Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] What you saw was a small piece of the end of your story. 你看到的是是你临死前的画面
[00:05] You’ll die. 你会死
[00:06] This could be the end of the Evil Queen. 这会是巫后的终结
[00:08] I want to start a new story. 我想开始新的故事
[00:09] And this story will have a better ending than my last. 这个故事会比上一个的结局好
[00:12] You ripped out the part of yourself that was most like me! 你把自己和我最相似的那一部分摧毁了
[00:15] Let’s have a drink, sis. 先喝一杯吧 姐姐
[00:17] Time for some sisterly bonding. 是时候增进下姐妹情了
[00:21] I agreed to a drink, not a private graveyard tour. 我同意跟你喝酒 不是单独来墓地逛逛
[00:24] Where are we going? 我们去哪
[00:25] You’ll see. 你会知道的
[00:29] No. No way. ?I can’t let you in there. 不 不行 我不能放你进去
[00:33] If Regina didn’t want me helping myself to a few ingredients, 如果瑞金娜不希望我拿到几样材料
[00:37] she wouldn’t have sealed the vault with blood magic. 她就不会用血魔法封印墓穴了
[00:46] And how do you know I won’t tell her 你怎么知道我不会告诉她
[00:48] about this little field trip? 我们进来过呢
[00:50] Because you already would have. 因为 你要说早说了
[00:53] Why do you need all that magic? 你为什么需要这些魔法
[00:54] Because I already used everything The Dragon 因为我为了来这座可怜的小镇
[00:57] had in his shop to get to this pitiful little town. 已用光了龙店里的一切
[01:00] And what became of him? 那他呢
[01:04] Let’s just say ?he should have known better 这么说吧 他本不该
[01:07] than to get in my way. 挡我的道
[01:09] Sound advice for us all, no? 对我们都是好建议 是吧
[01:12] You’re worried I’m going to hurt my better half, aren’t you? 你担心我会伤害我更好的那一半 是吧
[01:17] It remains to be seen which half is better. 哪一半更好还未必呢
[01:20] Relax. 放心
[01:21] I’m just going to use this to teach Regina a lesson — 我只是想用这个 给瑞金娜个教训
[01:25] that she can never escape who she really is. 她不能逃避她的真实身份
[01:28] And what do I get out of it? 那我有什么好处
[01:30] A sister who… 一个
[01:32] appreciates all of your delightfully malevolent qualities. 欣赏你所有恶毒的妹妹
[01:37] A sister like you. 跟你一样的妹妹
[01:58] Okay, Mom. Are you ready for this? 好了 妈妈 你准备好了吗
[02:01] Yeah. 嗯
[02:03] Everyone listened to me before… 大家以前听我的
[02:06] because I was the Evil Queen. 是因为我是巫后
[02:09] Now I’m going to show them 现在我要让大家知道
[02:10] that I’m just as strong without her. 离开她我也一样坚强
[02:13] Remember what we’re calling it — 记住我们起的名字
[02:14] Operation Cobra: Part Two. 眼镜蛇行动 第二部分
[02:17] Part two? 第二部分
[02:18] Yeah. 是啊
[02:19] This time, you’re the hero. 这次 你是英雄了
[02:25] Makes no sense to me. 我是想不通
[02:28] Okay! Room keys are on the counter. 好了 房间钥匙在柜台上
[02:32] Fresh clothes are by the jukebox. 干净衣服在点唱机旁
[02:34] What’s a jukebox? 点唱机是什么
[02:36] Lunches are by the front door. 午餐在前门处
[02:38] Your Majesty, it’s about time. 王后陛下 您可来了
[02:40] The rabble are getting restless. 他们越来越不安了
[02:49] As mayor, 作为镇长
[02:50] I would like to officially welcome you to Storybrooke. 我想正式欢迎各位来童话镇
[02:53] You fled to the Land of Untold Stories 你们逃往无故事国
[02:57] because you were afraid that whatever was in this book 是因为担心这本书里的内容
[03:01] is going to play out. 会成为现实
[03:03] But now that you’re here, 但现在你们来了这儿
[03:06] I’m sure you’re scared it will. 肯定担心会噩梦成真
[03:08] But what you don’t realize is… 但你们不知道
[03:14] …I’m just like you. 我跟你们一样
[03:16] I’m also getting a fresh start, 我也刚刚要重新开始
[03:20] and I don’t know what the future holds either. 我也不知道未来会如何
[03:22] But I do know one thing. 但我知道
[03:26] We don’t have to be afraid of anything, 我们不用害怕什么
[03:29] because whatever comes next, 因为不管接下来会如何
[03:31] we’re going to face it — together. 我们都要一起面对
[03:41] Hey, does — does anyone know — 有人知道
[03:43] Belle? 贝儿
[03:45] You’re here, and you’re awake. 你来了 你醒了
[03:48] Yeah, ?and I need a place to stay. 是啊 我需要个住处
[03:51] What about the Crocodile? 那老鳄鱼呢
[03:52] We’re, uh — 我们…
[03:53] We’re not together at the moment. 我们现在不在一起了
[03:56] So, I thought ?maybe Granny would have a room. 我想着 或许外婆这儿有房间
[03:58] Oh, I would not wish those mattresses on my worst enemy. 这儿的床垫我连最恨的敌人都不会推荐
[04:01] We’ll find you something better. 我们会给你找更好的地方
[04:03] Aye. I know just the place. 对 我知道个好地方
[04:06] What do you say, Swan? 怎么样 斯旺
[04:07] Oh, I… 我
[04:08] I have an appointment with Archie. 我跟阿奇约好了
[04:11] Ah, you’re still gonna see the cricket? 你还要去见蟋蟀吗
[04:13] I’m impressed. 不错啊
[04:15] Did you think I was gonna back out? 你以为我会退缩吗
[04:17] Well, you know, 要知道
[04:18] being vulnerable ?isn’t exactly your strong suit. 你不擅长脆弱
[04:21] You’re right. 是啊
[04:23] We’ve been through a lot. 我们经历了太多
[04:25] Can’t hurt to talk about it. 谈谈也无妨
[04:28] I’m glad to hear it, love. 我很高兴 亲爱的
[04:30] Right. 好了
[04:31] This lady needs to find some accommodation. 这位女士需要住处
