Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] You want to come with me to Storybrooke? 你想跟我一起去童话镇
[00:04] All I care about is a future where we might be a family. 我只想要一个我们能成家的未来
[00:08] Your were sisters once. 你们曾是姐妹
[00:10] Just promise me you’ll hold on to each other. 答应我你们会携手共进
[00:12] I think you have another love to find. 你找到了另一份爱
[00:15] Hades. 哈迪斯
[00:16] Go to him. 去找他
[00:23] You told her what? 你跟她说了什么
[00:25] To give him a chance. 叫她给他个机会
[00:26] And you thought that was a good idea because? 你为什么觉得这是个好主意
[00:28] Because we’re family. 因为我们是一家人
[00:30] And I’m trying to trust Zelena. 我想相信塞琳娜
[00:33] She thinks she can change Hades. 她觉得她可以改变哈迪斯
[00:35] I’m sorry, luv, 抱歉 亲爱的
[00:36] I missed the part where Zelena changed. 我怎么错过了塞琳娜已经改变了的部分
[00:38] You’d think the ex-pirate with a rum habit 作为喜欢喝朗姆酒的前海盗
[00:40] would cut my sister some slack. 也好意思对我姐姐这么严厉
[00:41] Well, you’d think that the Evil Queen 按说巫后
[00:43] would be smarter than to send the Wicked Witch 该知道不能派邪恶女巫
[00:44] to romance the most devious man alive. 去跟世上最险恶的男人调情
[00:46] Easy, guys. We’re not gonna win the war against Hades 行了 各位 我们如果想斗过哈迪斯
[00:48] if we use all our ammo on each other. 就不能把火力都留给彼此
[00:50] The Savior has a point. 救世主说得有道理
[00:53] What the hell are you doing here? 你来干什么
[00:54] Get behind me, kid. 到我身后来 孩子
[00:55] Oh, I didn’t find you to hurt you. 我不是来伤害你们的
[00:58] I came for your… 我来找你们
[01:02] Wow, this is hard. 这可不好说出口
[01:06] …help. 帮忙
[01:07] What could you possibly want our help with? 你会需要我们帮什么忙
[01:09] Simple. 很简单
[01:10] I went to meet Zelena for our date 我去跟塞琳娜碰面约会
[01:13] and found this. 却发现了这个
[01:20] No. 不
[01:24] Zelena, she’s been kidnapped by Gold and Pan. 塞琳娜 她被戈登和潘绑架了
[01:26] They’re asking for a meeting tomorrow morning. 他们要求明天早上碰面
[01:28] Gold wants you to tear up the contract for his unborn child. 戈登要你撕毁关于他未出世孩子的合约
[01:31] So, do it. 那就撕毁啊
[01:32] I just got my sister back. 我刚找回我的姐姐
[01:34] – I’m not going to lose her now. – Neither will I. -我可不要现在失去她 -我也不想
[01:36] I’ll give them what they want, 我可以满足他们的要求
[01:37] but I know the Stiltskins and their tricks. 但了解他们那家人的把戏
[01:40] They’re not gonna keep their word. 他们不会信守承诺的
[01:41] Not unless I have an ace up my sleeve. 除非我藏一张王牌
[01:44] Luckily for you, you got one. 幸运的是 你有王牌
[01:46] I’m sorry. 抱歉
[01:47] You’ve been Zelena’s doting sister 你做塞琳娜慈爱的妹妹
[01:50] for all of what, three hours? No. 才多久 三小时吗 别傻了
[01:52] Who’s going to be more motivated than me? 谁会比我更有决心
[01:55] Emma. 艾玛
[01:56] What? Why? 什么 为什么
[01:57] If Zelena gets out of this alive, 如果塞琳娜能活着回来
[02:00] I’m prepared to offer you a deal. 我可以跟你做个交易
[02:03] Don’t trust a word he says, Emma. 别信他的 艾玛
[02:05] Now I agree with the pirate. 这我同意海盗的
[02:07] You and I both know 你我都知道
[02:08] your family wouldn’t be here if it weren’t for you. 你的家人是因为你才来到了这儿
[02:13] If you help me save her, 如果你帮我救她
[02:17] I’ll take everyone’s names off their headstones. 我就把大家的名字都从墓碑上抹去
[02:22] So we can leave the Underworld. 那我们就能离开冥界了
[02:25] So, what do you say, Savior? 怎么样 救世主
[02:28] Do you want to send your family home or not? 你想不想让你的家人回家
[02:51] So, I just thought I’d ask on the off chance 我只是想碰碰运气
[02:53] if there’s someone still working here 看看这里的工作人员
[02:54] who remembers that baby being brought in. 还有没有谁记得婴儿被抱进来的事
[02:56] 26 years ago? 26年前啊
[02:57] We can’t keep a cook for six weeks. 我们的厨子都干不满六周
[02:59] Maybe, like, a long-time customer. 或许有没有什么老主顾
[03:01] The food ain’t good enough for that kind of loyalty. 食物没好到那个地步
[03:04] Sorry, honey, but you’re not gonna find anyone here 抱歉 亲爱的 你在这附近是找不到
[03:06] who remembers this. 能记住这事的人的
[03:18] Tough break, kid. 真不走运 孩子
[03:20] What? 什么
[03:22] Heard what you were asking. 我听到你在打听什么了
[03:23] You a reporter or something? 你是记者吗
[03:25] No, nothing like that. 不 不是的
[03:27] You’re the baby, aren’t you? 你是那个宝宝吧
[03:30] From the article — you’re the baby, right? 你是文章里的宝宝吧
[03:32] Intuition. Mine’s usually pretty good. 直觉 我的直觉一向很准
[03:35] And I’m sorry. 很抱歉
[03:35] It’s hard not being able to find your family. 找不到家人很难过吧
[03:37] It’s just a dead end. 就是条死胡同而已
[03:38] I’ve had a lot of those. 我走过不少了
[03:40] So, thanks for your concern, ‘but I got this. 多谢关心 但我没事的
[03:42] Can I say one more thing based on my intuition? 我能再说一个直觉吗
[03:45] Okay. 好吧
[03:47] I look at you — young, pretty… 我看着你 年轻 漂亮
[03:51] Okay. 好吧
