept you? 妈妈放弃了我却留下了你吗
[13:54] That’s what she said? 她是那么说的
[13:57] Ah, she was never really good at reading people. 她真是从来都不懂人心
[14:00] Better with dogs. 了解狗倒还好点
[14:02] If that’s not the problem, what is? 如果那不是问题 还有什么
[14:04] Well, it’s simple. 很简单
[14:07] You stole my glory. 你窃取了我的荣耀
[14:10] You were never half the man I was, 你连我一半好都没有
[14:11] and yet you got everything… 却得到了一切
[14:14] Everything that was mine. 一切本该是我的东西
[14:17] Well, now you’re gonna pay. 现在你得还回来了
[14:20] It’s not my fault you got yourself killed. 你的死不是我的错
[14:22] Well… 那…
[14:24] we’ll see what happens now, Shepherd. 我们就看看这次会怎么样吧 牧羊人
[14:26] You want to prove that you’re so much better than me? 你想证明你比我好很多吗
[14:27] Fight fair. 那就公平决斗
[14:28] Why bother? 费那个事干嘛
[14:30] What could you ever do to me? 你能把我怎么样
[14:33] I’m already dead. 我已经死了
[14:46] Well, you’ve had your fun playing prince. 你已经享受了演王子的乐趣
[14:50] Now let’s see what happens when I play Shepherd. 我们看看我演牧羊人会怎么样吧
[15:04] Emma. 艾玛
[15:07] Everything okay? 一切都好吗
[15:08] Yeah. I was just thinking about Mom. 没事 我只是在想妈妈
[15:10] I hope she’s okay without us. 我希望她没有我们也没问题
[15:12] I’m sure she is. 她肯定没问题
[15:15] Remember this? 记得这个吗
[15:18] Birthday, right? 生日 对吗
[15:20] Anniversary, I think. 我记得是结婚纪念日
[15:21] Oh, right. Of course. I’m not thinking straight. 当然 是我糊涂了
[15:25] Being away from her is — It’s hard. 她不在身边对我来说 太艰难了
[15:27] I know. I know. 我知道 我知道
[15:30] You ready? 你准备好了吗
[15:31] Regina said the rendezvous point with Robin 瑞金娜说跟罗宾约好的地方
[15:33] is a half day’s walk into the woods. 在森林里半天路程远的地方
[15:35] You sure you have all the supplies from her list? 你确定她单子上的东西你买全了吗
[15:38] Bottled water, new blanket, and a lot of baby wipes. 瓶装水 新毯子 以及大量婴儿湿巾
[15:42] Father of the year. 年度老爸
[15:44] Just do me a favor. 帮我个忙
[15:44] When we get back, don’t tell Snow I forgot our anniversary. 我们回来后 别告诉白雪我忘了我们的纪念日
[15:47] Well, between all of the curses and the time jumps, 经历了这么多诅咒和穿越
[15:50] who could blame you? 谁能怪你什么呢
[15:52] Come on. 走吧
[15:59] I’m so sorry I didn’t come for you sooner. 很抱歉我没有早点来找你
[16:01] – If I had known — – Sweetheart, -如果我知道 -宝贝
[16:03] I can take care of myself. 我可以照顾自己
[16:05] I just wish you weren’t still here. 我只希望你不在这里了
[16:08] Well, I told you I couldn’t leave, 我告诉你了 我不能走
[16:10] not without helping my friends. 至少在我帮到朋友之前不能走
[16:14] But even if I wanted to leave now, I can’t. 而且就算我现在想走 也走不了了
[16:17] Why not? What’s Hades done? 为什么 哈迪斯做了什么
[16:19] He put my name on a tombstone, 他把我的名字刻在了墓碑上
[16:22] trapping me here so he can go to Storybrooke 把我困在了这里 这样他就可以去童话镇
[16:25] without me or anyone else following him up there. 而我和其他人都没法跟他上去
[16:29] Impossible. 不可能
[16:31] I know the Lord of the Underworld 我知道冥王