[04:33] Right this way. 跟我走
[04:41] Who are you? 你是谁
[04:43] Beg your pardon. 什么
[04:43] What’s your name? 你叫什么
[04:44] If I could find your story, 如果我能找到你的故事
[04:45] then maybe we could figure out 或许就知道
[04:47] how to pick up where you left off. 该怎么续写你的故事
[04:49] You won’t find me in there, my boy. 那里找不到我的 孩子
[04:51] I’m not important enough to have my own tale. 我无足轻重 没有自己的故事
[04:53] Don’t say that. 别那么说
[04:54] Let me just see if I can find you. 我来找找吧
[05:05] 盛情邀请您前往惠特莫庄园赴宴 庆典将于仲夏前夜日落开始
[05:22] Mesdames and messieurs, 女士们先生们
[05:23] I present to you your host for this evening — 有请今晚的主人
[05:25] the Count of Monte Cristo. 基督山伯爵
[05:30] Welcome, dear guests. 欢迎 各位来宾
[05:32] Thank you for joining me 谢谢大家前来
[05:33] on what I’m sure will be a memorable evening. 跟我一起共度这无疑将很难忘的夜晚
[05:35] We should be the ones thanking you. 该我们感谢你
[05:37] After all, you’re the one throwing this party. 是你举办了这场派对
[05:39] Nonsense, Baron. 哪里 男爵
[05:41] This evening wouldn’t be possible if it wasn’t for you. 如果不是你 就不可能有今晚
[05:43] To the Baron! 敬男爵
[05:45] To the Baron! 敬男爵
[05:49] To what do I owe the honor? 我怎能有此殊荣
[05:54] Do you really not recognize me? 你真的不认得我了吗
[05:57] What is it — clothes, gold, 为什么 衣着 金子
[06:01] perhaps the scar above my eye? 还是我眼睛上的疤痕
[06:04] Edmond Dantes. 埃德蒙.唐戴斯
[06:05] Bravo. I knew you’d get there. 很好 我就知道你会猜到
[06:08] No, Edmond Dantes is in prison. 不 埃德蒙.唐戴斯在监狱里
[06:10] I put him there myself. 我亲手把他关了进去
[06:12] Indeed, you did. 是啊
[06:14] Right after you burnt down his home, 你还烧了他的家
[06:17] squandered his family fortune, and murdered his fiancée. 挥霍了他的家财 杀了他的未婚妻
[06:23] But he escaped that dungeon. 但他逃出了那地牢
[06:25] Rebuilt his fortune piece by piece. 一步步重建了他的财富
[06:28] It may have taken more than a decade, 虽然花了十多年
[06:31] but he became the man you see before you, 但他成为了如今站在你面前的人
[06:35] and all for one reason. 只为一个原因
[06:39] Now, you aren’t clever enough 以你的才智是不可能
[06:40] to have destroyed my life on your own. 凭一己之力毁掉我的生活
[06:42] Who helped you? 谁帮了你
[06:44] Go ahead. Kill me. 来吧 杀我吧
[06:46] But this masquerade won’t bring you justice. 但这场化装舞会给不了你公道
[06:50] Oh, I’m after something much more satisfying… 我要的是更能让我心满意足的东西
[06:58] …revenge. 复仇
[07:12] Ah, nothing quite like the first kill. 第一次杀人真是无可比拟
[07:15] Who are you? 你是谁
[07:19] Call me a fan of your work, hmm? 算是你被你手段吸引的粉丝吧
[07:23] Did you really spend a decade of your life 你真的为此耗费了
[07:26] setting this up? 十年时间吗
[07:27] With the vengeance in my heart, 心念复仇
[07:28] it went by in the blink of an eye. 时间如转瞬即逝
[07:30] Well, it’s hard to find commitment like that. 这样的决心很难得
[07:35] Pity the Baron didn’t name names. 可惜男爵没供出名字
[07:39] I can’t imagine how long it will take you 不知你还要多久
[07:42] to find the next victim deserving of your revenge. 才能找到下个你该寻仇的对象
[07:46] I am prepared to spend my entire life avenging my love. 我愿穷尽一生为我的爱人复仇
[07:49] But suppose you didn’t have to. 但如果没那必要呢
[07:53] The names… 这些名字
[07:57] of every person who wronged you 是所有让你和你未婚妻
[08:00] and your fiancée. 蒙冤的人
[08:04] You don’t strike me as the benevolent sort. 你看上去不像个乐善好施的人
[08:05] What do you want in return? 你想要什么回报
[08:07] Just a little help getting some… 只希望你帮我
[08:11] r-r-revenge of my own. 报个仇
[08:18] And he just left it on the counter. 他就把信留在了柜台上吗
[08:21] Then he vanished. 然后就不见了
[08:23] You think he might be the Invisible Man? 他会不会是隐形人
[08:25] Or maybe a vampire. 或者是吸血鬼
[08:27] What if he’s Dracula? 他会不会是德古拉
[08:28] Oh, wait. It’s daytime. 等等 现在是白天
[08:29] Wrong count. Monte Cristo? 不是那个伯爵 基督山
[08:32] Sorry. Not on the menu. 抱歉 菜单上没有
[08:33] Never a fan of the eggy bread. 一向不喜欢那个鸡蛋吐司
[08:35] No, Granny. It’s a place. 不是 外婆 那是个地方
[08:37] And its Count has quite the reputation. 而且这位伯爵 名声在外
[08:41] Why would he want to meet with us? 他为什么想见我们
[08:43] He doesn’t. 他不是想见你们
[08:45] He wants you dead. 是想要你们死
[08:48] He wants his revenge, 他想复仇
[08:49] and that’s the only way he can get it. 只有这样他才能如愿
[08:51] That doesn’t make sense. We’ve never even met him. 没道理 我们没见过他
[08:53] Why would he want to kill us? 他为什么想杀我们
[08:56] Because I hired him to do it. 因为是我雇了他
[09:09] Emma, this is a safe space. You can trust me. 艾玛 这是个安全的地方 你可以信任我
[09:15] The tremors, they come with visions — 震颤 还伴有幻象
[09:17] or a vision. One vision, actually. 一个幻象 就一个
[09:20] What do you see in this vision? 你看到了什么
[09:25] All right. 好吧
[09:29] I’m on Main Street. 我在主街上
[09:30] Henry and my family, Hook — They’re all there with me. 亨利 我家人 虎克 都在
[09:34] And I’m in a battle. 有一场战斗