[03:52] …and I see someone who now — 我看到的是一个
[03:54] stop me if I’m wrong, but… 如果我错了你可以打断我
[03:57] someone who stole money from a couple convenience stores in Phoenix, 一个从凤凰城几家便利店偷了钱
[04:00] got arrested, and took off on her bail. 被捕后 假释期逃跑的人
[04:32] Well, hello there. 你好啊
[04:57] Show yourself. 现身吧
[05:02] Glad to see you followed instructions and came alone. 很高兴你听从指示单独来了
[05:06] Zelena. 塞琳娜
[05:07] I tried to stop them, but… 我想阻止他们的 但…
[05:09] It’s not your fault, it’s theirs. 不怪你 是他们的错
[05:11] Oh, is that so? 是吗
[05:13] Because we wouldn’t be here 因为走到这一步
[05:15] if you’d ripped up that contract when I asked you to. 都是因为你不肯撕毁那份合同
[05:19] You didn’t have leverage. 你当时没有筹码
[05:22] And now I do. 现在我有了
[05:25] So, you stand there and don’t move 所以 你就站在那儿 别动
[05:28] except to rip up that contract. 只能撕毁合同
[05:31] Then you get the witch. 然后女巫就还给你
[05:40] There. 好了
[05:42] Now give her back. 把她还我
[05:43] Oh, you can have her back. 你可以把她要回去
[05:45] But we didn’t say anything about her heart, did we? 但我们可没提她的心脏 是吧
[05:50] You see, my body is ready to walk the earth again. 我的身体已经打算重回上面的世界了
[05:52] Except for one thing. 但是有一点
[05:54] A living heart. 我少颗跳动的心
[05:55] So, if you don’t mind. 如果你不介意
[05:56] My heart has got a protection spell on it. 我的心上面有保护咒
[05:59] You may be good at magic, but we’re better. 你的魔法虽然厉害 但我们更厉害
[06:06] You sure about that? 你确定吗
[06:08] I was beginning to think you couldn’t get in. 我还以为你进不来了呢
[06:11] Locks don’t bother me much. 锁是关不住我的
[06:12] He ripped up the contract like you wanted, so leave. 他按你期望的撕毁了合同 走吧
[06:14] Since when does the Savior answer to the king of Death? 救世主什么时候跟死神沆瀣一气了
[06:16] Since he’s the one getting my family home. 因为他能让我的家人回家
[06:18] You picked the wrong team to back, Ms. Swan. 你选错了队站 斯旺女士
[06:20] You won’t get what you want from him. 你从他那儿是得不到你想要的东西的
[06:22] Really? Because you just did, 是吗 你不就如愿了
[06:23] which is making me wonder why you’re still here. 所以我不禁想你为什么还在这儿
[06:29] Yeah, I suppose you have a point. 你说得有道理
[06:33] Rumple. 朗普
[06:35] Looks like your little boy only came for what he wanted. 看来你儿子只是为了他想要的而来
[06:38] I don’t think you’re gonna be that lucky. 你恐怕不会那么走运了
[06:44] Zelena. 塞琳娜
[06:51] Are you all right? 你没事吧
[06:52] You tore up that contract for me. 你为我撕毁了那份合同
[06:55] I didn’t think you’d do it. 我以为你不会那么做呢
[06:57] When will you believe I’d do anything for you? 你什么时候才肯相信 我愿为你做任何事
[07:04] I think I’m getting there. 我开始相信了
[07:19] Is that? 那是…
[07:19] My heart. It’s beating. 我的心 又开始跳动了
[07:27] What the hell was that? 怎么回事
[07:31] My banishment. 我的驱逐
[07:33] It’s over. 结束了
[07:35] I can finally leave this place for good. 我终于可以永远离开这儿了
[07:39] Very soon, at the cemetery, 很快 在墓地
[07:41] there will be a fully formed portal back to Storybrooke, 将有一个完好的通往童话镇的传送门
[07:44] – but it will close at sunset. – First things first. -但日落时就会闭上 -重要的先做
[07:47] I held up my end of the deal. 我已经履约了
[07:49] Now it’s your turn. 该你了
[07:52] We’re going home through that portal, too. 我们也要从传送门回家
[07:55] All of us. 我们所有人
[08:06] How’d it get here? 这东西怎么跑这儿来了
[08:07] The hands are moving. 指针在拼命转
[08:08] Is that a good sign or a bad one? 这是好事还是坏事
[08:09] It’s a great one if you want to leave. 如果你想离开 就是非常好的事
[08:12] When those hands spin fast enough in about an hour, 一小时后 当指针转得足够快
[08:14] it’ll turn into an open portal back. 就会变成一扇传送门
[08:16] Which we can’t go through because of those. 但因为那些 我们过不去
[08:21] So, let’s get on with it. 赶紧的吧
[08:23] Gladly. 乐意
[08:30] There. As promised. 好了 如我所说
[08:33] You’re no longer tied to this realm. 你们不再被束缚于此了
[08:34] I told you love could change him. 我说了 爱会改变他
[08:36] I don’t buy it. 我不信
[08:37] A man can’t change that quickly. 人不会变得那么快的
[08:39] We’re free to go through the portal when it opens, 等传送门开启时 我们就可以穿过了
[08:41] which means it’s time to split my heart 所以现在该分裂我的心
[08:42] so you can leave with us. 好让你跟我们一起走
[08:45] Aye, luv. 好 亲爱的
[08:48] Do it. 动手吧
[09:03] – Emma. – Mom! -艾玛 -妈妈
[09:06] Why didn’t it work? 为什么不好使
[09:08] I told you we couldn’t trust him. 我就说不能信任他
[09:09] That wasn’t me. 不怪我
[09:10] I’m afraid there are laws of nature beyond even my control. 恐怕有些自然规律连我也无法控制
[09:12] No, it should work. I died. 不 该好使的 我死过
[09:14] My wife’s heart brought me back. 我妻子的心就让我复活了
[09:15] How long were you dead? 你死了多久
[09:16] A minute or so, maybe less. 一分钟左右 可能不到