[16:33] can’t leave this realm for good. 是永远不能离开这王国的
[16:35] No, he — he can, 不 他 他可以
[16:39] if he restarts his heart with true love’s kiss. 只要有人用真爱之吻让他的心脏重新跳动
[16:42] Who could possibly love that man? 谁会爱那个人呢
[16:46] Zelena. 塞琳娜
[16:50] Zelena. 塞琳娜
[16:53] She’s here? 她在这儿
[16:54] It seems she and Hades have a past. 看起来她很哈迪斯有段过去
[16:59] That’s how he knew about her. 所以他才知道她的事
[17:02] We need to change her mind. 我们得让她改变心意
[17:03] I already tried. 我已经试过了
[17:05] She thinks she can change him, make him a better man. 她觉得能改变他 让他成为更好的人
[17:10] You were right to come to me. 你来找我是对的
[17:12] She’s in more danger than you realize. 她的处境比你想象的还要危险
[17:15] Hades has spent far too long down here 哈迪斯在这里过了太久
[17:18] to be changed by something as simple as love. 已经不可能因为简单的爱情而改变了
[17:24] How do we stop Hades from hurting Zelena? 你要怎么阻止哈迪斯伤害塞琳娜
[17:28] We only have one option. 我们只有一个选择
[17:30] What’s that? 什么选择
[17:33] We have to make her forget Hades ever existed. 让她忘了哈迪斯的存在
[17:39] Just hold on, dear. Your mother will be back soon. 坚持住 亲爱的 你妈妈马上就回来
[17:43] She already is, 她已经回来了
[17:45] and I have exactly what we need. 我找到了我们需要的
[17:48] Who is she? 她是谁
[17:49] The cure. 是医生
[17:51] What sort of dark magic is this? Who is she? 这是什么黑魔法 她是谁
[17:54] Henry, please. I found a way to save her. 亨利 拜托 我找到办法救她了
[18:04] Is this her? Is this your daughter? 就是她吗 她是你女儿吗
[18:07] Yes, Zelena. 没错 塞琳娜
[18:08] Now, what I need you to do is very complicated, 我需要你做的非常复杂
[18:11] so you’re going to have to follow my every instruction. 所以你必须严格按照我的指示
[18:15] It’s not nearly as easy as stacking firewood. 这绝对不像堆火柴这么简单
[18:20] How do you… know how to do that? 你怎么知道怎么做
[18:23] I wanted to use my magic to help someone for so long. 很久以来 我早就想用我的魔法来帮助人了
[18:26] It just… came to me. 我一下子就想到了
[18:38] Oh, my darling girl! 我的宝贝女儿
[18:44] Who’s that? 她是谁
[18:46] The girl whose magic saved you from yourself. 用魔法救了你的姑娘
[18:50] I’m Zelena. What’s your name? 我叫塞琳娜 你叫什么名字
[18:54] Regina. 瑞金娜
[18:58] This spring flows from the River Lethe. 这是从忘川河流出来的泉水
[19:01] The River of Forgetfulness. 遗忘之河
[19:04] One drop of its waters, 它的一滴泉水
[19:05] and it will be as if Zelena never even met Hades. 就能让塞琳娜彻底遗忘哈迪斯
[19:10] Yes, Mother, I know how it works. 没错 母亲 我知道它的用法
[19:13] I have dabbled with forgetting potions before. 我也是涉猎过遗忘药水的
[19:17] As have I. 我也是
[19:20] In fact, there was a spring from this very river near our estate 其实在魔法森林里 就在我们家附近
[19:25] in the Enchanted Forest. 就有这河的泉水
[19:28] Who did you use it on? 你当时把泉水用在谁身上了
[19:30] That’s not important. 这不重要
[19:31] What is important 重要的是
[19:34] is that you find a way to get Zelena to drink this. 你要想办法让塞琳娜喝下
[19:37] Good luck there. 祝你好运
[19:38] After I crashed her date, 在我破坏了她的约会后