[09:35] Against who? 跟谁
[09:36] I can’t tell. 我看不清
[09:37] They’re strong. So strong. 对方很强大
[09:39] I’m giving it my all. 我已经倾尽全力
[09:42] I almost start to win. 我都快赢了
[09:45] But then my hand starts shaking. 但我的手突然抖了起来
[09:49] And what happens then, Emma? 然后呢 艾玛
[09:56] I die. 我死了
[10:00] That’s the first time I’ve said that out loud. 我第一次把死说了出来
[10:03] Well, I think the more you talk about it, 我认为你说得越多
[10:06] the less it will haunt you. 苦恼就会减少一些
[10:09] You think I should tell my family? 你觉得我应该告诉家人吗
[10:12] Well… 这个嘛
[10:14] I mean, the question is, why haven’t you? 问题在于 你为什么还没说
[10:16] Because I know exactly what they would do. 因为我知道他们的反应
[10:18] They would tell me to stop doing what I’m doing 他们会告诉我 在他们扭转局面之前
[10:20] until they could save the day. 我应该停止现在的一切
[10:21] And what would be so wrong about them trying to protect you? 他们想要保护你 这有什么错吗
[10:23] Because I’m the Savior. 因为我是救世主
[10:25] A-And the Savior can’t take a day off? 救世主就不能休息一天吗
[10:27] If I don’t help people, then who am I? 如果我不去帮助人 那我算什么
[10:29] Well, I don’t know, Emma. 我不知道 艾玛
[10:30] I mean, that’s, uh… 这个…
[10:34] that’s a question you have to ask yourself. 这个问题你得问自己
[10:36] Okay, I’m not here for some identity crisis. 好吧 我来这不是因为什么自我认同危机
[10:38] I just want you to help me figure out how to win this fight 我只是希望你能帮我想办法打赢这场仗
[10:42] and protect the people I love. 保护我所爱的人
[10:44] I-I think you’re here for me 我想你来找我
[10:45] to help you deal with whatever’s troubling you, 是帮你解决困扰你的事
[10:48] and — and — and if that is an identity crisis, then — 如果这是自我认同危机 那…
[10:49] – Okay, this was a mistake. – Emma. -我就不该来这 -艾玛
[11:09] He was definitely here. 他肯定来过这里
[11:13] Apparently calligraphy isn’t his only hobby. 显然书法不是他唯一的嗜好
[11:17] Why didn’t you tell us? 你怎么没告诉我们
[11:18] Well, I didn’t know he was in Storybrooke. 我事前不知道他在童话镇
[11:21] And do you really want to hear about 难道每次我想杀你们的时候
[11:23] every time I tried to kill you? 你们真的都想知道吗
[11:24] Yes. 是的
[11:25] I’m sorry. I’m… 对不起 我
[11:28] You know I’m trying to put that behind me. 你们知道我尽量不去想这些事了
[11:31] Clearly, the Count didn’t get the memo. 显然 伯爵并不知道这点
[11:33] Maybe that’s the problem. 也许这才是问题
[11:34] You hired him. You fire him. 既然你雇了他 那就把他炒了
[11:35] Well, that’s exactly what I’m going to do. 我正想这么做
[11:38] The invitation says to meet him at the dirigible in an hour. 邀请函上说一小时后在飞船见
[11:40] – Well, we’re coming with you. – No. -我们和你一起去 -不行
[11:43] This is my mess. I’ll fix it. 我惹出来的事 我会处理的
[11:46] And, really, it should go more smoothly 老实说 如果他不进攻你们
[11:48] if he’s not trying to use you as a pin cushion. 事情应该会顺利很多
[11:50] You really think we need to worry about this guy? 你真的认为我们需要担心他吗
[11:53] It took him two curses 两个诅咒的时间
[11:54] and a pit stop in the Land of Untold Stories to find us. 再途径无故事国 他才找到了我们
[11:57] Well, that’s not exactly true. 也不全是这样
[12:21] We’re too late. 我们来迟一步
[12:23] Remind me why we spared the Evil Queen’s life again. 我就想知道为什么要放过巫后
[12:25] We thought it would change her. 我们以为这能让她变好
[12:26] It changed her, all right. 的确令她改变了
[12:28] Instead of ransacking villages, 她是不再洗劫村庄了
[12:29] she’s now razing them to the ground. 而是直接把村子夷为了平地
[12:33] Snow, over here. 白雪 这边
[12:38] All right. You’re all right. 好了 你没事了
[12:42] We’re here to help. 我们是来帮忙的
[12:42] It’s all right. You’re safe. 没事了 你安全了
[12:45] – What’s your name, friend? – Edmond. -你叫什么名字 朋友 -埃德蒙
[12:47] I was the vintner here. 我是这里的葡萄酒商
[12:50] When the Queen’s knights attacked, everyone fled. 王后的骑士来袭时 大家都逃走了
[12:53] I stayed to put out the fires. 我留下来扑灭大火
[12:54] It’s okay, Edmond. 没事了 埃德蒙
[12:56] Charlotte! 夏洛特
[12:57] Over here. 这边
[13:00] Charlotte’s my handmaiden. 夏洛特是我的女仆
[13:02] Thanks to this endless war, 感谢这场无尽的战争
[13:03] she’s become quite the skilled nurse. 她的救护技巧变得纯熟了
[13:07] Let’s see. 我来看看
[13:11] The burns aren’t too bad. 烧伤不算太严重
[13:13] A little salve will have you back to new soon enough. 涂点药膏很快就会让你恢复的
[13:18] Is something wrong? 怎么了
[13:19] No. 没
[13:21] Your eyes. 你的眼睛
[13:23] What of them? 我的眼睛怎么了
[13:25] Thank you for your aid. 谢谢你
[13:27] We must find the Queen and make her pay. 我们必须找到王后 让她血债血偿
[13:30] Well, that would make us no better than her. 这样我们就和她一样了
[13:33] The best way to get our revenge is to show the Queen 我们最好的复仇方式就是给王后看
[13:35] that no matter what she does, 无论她怎么做
[13:37] we can always find happiness. 我们总能找到幸福
[13:39] She destroyed my village, my vines, 她毁了我村庄 毁了我的葡萄藤
[13:41] – everything I have. – Right. -毁了我所有的一切 -没错
[13:43] Well, perhaps you won’t find happiness here. 也许你在这里找不到幸福
