Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] So, your little science experiment can really tell us 你的科学实验真能告诉我们
[00:05] why the evil queen is still alive 巫后为什么还活着
[00:06] and how to destroy her? 以及如何摧毁她吗
[00:08] I just want things to be normal someday. 我只希望有天生活能归于正常
[00:12] I liked teaching. 我喜欢教书
[00:13] Information. That’s a tall order to fill… 信息 这可是个棘手的事情
[00:18] from inside this cell. 在牢里可办不到
[00:20] In that case… 既然这样
[00:21] Let’s take a walk. 我们出去走走吧
[00:23] I’ll go back… 我会回去的
[00:24] but, I’m not making a home with you. 但我不会和你组成家庭
[01:17] Look who cleans up nice. 瞧瞧谁收拾得这么漂亮
[01:21] I like it. 我喜欢
[01:23] Highlights your eyes. 让你的眼睛更突出了
[01:25] We’re closed. 我们关门了
[01:26] Oh, for me, I think you’ll make an exception. 你会为我破个例吧
[01:31] Why the change? 为什么换发型
[01:33] That would be my business. 那是我的事
[01:35] Changing your appearance can’t help you. 换发型是帮不了你的
[01:38] Oh, you can change the outside, 你可以改变外在
[01:42] but what’s inside is still there. 但内在不会改变
[01:44] Get out, both of you. 你俩都给我出去
[01:46] In due time. 会出去的
[01:47] I’m looking for something I believe that you have here, 我在找一件东西 应该就在你这儿
[01:51] an old cameo necklace. 一条老浮雕项链
[01:56] I know the one. 我知道
[01:58] Give it to me. 给我
[02:00] And what will you be giving me in return? 那你要以什么来交换
[02:03] Nothing. 什么都没有
[02:06] I will… 我要…
[02:23] Why won’t he die? 他怎么不死
[02:24] Because you can’t kill him, 因为你杀不了他
[02:27] just like Regina couldn’t kill me. 就像瑞金娜杀不了我
[02:29] And now he knows it, 现在他知道了
[02:30] so unless you want to spend the rest of your days choking him… 所以 除非你想把余生都用在掐他上
[02:44] About that necklace. 项链的事呢
[02:51] There it is. 在那儿呢
[02:58] It has great meaning to me. 它对我意义非凡
[02:59] And now it belongs to me. 现在它是我的
[03:01] Not anymore. 不再是了
[03:03] I’m taking it, and you’re letting me 我要拿走它 你也会让我拿走
[03:05] because that’s how our deal works. 因为我们的协议就是如此
[03:10] You won’t stop me. 你不能阻拦我
[03:15] These stories… 这些故事
[03:16] they’re going to play themselves out, 会渐渐发展开的
[03:20] Whether you like it or not. 不管你乐不乐意
[03:21] Uh, and I sense you may not. 我感觉 你可能不会乐意
[03:26] What’s he talking about? 他说什么呢
[03:28] If it’s Belle, you promised not to touch her. 如果是贝儿 你答应过不会伤害她
[03:31] Oh, right. 对了
[03:34] I won’t hurt the bookworm. 我不能伤害书虫
[03:38] We have a deal. 我们说好的
[03:41] But we don’t. 但我们没说好
[04:07] Here you go. 给
[04:08] More Pancakes. 还有薄煎饼
[04:09] Usually, I’m lucky to get a lukewarm cup of coffee 一般来说你去上班时给我带杯
[04:12] on your way to work. 温咖啡就不错了
[04:13] Can’t a father cook for his daughter? 老爸不能给女儿做饭吗
[04:14] Sure, but I’m the savior, 当然 但我是救世主
[04:16] not a Romanian power lifter. 不是罗马尼亚举重运动员
[04:18] Enjoy the breakfast. 好好吃吧
[04:21] This is about Hook. 是为了虎克
[04:22] No. 不是
[04:23] David. 戴维
[04:25] Fine. It’s about Hook. 好吧 是为了虎克
[04:29] With him moving in, things are gonna be different. 他搬进来 情况就会变了
[04:31] We’re not gonna see you as much. 我们见你的机会就会少了
[04:32] Killian being here is not gonna change anything. 基利安搬来不会改变什么
[04:34] You can come cook me breakfast whenever you want. 你随时可以给我做早餐
[04:37] These leftovers, however, 但这些剩的薄煎饼
[04:37] will probably last the next month or so. 估计能吃一个月了
[04:40] This is good. 这样很好
[04:41] Things are getting back to normal. 一切都在回归正常
[04:43] You ready for your first day back at school, grandma? 准备好第一天回学校了吗 外婆
[04:45] You know it. 当然
[04:48] Oh, this can’t be good. 一定不妙
[04:49] We need to talk. 我们得谈谈
[04:50] Whatever this is, we’ll take care of it. 不管是什么事 我们会解决的
[04:52] You and Henry get to school. 你和亨利去学校吧
[04:53] Remember… back to normal. 记住 回归正常
[04:56] What’s wrong? Shouldn’t you be in the lab, working on the potion? 怎么了 你不是该在实验室里研究药剂吗
[04:59] Technically, it’s a serum. 严格说 是血清
[05:00] And I’m afraid there’s been a complication. 恐怕出现了问题
[05:02] It’s Hyde. He’s escaped. 是海德 他逃了
[05:05] I was at the lab until early morning. 我在实验室待到了清晨
[05:07] When I returned to my room at Granny’s, 然后回到了我在外婆家的客房
[05:10] I found this. 就发现了这个
[05:13] It belonged to a woman I cared deeply for. 这是一个我非常在意的女人的