[09:18] I didn’t think I recalled you entering this realm. 我不记得你来过这里
[09:20] Your soul never left your body. 你的灵魂根本未离开过驱壳
[09:22] That’s why it worked for you. 所以你才复活了
[09:23] So Hook’s been down here too long? 那么虎克在这里待了太久了
[09:25] And his body’s rotting away up there. 他的尸体在上面腐烂了
[09:27] Even if your soul could return to it, 就算你的灵魂能回去
[09:29] I doubt either of you could stomach the smell. 你们俩估计都难以忍受那气味
[09:33] Well, Emma, it appears you have to return without me. 好吧 艾玛 看来你得自己回去了
[09:36] – There has to be another way. – Emma, please. -肯定有别的办法的 -艾玛 别这样
[09:38] You’re telling me no one’s gone to the Underworld 你是说从未有人来过冥界
[09:39] and brought someone back? 把谁带回去吗
[09:43] They have. 有过
[09:46] Who? 谁
[09:47] Who did? How? 是谁 怎么做到的
[09:49] It was a long time ago, and it was a rumor. 那是很久以前了 而且只是传闻
[09:52] There’s no proof it actually worked. 根本没有能证明此事发生的证据
[09:55] Tell me everything. 告诉我
[10:01] Sorry about this, 抱歉了
[10:02] but I’m gonna go take a shower now. 但我得去洗个澡
[10:04] You gonna shower in that jajaet? 你要穿着那件外套洗澡吗
[10:06] You probably sleep in that thing, too, huh? 睡觉也穿着它吧
[10:08] Funny. 真好笑
[10:10] Sit tight, watch some cartoons. 老实坐着 看看卡通片
[10:12] I’ll be right back. 我就回来
[10:49] Sorry, Tasha. 抱歉 塔莎
[10:51] But I think your mom will survive. 但我相信你妈妈不会有事的
[11:18] Do you guys all get this special search thing? 你们每人都有这个特殊搜索引擎吗
[11:22] Oh, I dated a guy once who’s good at picking locks. 我跟一个很会开锁的人约会过
[11:24] You could’ve left. 你可以走的
[11:26] The Hancock County Courthouse has a file on me. 汉考克法院有我的卷宗
[11:28] I didn’t know that. 我都不知道
[11:28] They could know something. 他们可能知道点什么
[11:30] They could know the name of the boy who brought me in. 他们可能知道那个送我过去的男孩叫什么
[11:32] There — there could’ve been a note with me 那里的卷宗里
[11:33] that was dropped into the file, something, anything. 可能有我的信息 哪怕一点点呢
[11:34] – You could take me there. – Why would I do that? -你可以带我去 -我为什么要带你去
[11:37] Because I can get out of handcuffs, 因为我可以开手铐
[11:38] and you’ll have to track me down in every city and every hotel 你就得追着我跑遍全国的
[11:41] all the way across the country. 每个城市每个酒店
[11:45] Look, if you help me with this, 如果你帮我
[11:46] I’ll go quietly all the way to Phoenix. 我去凤凰城的路上就乖乖的
[11:50] I just want some answers. 我只想要一些答案
[11:54] You want to know where you come from. 你想知道你是从哪来的
[12:00] Courthouse opens at 9:00 tomorrow. 法院明早9点开门
[12:09] Orpheus and Eurydice. 俄尔浦斯和欧律狄刻
[12:11] I know this myth. 我知道这个神话
[12:13] She died, and he followed her to the Underworld to get her back. 她死了 他跟着她进入地狱把她带了回去
[12:15] These are the only two souls who ever escaped my realm. 只有这两人离开过我的王国
[12:18] How? 怎么离开的
[12:19] I thought you said that broke the laws of nature. 我好像听你说到了违反自然法则
[12:21] Orpheus helped Eurydice escape by feeding her ambrosia, 俄尔浦斯给她吃了仙果 帮她逃了出去
[12:25] the food of the gods. 那是神的食物
[12:26] And where exactly do you get some of that? 那东西要去哪找
[12:28] ‘Cause I don’t recall seeing it on the menu 因为我不记得在瞎子女巫餐厅的菜单上
[12:30] at the Blind Witch’s. 见过它
[12:37] An elevator? 电梯
[12:38] I’m the Savior. I’ve got magic. 我是救世主 我有魔法
[12:39] And I’m the Lord of the Underworld. 可我是地狱之主
[12:40] That should tell you something. 你们总该明白我的厉害
[12:42] The ambrosia, it’s powerful, 仙果的力量很强大
[12:43] and like a petty spoiled child, 就像被宠坏的孩子
[12:46] it wants all the power for itself. 它想要所有的力量都归它
[12:47] Everything else is shut down below. 底下一切魔法都是无效的
[12:49] There’s no hopping in and out in a puff of smoke. 不可能让你变个烟就进进出出的
[12:52] This is the only way, 这是唯一的路
[12:53] and once you’re down there, you’re on your own. 一旦你们下去 就得靠你们自己了
[12:56] And then what? We’re knee deep in a field of ambrosia? 那然后呢 我们就在堆到及膝的仙果海洋了吗
[12:58] Can’t be that easy. 当然没那么简单
[12:59] I’m not really sure. 我不太确定
[13:01] Even I’ve never ventured that far down. 甚至是我都没有去过那里
[13:03] So we’re going to the one place in hell 所以我们是要去一个
[13:05] where even the devil is afraid to go. 连魔鬼都不敢去的鬼地方
[13:06] Not hell and not the devil. 那不是地狱 他也不是魔鬼
[13:09] And not because I’m afraid. 也不是因为我害怕
[13:10] There’s a test to ensure that only those 地下有个测试 用于保证
[13:12] who are worthy of eating ambrosia can reach it, 只有值得吃下仙果的人才能得到它
[13:15] and it will require offering up your heart for judgment. 测试要求献出自己的心进行评估
[13:20] Without magic, how am I gonna take out my own — 没有魔法 我要怎么拿出…
[13:23] You’re not. 你不用
[13:25] My gift to you. 给你的礼物
[13:28] Take good care of it. 收好它