[13:46] But maybe you will at our castle. 但在我们的城堡里 你也许会找到的
[13:48] We could use a wine steward. 我们也需要一个葡萄酒管家
[13:51] What do you say, Edmond? 你意下如何 埃德蒙
[13:54] There’s nothing I’d like more. 求之不得
[14:09] I’m afraid you’re not on the guest list. 抱歉您不在宾客名单上
[14:11] I’m calling off our deal, Count. 我要取消我们的交易 伯爵
[14:15] What happened? 出什么事了
[14:17] Did they finally convince you 他们终于说服你
[14:18] that finding your happiness is the best revenge? 找到幸福是最好的复仇方式了吗
[14:21] Actually, yes. 是的
[14:23] It took some time, but… 虽然花了不少时间 但…
[14:26] they’re right. 他们说得对
[14:28] But that doesn’t change anything. 但这也改变不了什么
[14:31] Let me help you. 让我帮你吧
[14:34] You don’t need revenge 你不需要通过复仇
[14:36] to get over what happened to the person you loved. 去治愈爱人惨死给你带来的伤痛
[14:39] If I can learn that, anyone can. 如果我能懂得这一点 任何人都可以
[14:43] You may have sent me down this path, 你把我送上了这条路
[14:47] but not even you can take me off it now. 但如今你却阻止不了我了
[15:02] On it. 明白了
[15:03] What happened? 发生什么事了
[15:05] Errol Flynn is not backing down. 基督山伯爵不肯让步
[15:14] Where are you taking us? 你要带我们去哪里
[15:15] I told Regina I’d take you somewhere safe. 我和瑞金娜说了要带你们去一个安全的地方
[15:18] Emma, no, we are not leaving town. 艾玛 不 我们不要离开镇子
[15:19] We’re not running from our wine steward. 我们不会因为一个酒窖管事就逃跑的
[15:30] What the hell was that? 这是怎么回事
[15:32] Looks like the Count doesn’t want you running either. 看来伯爵也不想让你们离开
[15:41] What? T-This is where you want me to stay? 什么 这里就是你给我找的地方吗
[15:43] The Jolly Roger? 海盗船吗
[15:45] Yeah, I’m sorry. I-I can’t stay here. 对不起 我 我不能待在这
[15:47] If Rumple finds you harboring me — 要是朗普发现你把我藏了起来
[15:49] His wrath will be an added bonus. 他要是生气那就更好了
[15:51] I don’t understand. 我不明白
[15:52] Why would you risk your life for me? 你为什么要为了我冒生命危险
[15:57] Long ago, I… 很久以前 我
[16:00] I tried to kill you in the Queen’s castle once. 我曾经在王后城堡里试图杀死你
[16:03] I failed. 我失败了
[16:05] But along the way, I did something I can… 但一路走来 我做了一些我…
[16:10] live with no longer. 不再能忍受的事
[16:11] I laid a hand on you. 我伤害了你
[16:15] And there’s the matter of my shooting you at the town line. 还有 我还在镇边界那里朝你开过枪
[16:18] Yeah, well, you’ve changed since all that. 是的 但你已经变了
[16:21] Maybe. 也许吧
[16:23] I have a long road to travel 在成为一个让自己满意的人之前
[16:24] before I can be someone I can be proud of. 我还有很长一条路要走
[16:27] Despite the forgiveness of others, 尽管得到了他人的原谅
[16:31] I must forgive myself, 我还必须得到自己的原谅
[16:32] and I’m not there yet. 而我现在还做不到
[16:33] Well, then I accept. 好吧 我接受
[16:35] You’re not the only one 你不是唯一一个
[16:36] trying to make up for past mistakes. 努力弥补过去错误的人
[16:38] I spent way too long trying to make things work with Rumple 我为了能和朗普好好过 尝试了太多次
[16:41] just because I wanted them to. 因为我想要和他好好的
[16:45] Now I’ve got to do what’s best for my son. 如今我必须为孩子好好考虑了
[16:50] I don’t think the Count crashed the car. 我不觉得是伯爵撞倒了车子
[16:55] Protection spell? 保护咒
[16:57] Just like the one you used 跟之前那个诅咒中
[16:57] to keep everyone here during the curse. 你用来把大家困在这的咒语差不多
[17:01] Not like it. 不是差不多
[17:03] This is the same spell. 而是同一个咒语
[17:04] Well, the only way to do that 要做到这个
[17:06] is with the ingredients from my vault, 必须用到我地下室的材料才行
[17:08] which I sealed with blood magic. 我把它们用血咒封住了的
[17:11] I — 我
[17:12] Regina. I got your message. 瑞金娜 我收到了你的消息
[17:13] Is everyone okay? 大家还好吗
[17:15] You know, I’ll never understand 我一直想不明白
[17:16] why you parade around in these deathtraps 你为什么要来这么危险的地方转悠
[17:18] rather than just magicking yourself around town. 而不是在镇子里玩瞬移
[17:20] What happened? 发生什么事了
[17:20] Well, someone put a protection spell on the town line. 有人在镇边界这里下了保护咒
[17:25] Really? 真的吗
[17:26] Well, who would do that? 会是谁做的呢
[17:29] I was gonna ask you the same question. 我正想问你呢
[17:31] You’re accusing me of causing this? 你觉得是我做的吗
[17:34] Oh, come on. Zelena, other than me, 塞琳娜 除我之外
[17:35] you’re the only one who can open the lock to my vault. 你是唯一一个能打开我地下室的人
[17:38] – That’s not true! – Really? -不是这样的 -真的吗
[17:42] Well, if it wasn’t me, and it wasn’t you… 如果既不是我 也不是你
[17:46] then who? 那还会是谁呢
[17:48] I have no idea, sis. 我不知道 妹妹
[17:49] But I’m getting tired of this inquisition. 但我受够了你的审问
[17:55] I’m starting to think the Count 我开始觉得伯爵
[17:57] isn’t the only one we have to be worried about. 不是唯一一个我们需要担心的人了
[18:15] Impressive, Your Majesty. 厉害啊 陛下
[18:18] Well, what can I say? 我能说什么
[18:19] You inspired me. 是你激励了我
[18:25] Perhaps you can give me a lesson. 也许你能给我上一课
[18:29] Or two. 或者上两课
[18:32] As much as I’d enjoy that, 尽管我很乐意
[18:33] I can’t be late for my first meal 我却不能错过与白雪公主和她王子的