[05:15] Hyde knew. 海德也知道
[05:16] He’s trying to taunt me with it. 他是想嘲弄我
[05:18] We need to get you back to the lab. 我们得送你回实验室
[05:20] Now we don’t just need the serum to defeat the Evil Queen. 如今我们不止需要血清来击败巫后
[05:24] We need it to finish Hyde. 我们还得干掉海德
[05:39] Thank you for arranging this, Mary. 谢谢你的安排 玛丽
[05:41] I-I can’t tell you how much it means to me. 这对我意义非常重大
[05:44] There’s no need to be nervous. 不用紧张
[05:46] Father is going to love your work. 父亲会欣赏你的工作的
[05:49] Mary, there you are. 玛丽 你在这儿呢
[05:52] Hello, darling. 你好 亲爱的
[05:53] Father. 父亲
[05:54] Dr. Jekyll. 杰基尔博士
[05:56] Now, what’s so important I had to be pulled away 是什么时候那么重要 要我放弃
[05:57] from scotch and cards at the academy? 学院的威士忌和牌局
[05:59] Allow me to show you. Right over here. 我带您看看吧 这边请
[06:05] This serum, once perfected, 这种血清 完善之后
[06:09] will be capable of separating a man’s personality in two 将可以分裂一个人的个性
[06:12] and dividing the higher, more noble aspects of his nature 将人品性更高尚的一面
[06:16] from the primitive beast of which every man is born. 与每个人野蛮的天性分离开
[06:20] Intriguing. 有趣
[06:21] Imagine if man were in control of the beast within, 想象一下 如果人可以控制野性
[06:25] rather than slave to it. 而不用被其操纵的话
[06:27] How can you be certain your serum wouldn’t make things worse? 你怎么确定你的血清不会让事情更糟
[06:29] It can’t get any worse for Henry’s patients. 对于亨利的病人 不可能更糟了
[06:32] They have no hope at all. 他们根本全无希望
[06:33] Dr. Lydgate, if I had the scientific academy behind my work… 利德盖特博士 如果科学院愿意支持我的工作
[06:37] So that’s what this is about. 那么是为了这个
[06:39] You want me to grant you membership to the academy. 你要我批准你加入学院
[06:43] Well… 这…
[06:44] I’m afraid I can’t offer it. 我恐怕做不到
[06:48] Your work is dangerous. 你的工作很危险
[06:51] Good evening, Dr. Jekyll. 再见 杰基尔博士
[06:53] Come, Mary. 走吧 玛丽
[06:56] I’m sorry, Henry. 对不起 亨利
[07:10] Looks like someone’s lost control of their inner beast. 看来某人无法控制内心的野性了
[07:15] Who are you? How did you get in here? 你是谁 你怎么进来的
[07:17] Doesn’t matter, dearie. 无所谓 亲爱的
[07:19] But what does is that unlike that blowhard Lydgate, 但重要的是 跟那个吹牛皮的利德盖特不同
[07:23] I am here to help you. 我是来帮你的
[07:27] I-I don’t even know you. 我都不认识你
[07:28] Why would you help me? 你为什么要帮我
[07:29] Well, let’s just say I have a vested interest in your work. 这么说吧 我对你的工作有些兴趣
[07:34] Now, do you want to get into that club or not? 你到底想不想进入那个社团
[07:39] How? 怎么进入
[07:40] Have you ever stopped to consider 你有没有想过
[07:42] what you think of as weakness is really… 你眼中的弱点
[07:46] strength? 实为强项
[07:47] Perhaps using that serum to get in touch 或许你正需要
[07:49] with your deepest desires is exactly what you need. 利用血清 了解自己内心深处的渴望
[07:54] Even if you were right, 就算是的
[07:57] the serum isn’t finished. 血清尚未完成
[07:58] I-I can’t get the active particles to suspend in… 我无法让活性粒子悬…
[08:06] All science needs is a little magic. 科学只需要一点魔法
[08:08] Congratulations, dearie. 恭喜 亲爱的
[08:09] You’re a genius. 你是个天才
[08:11] Now, if we can just get that pwetty young friend of yours 如果我们能让你那位漂亮的朋友
[08:18] to finally notice you. 终于注意到你就好了
[08:21] You mean Mary? 你是说玛丽吗
[08:22] Ooh, she’s right within your grasp. 她对你来说唾手可得
[08:25] The question is, 问题是
[08:27] how far are you willing to go to get what you want? 你为得到你想要的 愿走到哪一步
[08:50] – That’s everything. – What, one chest? -都齐了 -就一个箱子吗
[08:54] Well, I guess there won’t be many fights 看来你和艾玛不会为了
[08:56] over closet space with Emma? 衣橱吵架了
[08:58] Well, the seafaring life doesn’t call much for possessions. 海上生活让人顾不上奢侈
[09:02] Speaking of, I have something to give you 说起来 我有东西给你
[09:04] ’cause I’m leaving. 既然我要走了
[09:05] What is it? 是什么
[09:07] It’s a bit of mermaid magic. 是美人鱼魔法
[09:09] It’s how they stay in touch beneath the sea. 这是他们在海底联络的办法
[09:11] If you’re in trouble, call into that, 如果你有麻烦 冲里面喊
[09:13] And I will hear you using this. 我能从这里听到
[09:15] They’re connected. 他们是相连的
[09:18] How clever. 太机智了
[09:18] Thank you, Killian. 谢谢 基利安
[09:19] And I thought the captain always went down with his ship. 我还以为船长都是船在人在呢