[13:30] Let’s have this be the last time we do this today, okay? 我们说好这是今天最后一次拿我心好吗
[13:32] Just trying to help. 我只是想帮忙
[13:34] So, failing this test 那 测试失败
[13:36] has, what, fatal consequences? 会 有什么 致命后果吗
[13:39] One would think. 按说是的
[13:40] You don’t have to do this, Swan. 你不用这么做 斯旺
[13:42] And you didn’t have to sacrifice your life 而你本不用牺牲自己
[13:44] to save all of us from the Dark Ones. 把我们从黑暗者的身边救回来的
[13:46] We’re going. 我们要去
[13:47] We’ll be right here waiting for you. 我们就在这儿等你
[13:50] – Regina– – I know the drill. -瑞金娜 -我知道规矩
[13:52] If you’re not back by sunset — 如果日落前你没回来
[13:53] Everybody leaves, promise me. 所有人都离开 你要保证
[13:55] You’ll be back. 你会回来的
[13:57] I love you, mom. 我爱你 妈妈
[13:58] I love you, too, kid. 我也爱你 孩子
[14:50] She may not accept you for who you are, but I will. 她或许不接受真实的你 但我会
[14:53] Despite your rude abandonment of me earlier. 虽然你之前粗鲁地抛弃了我
[14:58] Touching, Papa. 真是悲痛辛酸 爸爸
[15:00] Yes, abandonment hurts, doesn’t it? 被人抛弃很痛苦吧
[15:04] But with the contract gone, 但是既然合约没了
[15:06] I only care about one thing — 那我只在乎一件事
[15:08] getting Belle home so her father can wake her. 带贝儿回家 好让她爸爸唤醒她
[15:11] I’d love to help you make the journey. 我很愿意助你完成这次旅程
[15:15] But that’s going to be quite difficult 但是过程会很艰难
[15:16] since I didn’t get the heart you promised me. 因为你拿到承诺给我的心
[15:18] Oh, there’s the man I remember. 这才是我记忆中的那个人
[15:21] Always thinking about what’s in it for himself. 总是为自己的利益考虑
[15:24] There’s something in it for you, too. 你从中也能获益
[15:28] Pandora’s Box. 潘多拉之盒
[15:30] You can keep her safe in here in exchange for a heart. 以心交换 你可以让她在盒子里安然无恙
[15:33] Otherwise, you both might lose out and miss that portal home. 不然 你们俩就会错过回家的传送门了
[15:39] Opening soon, but only till sunset. 门就快打开了 但日落就结束
[15:42] So, do we have a deal? 成交吗
[15:47] Tick, tock. 时间不等人
[15:56] We can’t just sit around waiting for them to get back. 我们不能这样干等着他们回来
[15:59] We don’t have a choice, Henry. 我们没得选 亨利
[16:01] The minute Emma and Hook get off this elevator, 艾玛和虎克一出电梯
[16:03] we’re going straight through that portal. 我们就直接去传送门
[16:05] What about Operation Firebird? 那火烈鸟行动呢
[16:07] We can’t leave the Underworld 不帮助被困在这里的人
[16:08] without helping the people trapped here. 我们不能离开冥界
[16:10] They were trapped here because of Hades. 因为哈迪斯 他们才困在这
[16:13] Who, fortunately for them, 哈迪斯不再是这里的居民
[16:14] – will no longer be a resident. – She’s right. -对他们来说可是好事 -她说得对
[16:16] The Underworld will function as it was meant to — 冥界会一如既往地运作下去
[16:18] a place for people to deal with their unfinished business 一个人们处理自己未竟心愿的地方
[16:20] without anyone getting in their way. 任何人也无法阻挡
[16:22] Yeah. 没错
[16:22] But a lot of the people down here 但是这下面有很多人
[16:23] don’t even know what their unfinished business is. 都不清楚自己的未竟心愿是什么
[16:26] But maybe as the author, I can tell them. 但是也许作为作者 我可以告诉他们
[16:32] What’s going on? 出什么事了
[16:33] Great. You got our message. 好极了 你收到了口信
[16:34] What are they doing here? 他们怎么来了
[16:35] Hello to you, too. 你也好啊
[16:37] Are you just gonna stand there, 你就打算这样站在这里
[16:38] or are you gonna let our darling daughter see her mommy? 还是打算让我们亲爱的女儿看看她妈妈
[16:41] – Regina. – It’s okay, Robin. -瑞金娜 -没事的 罗宾
[16:43] As hard as this is to believe, 虽然难以相信
[16:46] they’re actually helping us. 但是他们真的在帮我们
[16:49] We both want the same thing — 我们的目标都一样的
[16:51] to leave this place. 就是离开这个地方
[16:52] It’s true. He took our names off the tombstones. 是真的 他把我们的名字从墓碑上划掉了
[16:54] We can leave. 我们可以走了
[16:55] Well, then what are we still doing here? 那我们为什么还在这里
[16:57] Boy Scout’s got a point. 童子军说得有道理
[16:59] We could take the baby to the cemetery now 我们也可以现在带宝宝去墓地
[17:01] and then all walk through as soon as it opens. 然后等传送送门一开 我们就走过去
[17:02] Not without Emma and Hook. 要把艾玛和虎克一起带走
[17:05] And Henry’s right. 亨利说得对
[17:06] We can still help people. 我们还可以帮助别人
[17:09] Robin, take the baby to the portal. 罗宾 带宝宝去传送门
[17:11] No. I’m not leaving you in this place. 不 我不会把你丢在这个地方
[17:13] He may be playing nice, 他也许变和善了
[17:14] but there’s still plenty of people down here 但是这下面还有很多
[17:15] that have a grudge against you. 对你心怀怨恨的人
[17:17] Okay, then give the baby to Zelena. 好吧 那把宝宝交给塞琳娜
[17:18] Are you mad? 你疯了吗
[17:27] We can trust her. 我们可以相信她
[17:30] Maybe you can. 也许你可以
[17:32] Trust me. 相信我
[17:34] I wouldn’t be doing this 我只所以这么做
[17:35] if I didn’t think it’s what’s best for your daughter. 因为我认为这对你女儿来说是最好的
[18:03] Thank you. 谢谢