[18:35] with Snow White and her prince. 第一顿晚餐
[18:38] So they believed you. 所以他们相信你了
[18:42] I knew their insufferable kindness 我就知道他们那令人厌恶的好心肠
[18:44] would be their downfall. 一定会毁了他们
[18:48] Venom of the Agrabahn viper. 阿格拉巴毒蛇的毒液
[18:53] A bitter draft — slow and painful 很恶毒的配方 让人死得又慢又痛苦
[19:00] Is there a problem, Count? 有问题吗 伯爵
[19:03] What did they do to deserve this? 他们做了什么 要喝下这个
[19:06] They’ve shown me nothing but kindness. 我看到的只是他们的善良
[19:09] Don’t tell me you’re starting to grow a conscience. 别跟我说你开始良心发现了
[19:13] Call it professional curiosity. 可以说是职业好奇心
[19:15] Well, what they did doesn’t matter. 他们做了什么并不重要
[19:19] Only one thing should be on your mind right now — 现在你只需要考虑一件事
[19:22] how badly you want your revenge. 你有多渴望复仇
[19:32] I thought so. 我想也是
[19:49] Well, this is very disappointing. 好吧 真令人失望
[19:51] I mean, I didn’t spend years training you 我是说 我花费几年时间训练你
[19:53] so you could spend your days fencing 不是让你花时间击剑
[19:55] and get someone else to do your dirty work. 指使别人来做你那些肮脏的勾当
[19:57] Oh, you know exactly why I’m doing this. 你知道我为什么这么做
[20:01] You put a spell on Snow and Charming 你对白雪和白马王子施咒
[20:04] so I can’t hurt them. 好让我伤害不了他们
[20:06] Yeah. 对
[20:08] And then I gave you the Dark Curse 我也教了你黑魔法
[20:09] so you could take them somewhere where you can. 让你能带他们去任何地方
[20:12] I don’t care. 我不在乎
[20:15] I’m going to get what I want, 我马上就会得到我想要的了
[20:16] and I’ll get it without you. 没有你 我也会得到
[20:20] Are you sure about that? 你确定吗
[20:24] If you think you can stop the Count, 如果你觉得自己可以阻止伯爵
[20:27] think again. 那就再想想吧
[20:30] Is that a threat? 这算威胁吗
[20:31] It’s a fact. 这是事实
[20:33] That protection spell you put on the Charmings — 你在王子一家身上施的保护咒
[20:38] I put the same enchantment on the Count 我也在伯爵身上施了同样的
[20:41] to protect him from you. 保护他 免受你的伤害
[20:47] Looks like the student has finally outgrown the teacher. 看上去学生最后胜过了老师
[20:54] We’ll see about that, dearie. 我们走着瞧吧 亲爱的
[21:26] When I heard what Regina did, 当我听闻瑞金娜的所做作为
[21:28] I thought, “No, this is too good to be true.” 我想 不 这好得令人难以置信
[21:32] Don’t lie. You’re happy I’m back. 别撒谎 我回来了你很开心
[21:37] “Happy” isn’t the word I’d use. 我可不会这么说
[21:42] Now, where is it? 它在哪儿
[21:51] Did you really think you could steal from me? 你真的以为你能从我这里偷走它吗
[21:55] It’s just a piece of tin. 不过是块锡
[21:56] And yet, so much more. 远远不止
[21:59] You want a deal? 你想做笔交易吗
[22:02] If you want this bauble, my terms are simple. 如果你想要这个小玩意 要求很简单
[22:06] Whatever you have planned for this town, 无论你准备对这个小镇做什么
[22:09] leave Belle and my unborn son out of it. 都别让贝儿和我未出世的儿子掺和进去
[22:16] Do you want the coin or not? 你想不想要这枚硬币
[22:17] Fine. 好吧
[22:19] I won’t hurt them. 我不会伤害他们的
[22:24] But… 但是
[22:26] are you sure that’s all you want in return? 你确定你想要的就是这些吗
[22:33] What else did you have in mind? 你还有什么想法
[22:35] Oh, I don’t know. 我不知道
[22:39] The tales in the Land of Untold Stories 不是只有无故事国的故事
[22:43] aren’t the only ones that never played out. 才没有说完
[22:48] And what makes you think I have any interest 是什么让你觉得我对
[22:50] in seeing how this one goes? 这个故事的进展感兴趣呢
[22:52] Eventually, you’ll get tired of waiting for that bookworm 最后 你会对等待那个书呆子
[22:57] to accept you for who you are. 接受你的身份而深感厌倦的
[23:00] And when you do… 等你不耐烦了之后…
[23:07] that’s when the real fun can begin. 那就是好戏开始的时候
[23:51] – Edmond, wait. – Is something wrong? -埃德蒙 等等 -怎么了
[23:53] No, we just need 没事 我们只是想
[23:53] one more glass. 再要一个杯子
[23:55] Sorry I’m late. 对不起 我来晚了
[23:59] Tonight, we say farewell to Charlotte. 今晚我们要和夏洛特告别了
[24:01] I’m afraid she’s leaving us tomorrow. 恐怕她明天就要离开我们了
[24:03] My mother’s fallen ill, 我妈妈病了
[24:04] so I’m going home to help my family care for her. 我打算回去帮家里照顾她
[24:08] Well, this family will miss you when you’re gone. 好吧 当你离开 这个家也会想你的
[24:11] Pour the wine, Edmond. 倒酒吧 埃德蒙
[24:12] Tonight, we toast to old friends. 今晚我们敬我们的老朋友
[24:24] Thank you. 谢谢
[24:29] Edmond, what is it? 埃德蒙 怎么了
[24:31] It’s your eyes again. 还是因为你的眼睛
[24:33] That’s…very kind of you. 你真好
[24:40] Well, thank you, Charlotte. 谢谢 夏洛特
[24:43] To Charlotte. 敬夏洛特
[24:46] May she only find happy days ahead. 祝她未来快乐永相随
[24:58] Wait! 等等
[24:59] What is it? 怎么了
[25:00] Is everything all right? 什么事
[25:02] Yes. It’s… 对 是
[25:04] It’s just, an occasion like this 只是像这样的时刻
[25:05] calls for a bottle to match, 该要一瓶好酒相配
[25:07] and, uh, I have just the one in the cellar, so… 地窖里刚好有一瓶
[25:10] Forgive me, miss. 原谅我 小姐
[25:18] I know you think this was your fault, Mom. 我知道你认为那是你的错 妈妈
[25:20] That’s not it, Henry. 并不是 亨利