[09:23] -Crocodile. -No. It’s okay. -老鳄鱼 -别 没事的
[09:27] Why are you here? 你来做什么
[09:29] To protect you… to protect you both. 保护你 你和孩子
[09:31] The only one we need protection from is you. 会伤害我们的只有你
[09:33] Well, I’m afraid that’s not the case. 恐怕不是这样的
[09:35] Hyde has escaped. 海德逃跑了
[09:37] And since he wants to use you as leverage against me, 由于他想把你作为对付我的筹码
[09:41] I have to make sure he can’t do that again. 我得确保他不能故技重施
[09:43] Why would Hyde care anything about me? 海德干吗要在意我
[09:45] What did you do to him? 你对他做了什么
[09:49] Of course. Why would you tell me? 当然了 你怎么会告诉我
[09:51] You know what? I don’t care. 告诉你 我不在乎
[09:53] I’ve got friends who can protect me. 我有能保护我的朋友
[09:54] – You… you can just go. – You heard the lass. -你走吧 -你听到了
[09:58] If you want me to go, fine. 如果你要我走 可以
[10:00] But first… 但首先
[10:05] What the devil did you do? 你做了什么
[10:07] Cast a protection spell on this barnacle-encrusted heap, 给这艘破破烂烂的老船施了保护咒
[10:10] one which will prevent Hyde from coming aboard to hurt you… 它将阻止海德登船伤害你
[10:13] and also make it impossible for you to leave. 也让你不能离开
[10:17] No, no. 不
[10:21] H-h-how dare you?! 你好大胆
[10:22] You can’t just lock me in a case 你不能像对待你的东西那样
[10:23] like one of… one of your objects! 把我关在箱子里
[10:26] Apparently, I can. 看来我可以
[10:28] One day, you’ll thank me for it. 有一天 你会感激我的
[10:38] It’s good to have you back, grandma. 很高兴你能回来 奶奶
[10:39] It’s like I never left. 就好像我从未离开过
[10:41] Morning, Henry. 早啊 亨利
[10:44] That’s different. 这是新情况
[10:45] I hope you have a good day. 祝你今天愉快
[10:47] You, too. 你也是
[10:48] – Oh, I am s– – Ohh, I’m so sorry. -真抱歉 -对不起
[10:50] Oh, no, it’s fine. 不 没事
[10:51] I just, um… I think I’m lost. 我… 好像迷路了
[10:54] Do you know where room 20 is? 你知道20号房间在哪吗
[10:56] I do. That’s my classroom. 知道 那是我的教室
[10:58] I’m your new teacher’s aid. 我是你的新助教
[11:00] My name is Shirin. 我叫席林
[11:01] Oh, from the Land of Untold Stories, 来自无故事国的
[11:02] Like the students. 跟学生一样
[11:03] It’s very nice to meet you, Shirin. I’m snow. 很高兴认识你 席林 我是白雪
[11:06] As in Snow White, the princess? 白雪公主吗
[11:08] What’s a princess like you doing working here as a teacher? 你一个公主为什么来当老师
[11:12] It’s complicated. 说来话长
[11:13] I don’t know how much you know about 不知道你是否了解
[11:14] the curse that created Storybrooke? 创造了童话镇的诅咒
[11:15] Very little, I’m afraid. 恐怕了解不多
[11:16] Well, the short version is, 简单说
[11:19] I didn’t always know I was a princess. 我以前并不知道自己是公主
[11:20] I mean, I did, and then I didn’t. 我本来知道 后来不知道了
[11:23] And, well, then I did again. 然后又知道了
[11:24] But when I didn’t, I was a teacher. 但我不知道时 我就是老师
[11:27] And even though the curse is long gone, 虽然诅咒早已结束
[11:29] I realized… I really loved teaching. 我发现 我真心喜欢教书
[11:32] That’s very admirable. 这值得敬佩
[11:34] But I supposed I shouldn’t be surprised. 但我也不该感到意外
[11:36] You’re Snow White. 你是白雪公主
[11:37] Your reputation precedes you. 你声名远扬
[11:38] Oh, yes, it does. 是啊
[11:40] Let’s get started. 我们去吧
[11:41] Uh, have you ever built a birdhouse? 你搭过鸟巢吗
[11:45] I’m at the lab. 我在实验室
[11:46] I’ll let you know as soon as we get to Hyde. 等我们抓到海德就告诉你
[11:48] Bye. Guys, that was Hook. 再见 是虎克打来的
[11:50] Gold trapped Belle on the Jolly Roger 戈登用保护咒把贝儿
[11:51] with some kind of protection spell. 困在了海盗船上
[11:53] He thinks Hyde’s coming after her. 他认为海德会去伤害她
[11:54] The Dark One’s wife? 黑暗者的妻子
[11:56] I thought she was under a sleeping curse. 她不是中了睡眠咒吗
[11:57] It’s always out of one prison, into another with her. 她总是从一个监狱出来就进了另一个
[12:00] I don’t get it. Why would Hyde go after her? 我不懂 海德为什么要去找她
[12:04] We need to speed this up. Are you close with the serum? 我们得快点了 血清快好了吗
[12:06] I’m afraid I’ve hit a bit of an impasse. 我恐怕是遇到瓶颈了
[12:09] All right. What about Gold? 好吧 那戈登呢
[12:10] You think he’d be willing to help us? 你觉得他会愿意帮我们吗
[12:11] You told us he helped you finish the original serum, 你说是他帮你完成了最初的血清
[12:13] and he wants Hyde gone just as much as we do. 而他跟我们一样想消灭海德
[12:16] Regina, you think you could talk to him? 瑞金娜 你可以跟他谈谈吗