[19:40] I don’t think she’ll let me within a mile of her farmhouse. 她肯定不会让我靠近她的农舍
[19:43] She will. 她会的
[19:45] What do you have in mind? 你有什么主意
[19:47] After all these years, 过了这么多年后
[19:49] I think it’s time she finally gets to meet her mother. 我认为她现在终于该见到她母亲了
[19:55] – How much further? – No further. -还有多远 -不远了
[19:57] This is where Regina said Robin would meet us. 这里就是瑞金娜说罗宾约好我们见面的地方
[19:59] Great. So what do we do now? 很好 那我们现在怎么做
[20:00] Rob from the rich and hope he shows up? 抢劫富人 期待他的出现吗
[20:03] Uh, no. Robin will just find us. 不是 罗宾会找到我们的
[20:05] In the middle of the woods? 在树林里吗
[20:06] Hello. 你们好
[20:09] Not everyone needs magic to be stealthy. 不是每个人都需要魔法才能潜行的
[20:11] Thanks. Where’s Regina? 谢谢 瑞金娜呢
[20:12] Uh, condensed version? Zelena and Hades 简言概之 塞琳娜和哈迪斯
[20:14] are on the verge of being the world’s worst power couple. 即将成为世界上最强大的坏人情侣了
[20:16] Regina’s taking care of it. 瑞金娜正在解决这件事
[20:18] I should go. She’s gonna need my help. 我该走了 她需要我的帮助
[20:19] No, no. It’s okay. Make sure your daughter is safe. 不 没事的 你要确保你女儿的安全
[20:22] Regina can handle her sister. 瑞金娜能搞定她姐姐
[20:24] Siblings. 姐妹情深
[20:25] They can be a real pain, can’t they? 真的很麻烦 不是吗
[20:27] Dad, what the hell? 老爸 搞什么
[20:29] Cruella gave me some advice — 库伊拉给了我一些建议
[20:30] Never face the savior without one of those. 没有这玩意 绝对不要单独面对救世主
[20:33] James. Where’s my dad? 你是詹姆斯 我爸爸呢
[20:36] Oh, he’s locked up in the Sheriff’s station. 他被锁在警长办公室里了
[20:38] I’ve been trailing him for some time. 我跟踪了他一段时间
[20:42] Figured when Snow blew this joint, 白雪离开时 我就知道
[20:44] well, that was my chance. 我的机会来了
[20:46] Why is everything in the woods with you people? 为什么你们这些人都在树林里
[20:50] Hello, darling. 你好啊 亲爱的
[20:53] Fabulous job. 干得漂亮
[20:55] Mummy’s very proud of you. 妈咪为你感到骄傲
[20:56] And I will show you how much later on. 晚点再告诉我有多骄傲
[21:00] First I need to do something. 首先 我要做点事
[21:06] That’s for killing me, darling. 这算是回报你杀了我 亲爱的
[21:08] What do you want? 你想怎么样
[21:09] What I want is out of this dreadful place. 我只想离开这个鬼地方
[21:13] And if the author won’t do it for us, 如果作者不愿帮我们
[21:16] I have to think of another way. 我只能想别的办法
[21:18] And there is only one man who can do that for us. 只有一个人能助我们逃离这里
[21:22] Hades. Why would Hades help you? 哈迪斯 为什么哈迪斯会帮你
[21:25] he wouldn’t, unless I had the right leverage, 他不会 除非我有筹码让他帮我
[21:29] say, like the child of the woman he loves. 比如说他心爱女人的孩子
[21:32] Though God knows why. They’re terrible things. 鬼才知道原因 小孩子太可怕了
[21:35] Now. Hand her over. 把她交出来
[21:36] Not gonna happen, mate. 不可能
[21:42] Arrows — They can’t hurt me. 箭是伤不了我的
[21:44] But one pull of this trigger, 可我要是扣下这扳机
[21:45] well, you’re not just a visitor in the Underworld. 你就不只是冥界的游客了
[22:08] Hello, Zelena. 你好啊 塞琳娜
[22:11] Mother. 母亲