[25:22] I stood up in Granny’s 我在外婆家站出来
[25:23] and told everyone from the Land of Untold Stories 告诉所有来自无故事国的人
[25:26] not to be afraid. 别害怕
[25:28] They’ve only been here one day. 他们才到这一天
[25:30] I can’t let the first story play out like this, 我不能让第一个故事就这样结束
[25:31] not when I’m the one who started it all. 更不能是因为我的缘故
[25:35] Mom. 妈妈
[25:40] He poisoned her with the poison I gave him. 他用我给她的毒药给她下了毒
[25:50] Mom, are you okay? 妈妈 你好吗
[25:51] What the hell was that? 怎么回事
[25:52] What the hell is going on?! 怎么回事
[25:54] The handmaiden’s story 女仆的故事
[25:55] finally caught up with her. 最后把她自己卷了进来
[26:00] Just like yours is catching up with you. 正如你的故事也追上了你
[26:04] Miss me? 想我了吗
[26:06] Hi, sweetie. 亲爱的
[26:08] Mommy’s back. 妈妈回来了
[26:09] No. 不
[26:12] I killed you. 我杀了你
[26:14] Did you really think it would be that easy? 你真觉得杀我会那么容易吗
[26:16] – Mom. – Get behind me, honey. -妈妈 -到我后面来 亲爱的
[26:18] After everything I did for you, 在我为你做了一切后
[26:22] after everything we accomplished together, 在我们共同完成了一切后
[26:26] you threw me away like I never existed. 你好像我不曾存在过一样地抛弃了我
[26:30] No, I threw you away because you existed. 不 我抛弃你就因为你存在过
[26:37] What the hell? 这是怎么回事
[26:39] I laced the girl’s cloak with a magic dampening spell. 我在那女孩的斗篷上施了魔法抑制咒
[26:44] I should have known. 我该想到的
[26:45] You’ve been controlling the Count this whole time. 是你一直在控制伯爵
[26:49] Well, of course I have. 当然是我
[26:53] I don’t leave things to chance. 我不会听天由命
[26:57] That’s why he didn’t want my help. 这就是为什么他不想要我的帮助
[27:00] That’s why he said I couldn’t stop him. 这就是为什么他说我无法阻止他
[27:03] You ordered the Count 多年前是你命令伯爵
[27:05] to kill Snow and Charming all those years ago, 去杀白雪和白马王子
[27:08] so now… 所以现在
[27:10] that’s exactly what he’s going to do. 他会听你的话的
[27:16] You should be thanking me. 你应该感谢我
[27:32] Edmond. 埃德蒙
[27:34] Edmond, come on. 埃德蒙 别这样
[27:35] This is all just a big misunderstanding. 这只是一个天大的误会
[27:39] Oh, you have no idea. 你们不知道
[27:52] Edmond, we can explain everything. 埃德蒙 我们可以解释一切
[27:54] The Queen’s our friend. She’s changed. 巫后是我们的朋友 她变好了
[27:56] She doesn’t want you to do this. 她不会希望你这样做
[27:58] That’s where you’re wrong. She does. 这你就错了 她希望
[28:08] Then why are you doing this? 你为什么要这样做
[28:10] Because she has my heart! 因为她有我的心脏
[28:21] Who, Edmond? 谁有 埃德蒙
[28:22] Who has your heart? 谁有你的心
[28:24] The Evil Queen. 巫后
[28:30] She can’t be. 不可能
[28:32] Yeah, well, it looks like she is. 看样子她的确有
[28:39] But it doesn’t matter. 但是没关系
[28:40] We’ll find a way to stop her. 我们会找到方法阻止她
[28:46] We always do. 我们一向如此
[28:49] I hope so… 但愿如此
[28:58] …because this isn’t the ending I wished for any of us. 因为我也不希望我们会有这样的结局
[29:14] Having second thoughts? 在犹豫吗
[29:20] No need for that, dearie. 不必如此 亲爱的
[29:23] Tell me — why didn’t you poison 告诉我 为什么你没有
[29:25] Snow White and Prince Charming? 给白雪和王子下毒
[29:27] I was prepared to poison them, but… 我本来准备要毒死他们 但…
[29:31] I saw Charlotte, and she reminded me of… 我看到了夏洛特 她让我想起了
[29:33] Your fiancée? 你的未婚妻
[29:34] Yeah, yeah, I-I-I can see that. 对 我明白了
[29:38] I mean, before she became a rotting corpse. 我是说 在她变成一具尸骨之前
[29:40] Your love and — and the handmaiden 你的爱人 还有那个侍女
[29:42] share the same je ne sais quoi, n’est-ce pas? 有着同样的气质 是不是
[29:46] She didn’t deserve to die. 她不该死的
[29:49] And if I had killed her just to get my revenge, 如果我杀她就为了复仇的话
[29:51] – I’d be no better than my enemies. – Yes, yes. -我比我的敌人好不到哪儿去 -是啊
[29:52] But — but Snow White and Prince Charmy-warmy, 但是 白雪公主和白马王子
[29:55] you gonna try again? 你还要再试一次吗
[29:58] No. 不试了
[29:59] They don’t deserve to die either. 他们也不该死
[30:06] What was that? 那是什么
[30:08] My insurance policy. 我的保单
[30:10] Let’s just say in order for my plan to work, 为了让我的计划成功
[30:13] I need Prince Charming and Snow White 我需要白马王子和白雪公主
[30:16] very much alive and procreating. 活得好好的 并育有子嗣
[30:21] Sorry for bluntness, but I need what I need. 恕我话糙 但这就是我需要的
[30:24] So that means I must make sure 那就意味着我必须确保
[30:27] that you’re never tempted to kill them ever again. 你再也不会试图杀他们
[30:41] Charlotte? 夏洛特
[30:44] Why? 为什么
[30:45] If you didn’t want me to kill them, kill me, not her! 如果你不想让我杀他们 那就杀了我 别杀她
[30:48] Would that I could, dearie. 如果能 我早就杀了 亲爱的
[30:52] Where’s the antidote? 解药在哪儿
[30:53] Antidote? There isn’t any. 解药 根本没有解药
[30:55] There’s no cure for this poison. 这毒无药可医
[30:59] No, no, no. 不不不
[31:02] But it can be stopped. 但可以被中止
[31:06] A key? 一把钥匙
[31:06] This isn’t any old key. 不是一把旧钥匙
[31:09] This is the key to the land where all stories 这把钥匙可以通往使所有故事