[12:17] Yeah, I can talk to him. 可以
[12:18] Dad and I will track down the Evil Queen and Hyde. 我和爸爸去找巫后和海德
[12:20] Call us when the serum’s ready. 血清好了就打给我们
[12:22] Leroy, you and doc keep an eye on things here. 勒罗伊 你和万事通在这边守着
[12:24] Yeah, don’t worry, brother. 别担心 哥们
[12:25] We’ve been keeping an eye on things since the day we hatched. 我们从出生就一直在守卫了
[12:29] Wonderful. 太棒了
[12:29] I-I was hoping someone would make a run to Granny’s 我正希望有人可以去趟外婆家
[12:31] for a mutton sandwich. 买个羊肉三明治
[12:33] And, uh, extra pickles. 多加泡菜
[12:36] Dwarfs aren’t errand boys. 小矮人不是跑腿的
[12:39] It helps me think. 这有助于我思考
[12:42] It better, 最好是
[12:44] or you’re gonna see my dark side. 否则你就见见我的黑暗面吧
[12:58] Are you ready for your debut? 准备好首次亮相了吗
[13:01] I don’t feel like the same man. 我感觉很不一样
[13:07] I-I don’t look like him, either. 我看上去也不一样了
[13:11] Because you’re not the same man. 因为你们是不一样的
[13:13] In fact, you’re not a man at all, really. 事实上 不是一个人
[13:16] you’re parts of a man… 你是一个人的一部分
[13:19] The parts, scars and all, 是杰基尔不希望
[13:20] that Jekyll wanted to hide from the world. 世界看到的部分 包括你的疤
[13:23] As a matter of fact, may– 事实上
[13:24] maybe that’s what you should call yourself… “Mr. Hyde.” 或许你就该如此自称 “海德先生”[隐藏]
[13:50] Dr. Lydgate. 利德盖特博士
[13:54] I’m sorry, but have we met? 对不起 我们认识吗
[13:55] No. I’m here on behalf of a mutual friend… 不 我代表一位共同朋友而来
[13:59] Dr. Jekyll. 杰基尔博士
[14:00] I’m Mr. Hyde. 我是海德先生
[14:02] Hyde? 海德
[14:04] I don’t believe Henry’s ever mentioned you. 亨利好像没有提过你
[14:06] Hasn’t he? 是吗
[14:07] He’s certainly mentioned you, and for good reason. 他可提过你 而且不是没有好理由
[14:10] You must be Mary. 你肯定是玛丽
[14:13] Why, yes. 是的
[14:16] Mary, why don’t you go and get our, 玛丽 你去给这位
[14:18] uh, uninvited guest a drink? 不请自来的客人端杯酒吧
[14:20] Of course, father. 好的 父亲
[14:25] If this is about Dr. Jekyll’s membership in the academy, 如果是为了杰基尔博士加入学院
[14:27] I’ve already told him no. 我已经拒绝了他
[14:28] If he thinks sending some…Ruffian 如果他觉得派个流氓来
[14:32] will change my mind… 我就会改主意…
[14:33] That’s exactly what he thinks, doctor. 他就是那么想的 博士
[14:36] You see, he told me the story 他跟我说了
[14:38] of you and your new lab assistant. 您和您新实验室助理的事
[14:41] That’s her over there, isn’t it? 就是她吧
[14:43] She’s pretty. 她真美
[14:44] She’s young enough to be your daughter. 年纪能当您女儿了
[14:46] Now, that’s a story I imagine you’d like to keep hidden, 这种事您不希望外露吧
[14:50] but I’m sure mrs. Lydgate would be very interested in hearing it… 但利德盖特太太肯定很想知道
[14:56] Or Mary, for that matter. 玛丽肯定也想的
[14:57] Look, here comes Mary now. 瞧啊 玛丽这就来了
[15:08] Excellent. 太好了
[15:09] Now, unless you need a back rub or a foot massage, 好了 除非你还需要背部或足底按摩
[15:12] can I get to doing what dwarfs do best? 我能不能去做矮人最擅长的事了
[15:13] Which is…? 什么
[15:14] We’re the kingdom’s guards, its protectors, 我们是王国的守卫 保护者
[15:18] the might wall between chaos and calm. 是混乱和平静之间的高墙
[15:21] Excellent… 太棒了
[15:23] Because chaos is here. 因为混乱来了
[15:27] It’s the queen! 是巫后
[15:30] You miss me? 想我了吗
[15:31] All right, sister. 好吧 姐妹
[15:34] Let’s dance! 我们来吧
[15:40] No, no, no. 不不
[15:41] H-how did you find me? 你怎么找到我的
[15:43] Oh, you led us right to you… 你引我们来的
[15:47] With this. 用这个
[15:48] You see, my new friend cast a beckoning spell on it. 瞧 我的新朋友在上面施了信标咒
[15:55] So now, my lesser half, shall we see what I, 现在 不如我的那一半 我们来看看
[16:00] the monster you made… 我这个你所创造的怪物
[16:03] can really do? 究竟有什么本事吧
[16:08] Okay, so, for our first lesson, 好了 我们第一堂课
[16:11] I thought we would jump right in. 我想直接开始
[16:13] Newton’s third law of motion states that for every action, 牛顿第三定律 每个作用力…
[16:17] there is an opposite but equal reaction. 都会受到一个反作用力
[16:21] Who wants to come up here and solve for “X”? 谁想上来解X值
[16:28] Come on. There must be one of you brave enough 好了 你们中总有一个能勇敢地
[16:30] to give this a try. 上来试试吧
[16:46] Well. 哎呦
[16:48] I like it. Highlights your eyes. 我喜欢 突出了你的眼睛
[16:51] Well, thank you very much. 多谢了
[16:52] Decided to do a spot of shopping 你除去了黑暗面