[22:13] I wasn’t sure you’d know who I was. 我不确定你知道我是谁
[22:18] I don’t know what you’re doing here, 我不知道你来这里干什么
[22:20] but I don’t need anything from you! 但是我对你没有任何期待
[22:25] We both know you’ve been waiting for this moment 我们俩都知道你一生都在等待
[22:27] your entire life. 这一刻
[22:29] Let’s not pretend otherwise. 别假装否认了
[22:48] No one gets in my way and lives to tell of it. 挡我者死
[22:50] You’ll be sorry for this, Regina. 你一定会后悔的 瑞金娜
[22:55] Not as sorry as you’ll be when your face is on fire. 你的脸着火后 你会更后悔
[22:59] Fireball! 火球
[23:02] Shh. Not so loud. 小声点
[23:04] I’m not even supposed to be out of bed yet. 我甚至就不该下床
[23:06] We don’t have to stop playing, do we? 我们还可以玩 对吗
[23:08] I’m sure your mother’s going to take me home soon. 我确定你妈妈很快就会送我回家了
[23:10] Of course not. 当然不会
[23:13] We can play princesses. 我们可以扮公主
[23:16] Here. 给你
[23:17] What’s that? 那是什么
[23:19] It’s the box my mother used to keep her wand in. 是我妈妈以前放魔杖的盒子
[23:22] It’s beautiful. 真漂亮
[23:29] How did you do that? 你是怎么做到的
[23:31] What do you mean? 什么意思
[23:32] I just touched it, and it opened. 我只是碰了一下 它就开了
[23:35] But that box was sealed with blood magic. 但是这个盒子是用血咒封印的
[23:38] There’s no way you should have been able to open it… 你不可能有办法打开它
[23:41] unless… 除非
[23:42] Unless what? 除非什么
[23:46] Do you think… 你觉得
[23:48] could we be…related? 我们可能 有血缘关系吗
[23:53] Why wouldn’t your mother have told us? 你妈妈为什么不告诉我们
[23:55] I don’t know. We have to ask her. 我不知道 得去问问她
[24:10] So… 所以
[24:12] you just happened to be in the neighborhood, 你是正好就在附近
[24:15] taking a little stroll in Hell and decided to stop by? 在地狱里散散步 顺便过来看看吗
[24:19] No. 不
[24:20] I’ve, um, been in a kind of prison, 我一直被关在牢里
[24:24] Hades’ version of one, anyway. 哈迪斯给我设的监狱
[24:29] And when I heard you were here, I knew I had to come. 当我听说你在这 我知道我必须来见你
[24:33] Regina sent you, didn’t she? 瑞金娜让你过来的 对不对
[24:35] To try and talk me out of it. 想说服我不要跟哈迪斯在一起
[24:37] You think Regina would ever forget what I did to her father? 你觉得瑞金娜会忘了我对她父亲做的一切吗
[24:41] No. 不
[24:42] And as for stopping you, I’m the last person to do that, 至于阻止你 我是最没资格这么做的人
[24:46] not when it was my doing 毕竟是我的所作所为
[24:47] that put you in this position in the first place. 才让你落到了今天这个地步
[24:50] And what’s that supposed to mean? 那是什么意思
[24:52] I’m sure your feelings for Hades are real. 我知道你对哈迪斯的感情都是真的
[24:56] But isn’t it obvious? 但是还不明显吗
[24:59] You’re still trying to fill the hole in your heart 你还在想办法填补
[25:02] I created when I abandoned you. 我抛弃你给你造成的伤害
[25:08] I’m not interested in talking about this. 我不想聊这个
[25:11] I’m over it. 我已经不在乎了
[25:14] I have been for years. 我不在乎好多年了
[25:16] No, you aren’t. 不 你没有
[25:18] What I did left a wound 我给你造成的伤害
[25:20] that’s been festering for…decades. 几十年来都让你痛苦不堪