[31:12] come to a screeching halt, including Charlotte’s story. 戛然而止的大陆 包括夏洛特的故事
[31:17] You know the one — 你知道
[31:18] where the poison reaches her heart. 当毒药到达她心脏的结果
[31:26] I go through there, she lives? 我去那边 她就能活下来了吗
[31:27] Indeed! 没错
[31:28] As long as you remain there. 只要你留在那边
[31:30] If you should ever leave, 如果你一旦离开
[31:32] her story and the poison shall r-r-resume. 她的故事以及毒药就会继续
[31:36] And I hate to spoil the ending, 我讨厌剧透
[31:39] but it’s really quite tragic. 但那肯定是个悲剧
[31:46] Then it’s settled. 那就这么定了
[32:00] I’m sorry. 对不起
[32:01] All I wanted was a fresh start. 我只想重新开始
[32:06] You can still get one. 你还是有机会的
[32:11] Listen, I know the Evil Queen has your heart, 听我说 我知道巫后夺走了你的心
[32:14] but you can fight this. 但你可以反抗
[32:18] Okay. That’s a start. 好吧 这也算是开始
[32:20] I’ve tried to fight! 我试过反抗
[32:22] I can’t! 但我做不到
[32:34] Your story doesn’t have to end like this. 你的故事不一定要以这样的方式结束
[32:35] My story ended the moment Hyde plucked us 自从海德将我们从无故事国带走
[32:38] from the Land of Untold Stories! 我的故事就结束了
[32:42] Us? 我们
[32:43] You mean Charlotte? 你是指夏洛特吗
[32:45] I’m sorry. 抱歉
[32:46] I was too late. 太迟了
[32:48] So the poison finally took her. 这么说毒药最终杀死了她
[32:53] I may not have been able to save her, 我或许救不了她
[32:55] but I am going to save you. 但我要救你
[33:08] Henry, call Emma! 亨利 打给艾玛
[33:10] I could use some of her magic right about now! 我现在需要她的魔法
[33:14] I can’t! It’s the Queen! 打不了电话 是巫后
[33:17] She did something. 她施了魔法
[33:28] Stop! 住手
[33:30] Please. 求你
[33:33] This is the only way. 只有这个办法
[33:52] No! 不
[33:56] Mom, Mom. Are — Are you okay? 妈妈 你还好吗
[33:59] I’m so sorry. 真的对不起
[34:00] Mom. Henry. 妈妈 亨利
[34:02] Mom. 妈妈
[34:04] You did what you had to. 你是逼不得已
[34:09] Edmond. 埃德蒙
[34:11] No. 不
[34:15] I had no choice. 我别无选择
[34:17] No, that’s not true. 不 不是这样的
[34:24] She is back. 她真的回来了
[34:26] I couldn’t just stand by and watch the Count kill my friends. 我无法坐视不理 看着伯爵杀掉我的朋友们
[34:29] Oh, I thought heroes always found a third way… 我还以为英雄总能想到第三种办法呢
[34:32] unless, of course, 当然了 除非
[34:34] this means you’re not a hero. 这意味着你并不是英雄
[34:40] I will rip your heart out! 我要掏出你的心
[34:42] Yes! That’s the Regina I remember. 是的 这才是我认识的瑞金娜
[34:46] We do like it rough, don’t we? 我们就喜欢来狠的 是吧
[34:52] You didn’t want the Count to kill Snow and David. 你没想让伯爵杀掉白雪和戴维
[34:55] You wanted me to kill him. 你是想让我杀了他
[34:57] Well, it was the only way to show you 只有这样才能让你看到
[34:59] that no matter what you do… 不论你做什么
[35:01] the darkness will always be inside. 黑暗始终存在于你的心中
[35:05] And that tiny bit of darkness i awakened today 今天我唤醒的那一点点黑暗
[35:12] is only going to grow. 只会慢慢扩大
[35:15] Don’t listen to her, Regina. 别听她的 瑞金娜
[35:16] Snow…White. 白雪…公主
[35:19] – Snow. – No, I’m not afraid of her. -白雪 -不 我不怕她
[35:21] We defeated you before. We’ll do it again. 我们曾经打败过你 也会再次打败你
[35:23] Oh, I’m not the one who’s going to destroy your… 我并不是那个毁掉你们…
[35:26] happy endings. 幸福结局的人
[35:29] Not this time. 这次并不是我
[35:31] Then who is? 那么是谁
[35:33] You. 是你
[35:34] You’re going to destroy everyone’s happy endings. 你会摧毁每个人的幸福结局
[35:41] You won’t divide this family. 你是无法离间我们的
[35:42] Oh, I won’t have to. 没有这个必要
[35:44] The people from the Land of Untold Stories 不想讲出自己故事的
[35:47] aren’t the only ones with tales they don’t want told. 并不是只有无故事国的人们
[35:51] And when your stories finally play out 而你的故事最终被讲述出来的时候
[36:00] I’ll just sit back and watch you 我会冷眼看着你
[36:05] tear yourselves apart. 将自己撕碎
[36:27] Regina, it’s not your fault. 瑞金娜 这不是你的错
[36:29] Right. 没错
[36:30] She trapped you. You didn’t have a choice. 她给你设圈套 你没有别的选择
[36:32] Of course I had a choice. 我当然有别的选择
[36:35] I could have kept the Evil Queen inside, 我本可以不放出巫后
[36:37] where she was my problem. 她只是我的心魔
[36:38] No. This is exactly what she wants. 不 这正是她想要的
[36:41] She want you to doubt yourself. 她想让你怀疑自己
[36:42] She’s doing a hell of a job. 那她还真是干得漂亮呢
[36:44] Look, Regina, this may be new for you, 瑞金娜 你或许从来没经历过
[36:47] but I’ve faced the Evil Queen before, 但我曾经面对过巫后
[36:49] and I never once did it by running away. 而且我从来没有逃跑过
[36:52] Okay, we have to face her head on, get ahead of her plan. 我们要直面她 赶在她的计划之前
[36:55] And how exactly do we do that? 怎么才能做到这一点呢
[36:56] I don’t know. 我不知道
[36:58] This is the one time we are going to ask you 只有这一次我们得求你
[37:00] to please think like the Evil Queen. 像巫后那样思考
[37:03] What did she mean when she said we all have stories we don’t want told? 她说我们都有不想被讲出的故事 这是什么意思
[37:12] Emma. 艾玛
[37:13] Are you okay? 你还好吗
[37:15] Yeah, I’m fine. 我很好
[37:21] This isn’t how the Count’s story should have ended. 伯爵的故事不该是这样的结局