[16:54] now you’ve lopped off your dark side? 所以来购物了吗
[16:56] I take it you’ve seen my other half. 我见过我的另一半了吧
[16:58] And luckily for you, 算你走运
[16:59] I wasn’t interested in what she was offering. 我对她的提议不感兴趣
[17:02] Resisting the darkness? 抗拒黑暗吗
[17:04] This is a new you. 你还真不一样了
[17:05] Is there something you want? 你想要什么吗
[17:07] Jekyll has a head start on you with a new serum, 杰基尔的新血清进展很快
[17:11] one that can destroy Hyde for good this time. 他这次可以永远除掉海德
[17:15] He just needs your help. 他只是需要你的帮助
[17:25] Rise and shine! 起床啦
[17:29] Well, well, someone had quite the night. 某人昨晚过得不错啊
[17:33] I did? What happened? 是吗 发生了什么事
[17:34] Check your pockets. 看看你的口袋
[17:40] An academy pin? 学院徽章
[17:42] I did it! 我成功了
[17:43] But how? 怎么会
[17:44] Well, it seems your other half can be quite persuasive. 看来你的另一半还是挺有说服力的
[17:47] Oh, it really worked! Do you know what this means? 真的成功了 你知道这意味着什么吗
[17:49] Everything’s going to be different now — 现在一切都会不一样了
[17:51] My — my ideas, my work. 我的想法 我的研究成果
[17:53] Just one thing missing. 还缺一件事
[17:56] You mean Mary. 你是说玛丽
[17:57] You know, that party was filled with suitors. 派对上都是求婚的人
[17:59] You wouldn’t want any of them scooping her up 你也不想在你有机会表白前
[18:01] before you had the chance, now, would you, hmm? 其他人把她抢走吧
[18:04] She doesn’t even know how I feel. 她根本不知道我的感受
[18:06] Why don’t you tell her? 那你何不告诉她呢
[18:08] Well, I wouldn’t know how. 我不知道该怎么说
[18:10] Just swig some more of that serum 多喝点血清
[18:11] and let Mr. Hyde do the talking for you. 让海德先生帮你说就行了
[18:15] Mr. Hyde? 海德先生
[18:16] My other half has a name? 我的另一半有名字吗
[18:18] Yes. 是的
[18:19] He couldn’t very well walk around 带着杰基尔医生的名号
[18:20] calling himself Dr. Jekyll, now, could he? 他行事也不方便嘛
[18:23] Wh-wh-why do you care if I end up with Mary? 你为什么在乎我会不会和玛丽在一起
[18:26] You still haven’t explained what it is you want. 你还没说你到底想要什么
[18:28] Well, isn’t it obvious? 这不是很明显吗
[18:30] I’m interested in that serum. 我对这血清感兴趣
[18:32] – Why? – Because I need it! -为什么 -因为我需要
[18:36] Now… 那么
[18:38] one success proves nothing. 一次成功证明不了什么
[18:42] Two? 两次的话
[18:44] Well, then we’d know you really had something. 那就说明血清真的有用
[18:47] So, what do you say, Dr. Jekyll? 你觉得呢 杰基尔医生
[18:50] Ready to let Mr. Hyde back out to play? 准备让海德先生继续表演了吗
[19:02] What the hell happened here? 这里到底发生了什么事
[19:04] They came for the serum, smashed everything. 他们是冲着血清来的 还把东西都砸烂了
[19:07] Can’t say I’m surprised that your, uh, 我怎么一点都不惊讶
[19:09] stronger half got the better of you once again. 你强大的一半再次战胜了你
[19:12] Pretty much how it goes with you two. 你们俩就是这样
[19:14] You didn’t care about me or my work, did you? 你根本不在乎我或我研究成果 是吗
[19:17] Or even what you unleashed? 或是你释放了什么
[19:19] I didn’t unleash anything. 我什么也没释放
[19:21] You did. 是你释放的
[19:22] That man out there? 外面那个人
[19:23] He’s not some monster from the deep. 不是什么深海巨怪
[19:25] It’s you… 那就是你
[19:26] Except stronger and smarter. 只是他比你强壮聪明罢了
[19:31] No. 不是这样的
[19:32] He isn’t, not this time, 这次他没算过我
[19:35] ’cause I had a feeling Hyde would find us, 因为我有预感海德会找到我们的
[19:38] So I hid… 所以我私藏了
[19:39] A little extra, just in case. 一份 以防万一
[19:43] Oh, great! 太棒了
[19:45] Let’s do this. 我们开始吧
[19:47] – Gold? – Hand it over. -戈登 -交给我
[19:49] It’ll only take a moment. 一会儿就好
[19:51] I don’t think I’ll be… 我不会
[19:52] “handing over” our only weapon. 把我们唯一的武器这样”交给”你
[19:56] You can work your magic from right there. 你在原地施魔法就可以了
[19:59] Very well. 非常好
[20:05] What are you doing? 你想干什么
[20:06] The Evil Queen may not care about innocent bloodshed, 巫后不在乎杀害无辜的人
[20:11] But we both know that you do. 不过你我都知道你会在乎的
[20:14] You did make a deal with her. 你到底还是和她做了一笔交易
[20:15] She promised to leave Belle and my unborn child alone, 她保证不会伤害贝儿和我未出世的孩子
[20:18] which means the only person the serum is gonna be used on… 所以我只会用这份血清对付
[20:24] is Hyde. 海德一个人
[20:30] Now, if you wouldn’t mind. 如果你不介意的话就动手吧
[20:40] You’ll thank me for this, Regina. 你会感谢我的 瑞金娜
[20:43] One day, you’ll finally realize 总有一天你会意识到