[18:16] Are you okay? 你还好吧
[18:20] I just — I need a moment. 我只是需要静静
[18:35] Who’s there? 是谁
[18:38] It’s just me, Dearie. 只有我 亲爱的
[18:40] Don’t worry. 别担心
[18:41] You’ll remember none of this. 你不会记得的
[18:58] Bloody hell. You all right, luv? 见鬼 你没事吧 亲爱的
[19:00] Looks like this is our stop. 看来我们到了
[19:13] How long could this take? 这要多久
[19:14] You take a file out of the drawer, you hand it over. 从抽屉里拿出文件上交
[19:16] How hard is that? 能有多难呢
[19:17] Maybe I can motivate them to speed up. 也许我可以让他们加快速度
[19:21] Armor. 盔甲
[19:23] What? 什么
[19:24] My jacket, the one you like to ridicule. 我的夹克 你喜欢嘲笑的那件
[19:27] It’s my armor. 那是我的盔甲
[19:29] What are you talking about? 你在说什么啊
[19:31] You’re not thinking clearly. You’re emotional. 你脑子不清醒 而且感情用事
[19:33] It’s what keeps getting you in trouble. 所以你总是惹麻烦
[19:36] Can I give you a piece of advice? 我能给你点建议吗
[19:38] You got to learn how to protect yourself. 你得学会如何保护自己
[19:40] Look, whatever we find here, 不管我们在这找到些什么
[19:42] that ain’t gonna be the end all be all. 都不会结束一切
[19:44] Find your armor. 找到你的盔甲
[19:47] Miss, I have your file. 小姐 找到你的档案了
[19:50] It’s too thin. 这也太单薄了
[19:53] It’s the same damn article. 这该死的是同一篇报道
[19:54] There’s something on the boy who brought you in. 有些送你来那个男孩的相关信息
[19:56] Looks like he ran away and fell out of the system. 看起来他逃走后就凭空消失了
[19:58] The inventory of what I came in with. 这是我来的时候带的东西的清单
[20:02] I’m sorry. 我很遗憾
[20:04] Something’s missing. Can you just take another look? 有东西不见了 你可以再找找吗
[20:06] – That’s all there is. – Just look again. -只有这些东西 -再找找
[20:07] – Miss… – Okay, you know what? I can look. -小姐 -好吧 我能自己找
[20:10] Step back or I’ll have to call security. 退后 要不我就叫保安了
[20:12] I can just look through the file! 我可以自己查档案
[20:12] – Emma, It’s a dead end. – You saw that folder. -艾玛 没用的 -你也看到档案了
[20:14] Things could fall out of the folder and other things. 可能有东西从文件夹里掉出去或者怎么了
[20:15] Come on, you’re grasping at straws. 够了 你只是在捞救命稻草
[20:17] Straws are all I have! That’s it! That’s — straws are it. 我只有救命稻草可以捞了
[20:18] Calm down. You said you would go quietly if we did this. 冷静 你说过我们查了你就会听话离开
[20:21] We gave a day, we did it, now let’s go, come on. 我们花了一天 查过了 现在走吧 快
[20:23] – I’m not giving up. – Maybe you should. -我不会放弃的 -也许你该放弃了
[20:25] But don’t do it because we had a deal. 但不要是因为我们说好了才放弃
[20:27] Do it for yourself. 要你自己打心底里放弃
[20:29] Go back to Phoenix and start again, 回凤凰城去 重新开始
[20:30] looking front ways this time. 但这次要向前看
[20:31] Once you’ve paid the price for everything you’ve done, 一旦你为你自己做过的事承担责任
[20:33] you can start building a new life. 你就可以开始新的人生
[20:35] You just want to drag my ass back to Arizona 你只是想带我回亚利桑那州
[20:37] so you can get the money for bringing me in. 然后好拿到赏金
[20:39] I didn’t have to give up a whole damn day 但我用不着浪费一整天的时间
[20:40] to do this for you, did I? 帮你做这些 不是吗
[20:43] I kept my word, now you’re gonna keep yours. 保证的事我都做到了 你也该说到做到
[20:47] Hate me all you want, but tomorrow, 你想多恨我随你便 但明天
[20:48] we are going back to Phoenix. Do you understand? 我们就回凤凰城 听明白了吗
[20:53] I understand. 明白了
[20:56] Come on, kid. It’s Arizona. 好了 孩子 不过是亚利桑那州
[20:59] It’s not hell. 又不是地狱
[21:06] Here you go, Stealthy, your unfinished business. 给你 鬼鬼祟祟 这是你未竟的心愿
[21:10] I hadn’t realized how much resentment 我没意识到我对害羞鬼
[21:12] I held against Bashful. 有这么多怨恨
[21:13] Thank you. 谢谢你
[21:15] And, um, when you get back, 等你回去时
[21:17] – can you tell my brothers I miss them? – I will. -你能告诉兄弟们我很想他们吗 -我会的
[21:19] Y-you know, Leroy — Grumpy — 要知道 勒罗伊 爱生气
[21:22] he talks about you a lot. 他经常谈到你
[21:27] Any sign of mom and Hook? 有妈妈和虎克的消息吗
[21:29] No, but we still have some time 没有 但离传送门开启
[21:31] before the portal even opens. 都还有段时间呢
[21:32] Don’t count on it! 别做梦了
[21:36] That’s right, vermin. 没错 臭虫们
[21:38] Scatter! 滚开
[21:39] Sorry, Cruella, 抱歉 库伊拉
[21:40] but I don’t think your unfinished business 但我觉得知道自己未竟的心愿
[21:42] is going to take you to any place you’d like. 不会让你到你想去的地方
[21:44] Oh, I’m not here to collect my story. 我来这不是想知道我自己的故事
[21:46] I want to stay in this marvelous realm. 我想待在这个神奇的地方
[21:49] You see, with Hades departing, 哈迪斯离开后
[21:51] the Underworld is going to need a new ruler. 冥界需要一个新的主宰者
[21:54] You? 你吗
[21:55] It’s the only upside 这是你女儿
[21:56] to your daughter sentencing me to this fate. 带给我的唯一好处
[21:59] But the job would be meaningless 但如果手下没有人可以折磨
[22:01] without a citizenry to torment. 这工作就什么意义也没有了