[37:24] I should have known that Operation Cobra: Part Two 我应该意识到眼镜蛇行动续集
[37:26] wouldn’t have been as simple as I thought. 没我想象中简单
[37:28] – Why is that? – Because it’s a sequel, -为什么 -因为这是续篇
[37:29] and they’re always more involved than the original. 续篇总是比初章更复杂
[37:32] I’m sorry, mate. I don’t understand. 抱歉 伙计 我不懂
[37:36] “Empire Strikes Back”? 《星球大战2:帝国反击战》
[37:38] “Godfather: Part II”? 《教父2》
[37:39] – What? What? – “Temple of Doom”? -什么 -《夺宝奇兵2》
[37:41] You know — the best sequels ever. 你懂的 最棒的续篇
[37:44] It’s definitely time for a movie night. 是时候办电影夜了
[37:46] When my mom helped everyone during the first curse, 第一次诅咒时 我妈妈帮助了每一个人
[37:48] it was simple. 那很简单
[37:50] Those people had been ripped away from the stories 那些经历被剥夺的人们
[37:51] they wanted to play out. 想要找回自己的故事
[37:53] And these people ran from their stories for a reason. 但这些人逃避自己的故事是有原因的
[37:56] And before we can help them, 我们能帮他们前
[37:57] we need to find out why they ran. 得找出他们逃避的原因
[38:00] All right. Keep reading. 好吧 继续看
[38:01] Right. Then let’s get to work. 行 开始行动吧
[38:17] You all right, mate? 你没事吧 伙计
[38:19] Yeah. 没事
[38:21] Just gonna get some air. 我想出去透透气
[38:32] How do you like your gift? 你喜欢你的礼物吗
[38:35] I should have known it came from you. 我应该想到是你送的
[38:39] Why’d you give it to me? 为什么把它给我
[38:41] Simple. 很简单
[38:44] Like I said, 我说过
[38:46] we all have untold stories waiting to be played out. 我们都有无法启齿的故事等着被诉说
[38:50] I hate to break it to you — This one’s already been told. 我不想扫你的兴 但这个故事已经被说过了
[38:53] You see, this was a good-luck charm 我父亲离开农场时
[38:55] I wrapped around my father’s wrist before he left our farm. 我在他手腕上戴了好运符
[38:58] You mean the trip where he left his untimely demise? 你是说他英年早逝的遭遇吗
[39:02] You’re not gonna get in my head. 你无法扰乱我
[39:04] I made peace with what happened. 我能平静面对此事了
[39:07] My father succumbed to weakness. 我父亲死于软弱
[39:08] He got drunk. 他喝醉了
[39:10] Because of that, he died in a cart accident. 因此死于马车事故
[39:13] I’m not here because of your daddy issues. 我来并非因为你父亲的问题
[39:18] I’m here to ask you one question. 我来是要问你一个问题
[39:29] Are you sure it was an accident? 你确定是事故吗
[39:46] Mommy’s coming, sweet pea. 妈妈来了 小可爱
[39:54] You like this rattle, don’t you, little one? 你喜欢这拨浪锤 对吧 小家伙
[39:57] My mother used to use it to soothe me. 我母亲也曾常常用它来安抚我
[40:05] Our mother used that on you? 我们的母亲也对你用过这个吗
[40:07] Yes. 是的
[40:09] And now it’s yours. 现在是你的了
[40:14] Consider it a gift. 就当作是礼物
[40:16] For what? 为什么
[40:20] You didn’t tell Regina about our little visit to the vault. 你没告诉瑞金娜我们偷偷去了地下室
[40:25] You didn’t even tell her I was in town. 你甚至没告诉她我到镇上了
[40:29] You know how much I admire 你知道我非常欣赏
[40:32] the ability to keep a secret. 能保守保密的人
[40:36] So it was a test. 所以那是测试
[40:38] And, here, I thought you were different than Regina. 原来如此 我以为你和瑞金娜不同
[40:40] I am, because, unlike her, I will never doubt you again. 确实不同 因为我不会像她那样再质疑你
[40:48] So, when you said I’d get my sister back… 所以你说我会重和妹妹团聚
[40:52] you didn’t mean Regina, did you? 你说的不是瑞金娜 对吧
[40:54] I’m the sister you want, Zelena. 我才是你想要的妹妹 塞琳娜
[40:57] I know this because… 我知道是因为
[41:00] you’re just like me — 你和我一样
[41:02] You would never settle for less. 你绝不会得过且过
[41:06] And Regina is quite literally… 而瑞金娜一定
[41:12] the lesser of two evils. 够坏的那个
[41:19] Archie. 阿奇
[41:20] I’m sorry if I was out of line this morning. 对不起我今早发脾气了
[41:23] I think you’re right. 我想你是对的
[41:23] I think I probably should tell my family 我应该告诉我的家人
[41:25] about the visions or dreams or whatever. 我的幻象 梦境什么的
[41:28] Well, I’m glad to hear that. 很庆幸你这么说
[41:29] But I can’t. At least not yet. 但我做不到 至少现在不行
[41:33] Does this have anything to do with your rival of the Evil Queen? 这和你的对手巫后有关吗
[41:37] – You heard? – Yeah. -你听说了 -没错
[41:38] Bashful was my 4:00, 害羞鬼跟我约了四点
[41:40] and he likes to talk about current events before diving in. 咨询前他喜欢说些新闻
[41:42] She said she was gonna tear us all apart. 她说她会分裂我们的
[41:45] She’s already tried to blacken Regina’s heart. 她已经开始黑化瑞金娜的心了
[41:48] Are you worried that she’s gonna s-succeed? 你担心她会成功吗
[41:50] I’m worried about 我担心
[41:54] who might be in the hood. 斗篷下的人是谁
[41:56] In my dream, I’m worried about who might kill me. 在我的梦中 我担心会杀死我的人
[42:00] Wh– Who, Emma? Wh– Who’s gonna kill you? 是谁 艾玛 谁要杀你
[42:04] The one person who wasn’t with my family in the vision… 在幻象中没和我家人在一起的人
[42:09] …Regina. 瑞金娜
[42:12] Are you worried about Regina or the Evil Queen? 你担心瑞金娜还是巫后
[42:19] I don’t know. 我不知道
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号