[20:46] you can no more rid yourself of your darkness 你和我一样不可能摆脱
[20:49] than I can. 自己的阴暗面
[20:51] Catch. 接住了
[21:04] They don’t remember anything I taught them. 我教给他们的内容他们一点都没记住
[21:08] This doesn’t make sense. 这说不通啊
[21:08] I’m doing everything exactly the way I used to. 我和以前上课的方法一模一样
[21:12] Perhaps that’s the problem. 可能问题就在这里
[21:14] From what you told me, 听你之前所说的
[21:15] you’re no longer the same person anymore. 你已经和以前不一样了
[21:18] how do I explain? 我怎么才能说明白呢
[21:20] Many years ago, the kingdom I come from 多年以前 我的故国
[21:22] came under attack by a powerful menace. 遭遇劲敌袭击
[21:25] The only one in any position who could save us was the princess, 当时唯一能够拯救我们的人就是公主
[21:29] But she never fully embraced who she was, 但是她一直没有完全接受自己的本性
[21:32] what a hero she could be. 她不相信自己可以成为英雄
[21:34] And as a result, our kingdom was lost. 结果就是 我们失去了自己的王国
[21:36] That’s terrible. 太不幸了
[21:38] I’m so sorry. What kingdom was it? 我很难过 你们的王国叫什么名字
[21:40] It’s in the past, and it’s no longer important, 都是过去的事了 已经不重要了
[21:44] Except for what can be learned from it. 除了从中学到的经验
[21:47] If you want these children to reach their potential, 如果你想激发学生的潜能
[21:50] you need to lead by example. 就得做出榜样
[21:52] That means asserting your strength 也就是说承认自己的力量
[21:54] and embracing who you really are… 接受真正的自己
[21:57] Snow White. 白雪公主
[22:04] You sure I can’t get you anything? 你真的不需要什么吗
[22:06] We could always crack open a barrel of rum, 可以开一桶朗姆
[22:08] if you thought it’d help. 如果你觉得有帮助的话
[22:10] I’m pregnant, remember? 我怀孕了 记得吗
[22:13] Oh, yeah. 对哦
[22:14] And no, I’m — I’m fine. 而且不用了 我不需要
[22:15] Hello. I-is anyone down there? 有人吗 有人在下面吗
[22:19] Oh, you are. 有人
[22:20] thank goodness you’re here. 感谢上帝你在
[22:22] And the question is why you’re here. 问题是你怎么也在这儿
[22:23] Shouldn’t you be in the lab completing your serum? 你不是该在实验室研究血清吗
[22:25] Th-that’s just it. I did. 问题就在这儿 我研究出来了
[22:27] And then Hyde found me and destroyed the lab. 结果海德找到了我 毁掉了实验室
[22:29] – But what happened to the serum? – The Dark One took it. -那血清呢 -被黑暗者拿走了
[22:34] Apparently, he has some arrangement with the evil queen. 他好像是和巫后达成了什么协定
[22:39] Emma’s looking for the evil queen. 艾玛正在找巫后
[22:40] Go. Go. Emma needs you. We’ll be all right. 快去 艾玛需要你 我们不会有事的
[22:42] We’ve got rumple’s spell to protect us. 有朗普的法术保护我们呢
[22:44] Thank you, Belle. 谢了 贝儿
[22:51] So you’re Belle, 你就是贝儿
[22:54] the, uh, Dark One’s wife. 黑暗者的妻子
[22:57] I’m, uh — I’m sorry for any harm he’s caused you. 我… 为他对你造成的伤害而道歉
[23:02] I appreciate the sentiment. 谢谢你的好意
[23:05] Sentiment won’t bring back Mary. 但这并不能让玛丽起死回生
[23:09] Mary? 玛丽是谁
[23:11] Is she someone you loved? 是你爱的人吗
[23:12] With all my heart… 我爱她至深
[23:15] until Hyde destroyed that love. 直到海德毁掉了我的爱
[23:29] Mary? 玛丽
[23:39] Mr. Hyde? 海德先生
[23:40] Apologies. I-I didn’t mean to startle you. 抱歉 我无意吓到你
[23:45] Hyde, what are you doing here? 海德 你怎么在这里
[23:50] Might I talk with you for a bit? 我能跟您说两句话吗
[23:53] You may. 可以
[23:57] I must confess, 我得承认
[23:58] you…Left me quite curious the other night. 那天晚上你勾起了我很大的好奇
[24:01] I wonder why Henry’s never mentioned you. 不明白亨利为什么从没提起过你
[24:04] Have you known each other long? 你们认识很久了吗
[24:05] It feels like a lifetime. 久得像一辈子了
[24:08] But I didn’t come here to go on about myself. 但我今天来不是为了谈我的事
[24:10] Actually, I’m here on Jekyll’s behalf. 实际上 我是代杰基尔来的
[24:16] The doctor has great feelings for you. 博士爱慕你
[24:22] I care very much for Henry. 我非常喜欢亨利
[24:27] But I don’t think I could ever… 但我想我无法…
[24:29] be with him in that way. 和他在一起
[24:36] Why not? 为什么不行呢
[24:38] Look at his work. 看看他的工作
[24:40] Things like… 就好像…
[24:41] passion and desire 激情和欲望
[24:44] are little more than… contaminants to be eliminated. 都只是需要消灭的污垢
[24:49] I need someone who wants to bathe in their passion 我需要的是浑身洋溢着热情
[24:52] and give in to desire. 向欲望屈服的人
[24:57] I have a feeling you understand me, 我觉得你能理解我
[25:00] Don’t you, Mr. Hyde? 没错吧 海德先生
[25:04] What makes you think that? 你为什么会这么想呢
[25:08] When you walked into the parlor the other night, 那天晚上你走进客厅