[22:04] Cruella, we’re not gonna let you harm these people. 库伊拉 我们是不会让你伤害这些人的
[22:06] Oh, you think I’m just going to keep them here? 你以为我只会让他们留在这里吗
[22:09] Oh, no. 当然不是
[22:10] I’m going to keep all of you here. 我要把你们所有人都留在这
[22:12] It’s only fair, 既然是你的儿子
[22:14] considering it was your son 不愿意写故事让我复活
[22:15] who refused to write me back to life, 而你又害死了我的詹姆斯
[22:17] and you, you dissolved my James, 他可是这地方最好的玩具
[22:21] the best toy in the whole playpen. 只有这样才公平
[22:23] I’m still waiting to hear 我还等着听你说
[22:25] how you’re going to stop us from leaving, Fuzzy. 你要怎么阻止我们离开呢 大绒球
[22:28] Because all your magic can do 因为你的魔法
[22:30] is make a dog roll over and beg. 不过是让条狗打滚求饶罢了
[22:32] True. I don’t have the magic 的确 我的魔法
[22:35] to keep you all penned in here. 是不能把你们留在这里
[22:37] But I do. 但我可以
[22:45] Out of the way, David. 滚开 戴维
[22:47] You forced my hand, kid eater! 是你逼我的 食童怪
[22:51] Regina! 瑞金娜
[22:52] – What the hell? – That’s right. -怎么回事 -没错
[22:54] No one’s getting out before sunset 在日落传送门关闭之前
[22:56] when the portal closes, 没人能从里面出来
[22:57] and then no one’s getting out. 也就没人能从冥界出去了
[23:00] Consider it payback, Regina! 你设计那群孩子把我烧死在自己的烤箱里
[23:03] For tricking those children into burning me in my own oven. 这就是报应 瑞金娜
[23:07] Oh, it’s going to be a nice eternity after all. 最终这会是个很美妙的永恒
[23:09] At least for us. 至少对我们来说是这样的
[23:32] The instructions couldn’t be in English? 指令就不能是英文的吗
[23:34] “Only a heart filled with true love can pass.” 只有充满真爱的心可以通过
[23:37] Seriously? 不是吧
[23:39] You’d be surprised what they teach you in the Royal Navy. 皇家海军教的东西多得惊人
[23:41] The only question is, 唯一的问题是
[23:43] what the bloody hell does it mean? 这句话到底是什么意思
[23:45] I think I know. 我觉得我明白了
[23:47] I think I have to weigh my heart 我得称一下我的心脏
[23:48] to see if my love for you is true. 看看我对你的爱是不是真爱
[23:51] – What? – Are you saying that what we share is… -怎么了 -你是说我们之间…
[23:55] Well, we’re about to find out. 我们马上就知道了
[23:58] I know you love me. 我明白你爱我
[24:01] But true love is the rarest magic of all. 但是真爱是世间最稀有的魔法
[24:05] Are you certain? 你确定吗
[24:10] I mean, honestly, I’m not sure, 说实话 我不确定
[24:13] but who could be? 但是谁敢确定呢
[24:17] We have to try. 我们得试一试
[24:20] Why can you only admit how you feel 为什么你只能在我或者你
[24:21] when one of us is facing certain death? 必死无疑的时候才能承认自己的感情
[24:26] I don’t know. 我也不知道
[24:28] I guess my armor’s been on for such a long time 我猜是因为我对人保持戒心太久了
[24:30] that I… 所以我…
[24:33] Sometimes I forget I don’t need it with you. 有时候我忘了和你在一起不需要这样
[24:45] Here goes. 来吧
[25:12] It didn’t bloody work. 居然不管用
[25:17] Emma, what’s wrong? 艾玛 怎么了
[25:20] The pedestal. 神台
[25:21] Get my heart off. 把我的心脏拿下来
[25:26] Killian. 基利安
[25:27] Killian! 基利安
[25:28] Get your heart! 去把你的心脏拿下来
[25:52] What the hell is that? 这是怎么回事
[25:57] That’s true love. 这是真爱
[26:01] Emma, you chose me. 艾玛 你选择了我
[26:04] That was the test. 那是个测试
[26:49] – Oh, God! – Geez. -我的天啊 -天啊
[26:51] Cleo, you scared the hell out of me. 克利奥 你吓死我了
[26:53] What are you doing? 你在干什么
[26:54] I know we had a deal, but I can’t — 我知道我们之前说好了 但是我做不到
[26:56] Yes, you can, and you will. 你做得到 你也会做到的
[26:58] You want your bail money that bad? 你就那么想要你的赏金吗
[26:59] Did you call security? 你叫保安了吗
[27:01] Do you think a security guard is gonna show up 你以为保安会出来
[27:02] and ask to see my license and give me my money? 让我出示执照然后把钱给我吗
[27:04] Damn it. 该死
[27:05] All they’re gonna see is two moron criminals 大家只会看到两个脑残罪犯
[27:06] on government property asking to get shot. 跑到政府大楼里等着挨枪子
[27:08] Then why are you here? 那你到这里来干什么
[27:10] Look, I’m sure that your parents 听着 我敢肯定你父母
[27:12] had reasons they gave you up, okay? 把你送走是有原因的 好吗
[27:14] But you finding out, 但是找出原因
[27:16] what good is that gonna do you? 对你有什么好处
[27:17] They would want you to focus on what you’ve got now. 他们一定希望你努力过好现在的日子
[27:19] How do you know what my parents would want? 你怎么知道我父母想要什么
[27:21] Because I know things, 因为我明白一些道理
[27:22] and sometimes you would do yourself some good listening to me. 有时候听我的劝对你有好处
[27:28] Emma, look what I’m risking being here. 艾玛 你看我来这里找你冒了多大的险
[27:31] Come on, let’s go. 快点 我们走吧
[27:39] – This is the police! – Okay, come on. -我们是警察 -好吧 这边走
[27:41] Come out with your hands over your head! 出来 举起手来
[27:45] Stand back. 往后站
[27:49] I’ll get your back. 我来掩护你
[28:08] No. 不
[28:19] The ambrosia are dead. 仙果都已经死了