[25:25] You want to know if I regret my decision, 你想知道我是否后悔过自己的决定
[25:30] if after all these years, 这么多年来
[25:32] I’m sorry I gave you away. 我有没有因为抛弃你而感到难过
[25:40] Well, are you? 你难过吗
[25:43] Of course I’m sorry. 我当然很难过
[25:47] I’m so sorry. 真的对不起
[25:50] Then why? 那你为什么要那么做
[25:53] I thought… 我以为
[25:56] it would be the best for you. 那样做是为你好
[25:57] I… 我
[26:02] For me. 是为我好
[26:06] And I was wrong. 我错了
[26:11] Don’t you understand 你还不明白
[26:12] why I can’t leave the Underworld yet? 为什么我离开不了冥界吗
[26:17] I thought it was Regina, but now I know. 我以为是因为瑞金娜 但现在我懂了
[26:21] It’s both of you. 是因为你们俩
[26:23] You’re my unfinished business. 你们都是我未竟的心愿
[26:44] I’m sorry. It’s just all a bit much. 对不起 我一下子接受不了
[26:49] It’s all right, sweetheart. 没关系 亲爱的
[26:53] Here, why don’t I get you some water? 我去拿点水给你吧
[27:11] This should help. 会好点的
[27:14] You know, it’s funny. 真是有趣
[27:16] I’ve imagined this day a thousand times — 这一天我想了有上千遍了
[27:19] finding you, hearing that you’re sorry, 找到你 听你说你很抱歉
[27:22] that you really did love me. 你的确是爱我的
[27:27] I mean it almost feels like a dream. 感觉就像是做梦一样
[27:30] For me, too. 对我来说也一样
[27:32] There’s just one thing that’s different. 只有一点不同
[27:36] See, in my dreams, your apology was genuine. 在梦里 你是真的很抱歉
[27:42] I never thought you’d try to poison me. 我从没想过你会想给我下毒
[27:47] You can come out now, Regina. 你现在可以出来了 瑞金娜
[27:50] Did you really think I’d believe all that drivel? 你真的以为我会相信你的鬼话吗
[27:53] It wasn’t drivel. I know you’re upset, sweetheart. 我没有乱说 我知道你很伤心 甜心
[27:55] I am way more than that, sweetheart! 我可不是你的什么小甜心
[27:57] Please, Zelena, let us explain. 求你了 塞琳娜 听我们解释
[28:00] Explain what? 解释什么
[28:01] That you’re trying to ruin my life again? 你想再一次毁了我的人生
[28:02] What, you couldn’t do it by yourself, 你自己做不到
[28:04] so you had to come running to Mummy? 所以你就跑去找妈妈
[28:05] I wasn’t trying to ruin anything. 我什么都不想毁掉
[28:08] Of course not. 当然不想
[28:09] You were just doing what’s best for me. 你只是为我好而已
[28:11] You two are cut from the same dark cloth. 你们俩就像是一个染缸里出来的乌鸦一样
[28:15] You’ve never cared about what happened to me. 你们根本就不关心我
[28:17] Either of you! 你们俩都不关心
[28:20] Mother? 妈妈
[28:24] We’ve been looking for you. 我们一直在找你
[28:27] So I see. 我看到了
[28:29] Zelena and I were just playing, and — 我和塞琳娜刚刚在玩 然后
[28:31] I opened it by accident. 我无意中打开的
[28:33] I wasn’t trying to. I promise. 我保证 我不是有意的
[28:36] We were just wondering. Doesn’t that mean…? 我们只想知道 这是不是意味着…
[28:41] Yes. 对
[28:42] You and Zelena are sisters. 你和塞琳娜是姐妹
[28:48] Why didn’t you tell us? 为什么不告诉我们
[28:50] I wasn’t sure you’d understand. 我不确定你能否理解
[28:54] If she’s my sister, shouldn’t we be a family? 如果我们是姐妹 那我们不是一家人吗
[28:59] Would that make you happy, Regina? 你会开心吗 瑞金娜