[25:11] I saw the way the others looked at you. 我看到了其他人看你的眼神
[25:15] They were afraid, but I wasn’t. 他们怕你 可我不怕
[25:19] I saw a man unencumbered by… 我看到了一个无所畏惧
[25:22] fear or by social obligation. 不被社会责任所束缚的人
[25:26] How — how do you do that? 你是怎么做到的呢
[25:28] How are you so free of it all? 你怎会如此自由自在呢
[25:34] I don’t know. 我不知道
[25:39] Perhaps I was simply… 也许我就是…
[25:42] made that way. 生来如此
[26:08] You know what my secret for the pancakes is? 知道我做煎饼的诀窍是什么吗
[26:11] Nutmeg. 肉豆蔻
[26:12] Now you can make them for Hook. 你现在可以这样做给虎克吃了
[26:13] Dad, are you sure you’re okay with me and Hook? 爸 我和虎克在一起你真的同意吗
[26:16] Even as much as I hated that pirate when I first met him, 虽然我第一次见他时特别讨厌他
[26:20] if you’re happy, so am I. 但只要你开心 我就开心
[26:23] What? 怎么了
[26:24] Someone’s here. 附近有人
[26:25] Indeed! You found me. 没错 你发现我了
[26:29] Did you really think I would let you defeat me with that again? 你真的以为你能用那个再次打败我吗
[26:36] Dad! 爸爸
[26:38] Are you okay? Dad? 你还好吗 爸爸
[26:50] So, tell me… 告诉我
[26:52] …Was this how you imagined your story playing out? 你想象中的故事就是这样的吗
[26:56] Actually, yes. 的确是这样的
[26:59] It is. 没错
[27:00] Quite a twist, don’t you think? 真没想到 你说呢
[27:07] Oh, Jekyll always tries to get the better of me, 杰基尔总想打败我
[27:09] But he never can. 可他永远做不到
[27:11] Do you know why? 知道为什么吗
[27:13] It’s because he’s all mind, no heart, 因为他只有头脑 没有心灵
[27:16] Which makes him a very dull and predictable boy, indeed. 所以他是个非常无聊又好猜的人
[27:23] You switched vials. 你换了药瓶
[27:25] Well, I couldn’t very well let you have it, now, could I? 我不可能让你拿到它的 不是吗
[27:30] What is it you want? 你想要什么
[27:31] Oh, I think you know the answer to that. 我想你知道答案
[27:34] I want to show you the end of our story, 我想让你看到我们故事的结局
[27:38] and I want to watch you suffer. 还想看你受折磨
[27:41] Now… 现在…
[27:44] Take us to Belle. 带我去见贝儿
[27:56] Now, you’re probably wondering what we’re doing outside. 你们可能很想知道我们在外面做什么
[27:59] These…are your assignments from earlier. 这些是你们早些时候的作业
[28:05] Follow me. 跟我来
[28:09] Newton’s third law — every action… 牛顿第三定律 每个作用力…
[28:13] has a reaction. 都会受到一个反作用力
[28:18] This… 这…
[28:20] is the action. 是作用力
[28:22] And this… 而这…
[28:25] …is the equal and opposite reaction. 就是相同大小的反作用力
[28:29] Now, who wants to give it a try? 现在 谁想试试
[28:39] Ah, here we are. 我们到了
[28:43] Whatever you’re planning, stop. 无论你在计划什么 住手吧
[28:46] You might control that dagger now, 你现在也许控制了那把匕首
[28:47] but you won’t always. 但你不会一直控制
[28:48] And I promise you, if you harm Belle — 而我向你保证 如果你伤害贝儿
[28:50] You don’t need to worry. 你不必担心
[28:52] I won’t harm Belle. 我不会伤害贝儿
[28:54] You see, there’s one final twist. 你也看到了 结局会有反转
[28:57] I am not the monster you need to worry about. 我不是你需要担心的那个怪物
[29:22] Mary? 玛丽
[29:23] Henry! 亨利
[29:27] How did you get in here? 你怎么进来的
[29:30] Where’s Hyde? Wh-what’s going on? 海德在哪儿 这是怎么回事
[29:33] I sent him last night to talk to you. 昨晚我派他来和你谈谈
[29:36] You brought him here? 你带他到这里来了
[29:38] That is none of your business. 那不关你的事
[29:41] And I asked you a question. 我的问题你还没回答
[29:42] Where is Hyde? Have you hurt him? 海德在哪儿 你伤害他了吗
[29:45] Have I hurt him?! 我伤害他了吗
[29:46] I am him! 我就是他
[29:50] The serum. 那个血清
[29:52] You took it. 你喝那个血清了
[29:53] This wasn’t supposed to happen. 这本不该发生的
[29:54] You were supposed to love me, not him. 你该爱的人是我 而不是他
[29:57] I will never love you. 我永远不会爱你
[29:59] You’re weak, and you’re completely mad! 你太软弱 而且你彻底疯了
[30:02] Nary. Mary! 不 玛丽
[30:04] Get off. 放开
[30:04] – Mary, no. – Let me go! -玛丽 不 -让我走
[30:05] Mary, I did it for you! 玛丽 我这样做都是为了你
[30:08] – You. You. – Please let me go. -为了你 为了你 -求你让我走吧
[30:10] Why couldn’t you see that?! 你为什么看不出来
[30:20] Oh, my word, it’s the doctor’s daughter! 天啊 是医生的女儿
[30:23] Someone must’ve pushed her! 肯定是有人推她下来
[30:25] Up there! 在上面
[31:06] Mary! Mary, is everything okay? 玛丽 玛丽 你没事吧
[31:09] We’re coming in. 我们要进来了
[31:22] Whatever happened… 无论发生了什么
[31:25] Whatever Hyde did to Mary, I’m, uh, sorry. 无论海德对玛丽做了什么 我很遗憾