[28:21] And have been for some time. 而且死了很久了
[28:27] Someone cut it. 有人把树砍倒了
[28:28] Not somebody. Hades. 不是有人 就是哈迪斯干的
[28:30] I knew we couldn’t trust him. 我就知道不能相信他
[28:31] Of course we couldn’t. 当然了
[28:32] Hades probably did this ages ago 可能早在俄尔浦斯和欧律狄刻
[28:34] when Orpheus and Eurydice used them to escape. 逃走后 他就砍倒了
[28:36] Then why lie to us? 那他为什么骗我们
[28:38] Why send us after dead fruit? 为什么让我们来找死掉的果子
[28:42] Because he doesn’t want us coming with him to Storybrooke. 因为他不想让我们和他一起回童话镇
[28:49] I don’t get it. 我搞不明白
[28:50] The Blind Witch’s spells are always half-baked. 瞎子女巫的咒语效力都一般
[28:54] Unless this isn’t her spell. 除非这不是她的咒语
[28:58] Hades. 哈迪斯
[29:00] He wants us trapped in here. 他想把我们困在这里
[29:07] It’s open now, 传送门开了
[29:07] but it won’t stay open much longer — 但是开不了多久
[29:09] 15 minutes tops. 最多15分钟
[29:11] They should’ve been here by now. 他们应该到了啊
[29:12] I don’t know what’s keeping them, 不知道什么事让他们耽误了
[29:13] but we can’t wait. 但是我们等不了了
[29:15] Zelena, we don’t have time. 塞琳娜 我们没时间了
[29:17] I can’t leave my sister here. 我不能把我妹妹丢在这儿
[29:18] We’ve done everything we can for your friends. 我们已经尽力帮助你的朋友了
[29:19] They’re heroes. They’ll get here in time. 他们是英雄 他们能赶上的
[29:21] Do you really think so? 你真的这么觉得吗
[29:23] Without me in their way, 没有我挡他们的道
[29:25] what could possibly stop them? 还有什么能阻止他们呢
[29:29] All right, then. 那好吧
[29:31] Let’s go. 走吧
[29:44] Where have you been? 你去了哪儿
[29:45] We’re running out of time. 快没时间了
[29:47] Still can’t bring yourself to trust little Rumple, 你还是不能相信朗普吗
[29:49] can you, Papa? 是吗 老爸
[29:51] You always were a touchy boy. 你总是那么敏感
[29:55] I take it that means 按我的理解
[29:55] it’s not going to be open much longer. 开不了多久了
[29:58] Shall we? Not quite yet. 可以吗 还不行
[30:01] Timing is everything. 时间胜过一切
[30:04] Have patience, Papa. 耐心点 老爸
[30:12] There must be seeds or clippings 这儿肯定有些种子碎草
[30:14] or something we could use to help save you. 之类的能救你
[30:15] Hades tricked us into coming down here. 哈迪斯骗我们来到这儿
[30:16] There’s no telling what he’s done to your family, 更难说他会对你的家人做些什么
[30:18] or what he’ll do if he reaches Storybrooke. 一旦他到达童话镇 他又会干什么
[30:24] We need to get out of here. 我们该离开儿
[30:25] Not without the ambrosia. It’s the only way we can — 不能没有仙果 那是我们唯一…
[30:26] We’ll find another way up, I promise. 我保证会找到其他法子的
[30:28] But we have to go. 我们必须走了
[30:44] Blood. I didn’t hear a shot. 血 可我没听见枪声啊
[30:48] It’s not a shot. 不是枪击
[30:53] Glass from the window. 而是窗子的碎玻璃
[30:56] I’m so sorry. I didn’t — 我很抱歉 我不…
[30:59] An ambulance. 救护车
[31:00] You’re gonna be okay. You’re gonna be fine. 你不会有事的
[31:02] It’s not an ambulance. 不是救护车
[31:04] That’s the cops. Don’t get caught here. 那是警察 别在这儿被抓
[31:06] They’ll be able to help you. 他们能帮你
[31:07] And I’ll call your family. 我会给你家打电话的
[31:09] I have no family. 我没家了
[31:12] Your little girl. 你的女儿
[31:14] I saw the picture. 我看到了相片
[31:16] She has no idea who I am. 她不知道我是谁
[31:20] What? 什么
[31:21] I took that 10 years ago from across the street. 10年前我在街对面拍的
[31:28] You gave her up. 你把她遗弃了
[31:30] Just like I was. 就像我一样
[31:34] You’re holding on too tight. 你抓的太紧了
[31:38] Emma, let go. 艾玛 放弃吧
[31:41] Let go. 放弃吧
[31:46] Over here! We got blood! 在这儿 有血迹
[31:48] And they went this way! 他们从这儿跑了
[32:00] Come on, we don’t have that much time before the portal closes. 快 入口关闭前我们可没多少时间
[32:04] What? 怎么了
[32:07] I’m not going up with you. 我不能和你一起上去
[32:09] I never was. 我从来没打算
[32:11] We’re never gonna find anything up there to save me. 我们永远找不到能救我的东西
[32:14] But you said — 可是你说…
[32:15] It was the only way I could get you to leave that chamber. 那是唯一让你离开密室的方法
[32:18] No. 不
[32:19] Killian, I came to the Underworld to save you. 基利安 我来冥界是来救你的
[32:21] I’m not going back without you. 我可不能白跑一趟
[32:23] I’m afraid we don’t have that choice, luv. 亲爱的 恐怕我们别无选择
[32:26] Look. 看
[32:28] I just want to say my goodbyes down here 我只想在这儿分别
[32:31] without everyone watching. 没旁人
[32:35] No. 不
[32:37] We’ve already had more time than we were ever meant to. 我们享受了比原计划更多的时间
[32:39] – That’s not true. – We both know it is. -不是的 -我们都明白是这样的
[32:42] You should have let me go in Camelot. 在卡米洛特你就该放我走了
[32:44] Don’t make that mistake again. 别犯同样的错
[32:49] I just… 我只是…
[32:53] I don’t know how to say goodbye. 我不知道该如何告别
[32:56] Well, then don’t. 好吧 那就别这么做了
[32:58] Just promise me one thing. 答应我一件事
[33:01] If I helped take off that armor, 如果我已经帮你取下了你的盔甲