[29:01] Yes! More than anything! 当然 比任何事都开心
[29:05] I can’t tell you how disappointed that makes me. 我无法形容 听了这话我有多失望
[29:11] What? 什么
[29:12] Didn’t you hear anything I said earlier, 你把我说的当耳边风
[29:14] or did the magic just knock it right out of your head? 还是魔法让你脑子不清醒
[29:17] You can only depend on yourself, 你只能依靠你自己
[29:19] and sometimes that means 这意味着
[29:20] you have to make the hard decisions. 有时你得做出艰难的抉择
[29:23] But she saved my life. 但是她救了我
[29:24] Do you know what’ll happen if people find out about her? 你知道要是人们发现了她会怎么样吗
[29:27] Everything I’ve been trying to do for you — 我做的一切都是为了你
[29:30] a good marriage, a chance to be queen — 有段美满的婚姻 有机会成为王后
[29:32] it’ll all be over. 那样就全完了
[29:33] But I don’t care about any of that. 但我不在乎
[29:35] Well, I do. 可我在乎
[29:40] One day I hope you’ll be strong enough 我希望有一天你能足够强大
[29:41] to make decisions like this on your own. 能像这样自己做抉择
[29:44] Until you are, 在那之前
[29:45] I’ll just have to make them for you. 我来替你做决定
[29:46] – Mother, please, don’t do this! – I promise I’ll be good! -妈妈 别 -我保证会乖的
[29:50] Take her away. 带她走
[29:51] – No! – No! -不 -不
[29:52] – Regina! – Don’t take her! -瑞金娜 -别带她走
[29:53] – No! – Stop! – No! – Regina! -不 -别 -不 -瑞金娜
[29:58] No! No! No! No! No! No! 不要 不要 不要
[30:01] Don’t worry, Zelena! 别担心 塞琳娜
[30:03] No matter what she does, we’re sisters! 无论她做了什么 我们都是姐妹
[30:05] And nothing can change that! 这点不会变
[30:07] I will find you! I promise! 我会找到你 我保证
[30:09] Actually, you won’t 事实是 你找不到的
[30:12] because you won’t remember any of this ever happened. 因为你会忘记发生的一切
[30:17] And she won’t remember you, either. 她也不会记得你
[30:20] I can’t believe that I thought that things could be different between us. 我居然曾以为 我们的关系会有改观
[30:25] All you ever care about is yourself. 你只在乎你自己
[30:28] No matter what I do, 无论我做了什么
[30:29] you and I will never be on the same side! 你我都不会站在一条阵线上
[30:31] You know what? You’re right. 你知道吗 你是对的
[30:34] You want to fireball this place? Then let’s do it. 你想烧了这里吗 那就来吧
[30:37] Enough. 够了
[30:41] If the two of you should hate anyone, it’s me. 你们俩如果一定要恨一个人 恨我吧
[30:45] This isn’t about you, Mother. 妈妈 这事与你无关
[30:46] But it should be. 但实际有关
[30:49] There was a time when you both cared about each other. 曾经你们彼此互相关心
[30:53] What are you talking about? 你说什么
[30:56] There’s a chapter in our family history 这是家族史中的事儿了
[30:58] you’ve both forgotten. 你们都忘了
[31:02] It was a long time ago. 很久以前
[31:07] And it’s time… 那会儿…
[31:11] that you remembered. 你们还记得
[31:23] I’m Zelena. What’s your name? 我是塞琳娜 你叫什么
[31:25] Regina. 瑞金娜
[31:26] – No! – No! -不 -不要
[31:38] You see? 看到了吗
[31:41] You were sisters once, 你们曾是姐妹
[31:44] who loved and needed each other. 互相关爱 彼此依靠
[31:49] I thought that love — 我以为那份爱
[31:52] any kind of love — 任何一种爱