[33:03] don’t…put it back on 别再为了
[33:05] just because you’re gonna lose me. 失去我而再去穿上了
[33:13] I promise. 我答应你
[33:23] But then you have to promise me something, too. 但你也要答应我一件事
[33:26] Don’t let me be your unfinished business. 别让我成为你的未尽之事
[33:30] Move on from here. 从这儿离开
[33:32] Don’t wait for me to show up. 别等我出现
[33:36] Aye, luv. 好的 亲爱的
[33:37] I think I can manage that. 我想我能处理好
[33:53] – I love you. – I love you, too. -我爱你 -我也爱你
[34:57] Yes, sir, I’m on the trail. 好的 我盯上了
[34:59] You’ll have your skip by tonight, 今晚就能抓到
[35:01] and then the next one — 那么下一个…
[35:02] Yeah, no, I know. 不 我知道了
[35:04] I know it’s a trial period, 我知道现在还是试用期
[35:06] but you’ll see I’ve got this. 但你会发现我能做到的
[35:07] I can do it. 我能做到
[35:09] Okay. 好的
[35:11] Oh, I got to go. Bye. 要出发了 再见
[35:24] Hi. Can I help you? 要我帮忙吗
[35:26] Maybe. 好的
[35:35] Where did you get this? 你在哪儿得到这个的
[35:36] So, it’s you? 是你吗
[35:37] Tasha Morris. 塔莎·莫里斯
[35:40] I’ve never seen this picture before, 我从没见过这张照片
[35:42] but yeah, that looks like me. 但确实像我
[35:45] Am I in some kind of trouble? 我有麻烦了吗
[35:48] Here’s the thing. 是这样的
[35:50] I… knew your birth mother, 我认识你生母
[35:55] Cleo Fox. 克利奥·福克斯
[35:59] Oh, my God. 天啊
[36:01] I collected everything I could find about her. 我尽可能地收集了她的信息
[36:04] I have access to some records from work. 我的工作可以接触相关记录
[36:06] I just thought… 我只是觉得
[36:08] you might want to know where you came from. 你可能想知道自己究竟从哪儿来
[36:13] Is — is she looking for me? 她在找我吗
[36:18] She’s… 她已经…
[36:28] I’m sorry. 抱歉
[36:30] Thanks. 谢谢
[36:35] Thank you so much. 非常感谢
[36:53] Could you ring this up for me? 能帮我结算这一件吗
[36:55] Yeah, of course. 没问题
[37:15] I got to get to work. 我得开工了
[37:32] Mom. 妈妈
[37:34] Henry. 亨利
[37:37] Emma, where’s Hook? 艾玛 虎克呢
[37:43] I’ll explain later. 我之后会解释
[37:44] We have to hurry to get to the thing. 我们得赶去那东西
[37:46] We can’t. 不行
[37:47] The Blind Witch cast a spell trapping us here. 瞎子女巫施咒困住了我们
[37:50] Let me guess, she got it from Hades. 肯定是哈迪斯给她的
[37:52] This whole thing has been a setup 这都是用来把我们
[37:54] to keep us trapped in the Underworld. 困在冥界的陷阱
[37:55] – You mean, the ambrosia — – It wasn’t there. -你是说那里没有仙果 -不在那儿
[38:00] So, Hook… 那虎克
[38:02] he — he can’t leave? 他走不掉了吗
[38:05] He can move on. 但他可以离开
[38:09] But he wanted to make sure that we all got out 但就算他回不去 他也想保证
[38:11] even if he couldn’t. 我们能回去
[38:19] Well, then, let’s give him his wish. 那就如他所愿吧
[38:23] Yeah. 是的
[38:45] – You did it. – Come on, it’s getting late. -你们成功了 -快 要迟到了
[38:47] Let’s get out of here. 赶紧离开这里
[38:53] People will find them. 人们会找到的
[39:03] It’s nearly time. 快到时间了
[39:05] We should go. 我们该走了
[39:07] We don’t want to miss our ticket home. 我们可不想错过回家的票
[39:09] Now… 你
[39:11] are you ready? 现在准备好了吗
[39:13] Yes. 好了
[39:17] Thank you, son. 谢谢 儿子
[39:19] Pleasure’s all mine, Papa. 一直很荣幸 爸爸
[39:26] Wait, something — 等等 有点
[39:28] Wait, something’s wrong. 等等 有点不对劲
[39:29] Does it feel different than you remembered? 跟你记忆中不一样吗
[39:32] What’s happening? 怎么回事
[39:33] What did you do? 你做了什么
[39:34] That wasn’t really Robin Hood’s heart 放进你体内的其实不是
[39:36] I put inside you. 罗宾汉的心脏
[39:39] I knew you or your shadow could be watching. 我知道你和你的影子会监视我
[39:42] Whilst you were otherwise distracted, 但趁你没注意的时候
[39:46] I returned Robin’s heart to him. 我把罗宾的心还给他了
[39:48] What did you put in me? 你放进去了什么
[39:51] A wineskin I glamoured, 我施过法的酒囊
[39:53] filled with water… 装满了
[39:56] from the River of Souls. 灵魂之河的水
[39:59] No. 不
[40:01] Why? 为什么
[40:03] Villains don’t get happy endings, Papa. 坏人没有好下场 爸爸
[40:06] And I’m here to make sure you never get yours. 我要确保你没有好下场
[40:27] Goodbye, Papa. 再见 爸爸
[40:30] For good this time. 这次是永别了
[41:19] The portal, it’s closing! Hurry! Hurry! 传送门要关了 快 快
[41:23] Go! 进去
[41:27] Emma. 艾玛
[41:31] I’m sorry there wasn’t some other way. 抱歉我们别无他法
[41:36] When I bought this jacket, 我买这件夹克时
[41:37] it was meant to be armor 本应该是用来
[41:39] to protect me from getting hurt by those I love. 保护我不受我爱的人的伤害
[41:43] But now it’s just a reminder 但现在却能提醒我
[41:45] that I have to protect those I love. 我必须保护我爱的人
[41:49] Nothing’s more important. 这才是最重要的
[41:51] You did your best for Hook. 你已经尽力挽救虎克了
[41:55] I don’t know. 我不知道
[41:56] Did I? 我真的尽力了吗
[41:59] All I know is, I can’t lose anyone else. 我只知道 我不能再失去我爱的人
[42:02] Let’s go. 走吧
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号