[31:54] was weakness. 都是弱点
[31:57] I was a fool. 我真傻
[32:06] Look at you, Regina. 看看你 瑞金娜
[32:09] You stayed here 你在这儿
[32:12] to help your father and your friends. 帮助你的父亲和朋友
[32:17] You’re stronger than I ever was. 比我还要强大
[32:21] And that’s the strength you got from the people you love, 这份力量来自你深爱的人
[32:26] not from me. 而不是我
[32:32] Thank you, Mother. 谢谢 妈妈
[32:41] My Zelena… 我的塞琳娜
[32:46] I meant what I said earlier. 我刚刚说的都是真心的
[32:48] I am so sorry. 我真的很抱歉
[32:54] Sorry I never gave you the family you deserved 对不起 我从没能给你一个该有的家
[32:58] or the love. 或是爱
[33:01] I should have been there for you, 我本该陪着你的
[33:03] instead of wasting my life destroying people. 而不是浪费我的生命去毁灭他人
[33:09] Maybe now you won’t have to make the same mistakes I did. 也许你不会犯和我一样的错误
[33:15] What if it’s too late for me? 要是对我而言太晚了呢
[33:20] If being here’s taught me anything, 如果要说在这儿我学到了什么
[33:22] it’s that it’s never too late, 那就是一切都不晚
[33:24] especially for family. 特别是为了家人
[33:28] You never stop being connected, 你们到最后
[33:32] right up to the end. 都是彼此牵挂的
[33:36] And sometimes… 有时…
[33:40] even after. 即使很久之后也是
[33:56] You know, killing us 你知道的 杀了我们
[33:56] is not gonna help you get out of here, Cruella. 也帮不了你离开这 库依拉
[33:58] Oh, you’re right. 没错
[34:00] But sending you to eternal torment — 但让你们受无尽的折磨
[34:02] That’s just a juicy bonus. 算是额外的好处
[34:05] I really I wish I could say 我真希望我可以说
[34:06] this was gonna be quick and painless, but… 这又快又不疼 但…
[34:09] No. 不
[34:13] How’s that for quick? 这样算快吗
[34:18] I’ll take that, love. 我来捡 亲爱的
[34:20] It’s not like you can use it, anyway. 反正你也用不了
[34:26] Killian. 基利安
[34:28] Looks like we’re just in time. 看来我们很及时
[34:31] Oh, that was quite an escape, David. 逃脱得不错嘛 戴维
[34:38] Quite frankly, I didn’t think you had it in you. 说实话 我没想到你还有这下子
[34:40] The cell at the station was the last place you should’ve left me. 你最不应该留我在警局监狱
[34:42] You don’t think I know how to break out of my own jail? 你以为我不知道怎么越自己建的狱吗
[34:45] So what? Now you can swoop in and play hero? 那又如何 你现在又要来逞英雄了吗
[34:48] That’s up to you, James. 看你怎么想了 詹姆斯
[34:50] Neither one of us wanted to go through what we did. 我俩都不想经受之前的事
[34:52] I was angry about it, too. 我也很恼火
[34:54] But it doesn’t mean it has to end this way. 但不非得要如此结局
[34:57] We’re family. 我们是家人
[35:00] I can help you move on. 我能帮你走出黑暗
[35:03] And I can help you find some peace. 然后让你安息
[35:05] Yes. 没错
[35:07] Yes, you can. 没错 你可以
[35:11] Because killing you is my unfinished business. 因为杀了就你是我未竟的心愿
[35:20] Dad! 爸爸
[35:21] Emma! 艾玛
[35:25] I’ve got this. 我搞得定
[35:44] Jimmy! Jimmy! 吉米 吉米
[35:52] James, wait. 詹姆斯 等等
[36:14] – Is the baby okay? – Yeah. Yes, she’s fine. -宝宝没事吧 -没事 她很好
[36:17] You okay? 你没事吧
[36:20] Yeah. 没事
[36:22] You did what you had to. You know that, right? 你别无选择 你明白的 对吧
[36:23] No, there had — there had to be another way. 不 一定有还有办法
[36:25] There wasn’t. 没有
[36:26] Dad, sometimes people just cannot ever move on. 爸爸 有时候人们就是走不出黑暗
[36:31] I know. It’s… 我知道 只是…
[36:34] Despite everything, he was my brother. 尽管如此 但他是我哥哥
[36:42] How did this work with your father? 你父亲怎么成功的
[36:47] He just crossed the bridge. 他直接穿过了桥
[36:51] And it took him to where he belonged — 他去了他该去的地方
[36:55] into the light. 走向了光明
[36:57] Will that work for her? 她也能成功吗
[36:59] Whatever my fate is… 不论我命运如何…
[37:03] I deserve it. 都是我应得的
[37:05] Mother, you don’t have to — 母亲 你没必要
[37:07] I can face it. 我能面对
[37:10] Knowing I brought the two of you together, that’s — 我让你俩重归于好 这…
[37:14] that’s all the peace I need. 我唯一需要的安息
[37:20] Just promise me you’ll hold on to each other. 答应我你们会携手共进
[37:30] In the real Storybrooke, when I died… 在人间童话镇 我死时…
[37:39] …we never got the chance to say goodbye. 我们没有机会道别
[37:57] And we never even got to say hello. 我们甚至没机会问候彼此
[38:12] Oh, I love you both. 我爱你们俩
[39:35] I’ve waited my whole life to have a mother, 我等了一辈子才找回母亲
[39:37] and now she’s gone. 而她现在走了
[39:40] Oh, it’s okay. 没事的
[39:44] It’s okay. 没事
[39:49] I think — 我觉得
[39:52] I think you have another love to find. 你找到了另一份爱
[39:56] What are you saying? 什么意思
[39:59] Hades. 哈迪斯
[40:03] Go to him. 去找他
[40:05] You trust me? 你相信我吗
[40:08] Maybe you can change him, too. 也许你真的能改变他
[40:14] Thank you, Regina. 谢谢 瑞金娜
[41:10] It would appear love is blooming. 好像是爱在绽放
[41:15] And here was me thinking nothing bloomed in the Underworld. 我还以为冥界什么都绽放不了呢
[41:17] What do you want? 你想怎样
[41:18] Came to see a woman about a curse — 来问一个女人关于沉睡咒的事
[41:21] a pesky sleeping curse, which you gave to my wife. 那个棘手的沉睡咒是你给我妻子的
[41:24] If Belle preferred eternal slumber 如果贝儿更想永远沉睡
[41:26] to one more moment with you, that’s hardly my fault. 而不是再跟你一起 那可不是我的错
[41:29] I’d say her judgment’s improving. 只能说她更有判断力了
[41:31] See, the thing is 事实是
[41:32] I don’t think would’ve come to that decision on her own. 我认为那不是她自己做的决定
[41:36] I think you saw an opportunity, 我觉得你那是
[41:39] and you took advantage, much like I’m doing now. 乘人之危 就如我现在要做的
[41:44] You can’t hurt me. 你不能伤害我
[41:46] We made a deal, remember? 我们达成了协议 记得吗
[41:47] Oh, I do. 没错
[41:49] Funny thing is, I have another deal on the table, 有趣的是 我一直有另一个协议
[41:53] one I hadn’t considered taking 我本来没想接受协议
[41:54] until you did what you did to Belle. 但你害了贝儿
[42:03] Who’s this? 这是谁
[42:05] Well, he’s what I like to call a loophole. 我称他为漏洞
[42:09] Zelena, meet my father — Peter Pan. 塞琳娜 这是我父亲 彼得·潘
[42:16] I hear you’re wicked. 听说你很邪恶
[42:20] But I’m a lot much worse. 但我比你邪恶得多
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号