[31:32] If only she’d been strong enough to resist Hyde, 要是她足够强大能抵抗海德
[31:35] she would be mine. 她就会是我的
[31:42] Yours? 你的
[31:45] I mean, we’d — we’d — we’d — we’d — be together. 我是说 我们 我们 我们会在一起
[31:50] Yeah. 是啊
[31:52] Oh, let me — let me get some sugar for you. 我给你拿些糖
[32:09] You weren’t getting the sugar. 你不是在拿糖
[32:13] Killian, help! 基利安 救我
[32:32] Belle! 贝儿
[32:39] Rumple, lift the spell! 朗普 解除咒语
[32:41] I can’t. 我做不到
[32:44] What’s going on? Who’s on the boat with her? 怎么回事 谁和她在船上
[32:46] The real villain, of course. 当然是真正的坏人
[32:52] No. Get away from me! 不 别靠近我
[32:55] I didn’t come all this way to stop now. 我做了这么多 怎能现在停下
[32:58] After all, when I heard you were trapped aboard this ship, 毕竟 当我听说你被困在这艘船上
[33:00] I couldn’t believe my good luck. 简直不敢相信我的好运
[33:02] Finally, the chance I needed to make the Dark One pay. 我终于等到让黑暗者付出代价的机会了
[33:06] But please, she’s got nothing to do with this. 但是 她跟此事无关
[33:09] Neither did Mary. 玛丽也一样
[33:14] Please, please, please don’t do this. 求你 求你不要这么做
[33:24] That’s quite enough of that. 够了
[33:38] This story isn’t over yet. 这事还没完
[33:40] Dark One… 黑暗者
[33:43] I command you… 我命令你
[34:12] Well… 好吧
[34:15] it appears there was one final twist. 看来最终的大反转还是来了
[34:20] There you are. 你在这里啊
[34:22] Looks like you got what you wanted. 看起来你得偿所愿了
[34:25] Now we know the serum works. 现在我们知道血清有效
[34:27] It wasn’t the serum. 不是因为血清
[34:29] Hyde destroyed it. 海德毁了血清
[34:31] Then how the hell is he dead? 那他是怎么死的
[34:32] I think we have just discovered 我觉得我们刚刚发现了
[34:34] the only foolproof way to destroy one’s doppleganger… 毁掉一个人分身唯一不会出错的方法
[34:39] By killing the original. 杀掉本体
[34:43] Wait. You’re saying… 等等 你是说
[34:46] The way to take out the Evil Queen… 除去巫后的方法
[34:49] Is to kill you. 就是杀了你
[35:20] You okay? 你还好吧
[35:21] I have to die. 我必须死
[35:23] What? 什么
[35:24] To stop the evil queen, I have to die. 为了阻止巫后 我必须死
[35:27] That’s how it works. 必须这样
[35:29] That’s not the only bad news I got today. 这不是我今天收到的唯一一个坏消息
[35:32] We all thought Jekyll was the good one. 我们本都觉得杰基尔是好人
[35:35] But even though he separated himself from the darkness… 但即使他脱离了黑暗
[35:40] the capacity for evil remained. 他身上依旧保留着邪恶的力量
[35:45] And it remains in you. 你身上也有
[35:47] It can grow back at any time. 任何时候都可能重新滋长
[35:50] You’re stronger than jekyll. 你比杰基尔要强大
[35:51] Maybe. 也许吧
[35:53] But if I’m not… 但如果我不是
[35:57] Back in Camelot, when you were the Dark One, 在卡梅洛特 那时你是黑暗者
[36:01] You said you trusted me to do what it took 你说你相信我会
[36:04] to keep your family safe. 尽我所能去护你家人安全
[36:07] I need you to promise me you’ll do the same thing 我要你答应我 你也会做同样的事
[36:09] if it comes to that. 如果事情真的发展到那一步的话
[36:12] I won’t let it come to that. 我不会让它发展到那一步的
[36:15] Promise. 答应我
[36:30] You cut your hair. 你剪头发了
[36:33] You noticed. 你注意到了
[36:34] I would have earlier, 我本可以早点发现的
[36:35] but you were too busy trapping me. 但你一直忙于困住我
[36:38] Well, I’m sorry. 对不起
[36:39] I-I just wanted to, uh… 我 我只是想
[36:42] to make a fresh start. 重新开始
[36:43] I don’t want to hear it. 我不想听这个
[36:46] You know, you’ve destroyed two lives 你知道吗 你毁掉了两条命
[36:48] where there used to only be one. 他们本是连为一体的
[36:50] You just keep finding new ways 你总是寻找新的方法
[36:52] to increase the suffering around you, don’t you? 去增添你周围人的痛苦 不是吗
[36:54] That was never my intention. 我从来不想这样
[36:55] Well, then what was your intention? 那你想怎么样
[36:58] Why did you go to Jekyll in the first place? 为什么你一开始要去找杰基尔
[37:00] What could possibly be worth 有什么是值得
[37:02] all of this death and destruction? 造成这么多死亡和毁灭的
[37:14] Going somewhere? 要去哪吗
[37:16] Just when things have gotten interesting. 事情才刚开始变有趣呢
[37:18] News of what you’ve done to that poor girl 你对那个可怜的女孩所做的事
[37:20] Has spread like wildfire throughout the city. 已经向野火一般传遍了整个城市
[37:25] We really let the animal out of the cage with you, didn’t we? 我们倒是真的释放了你内心的野兽啊 是吧
[37:27] I didn’t kill Mary! 我没有杀玛丽
[37:29] you’re gonna have to do better than that. 你得演得更好些才能让人信服啊
[37:31] you have to believe me. It was Jekyll. 你要相信我 是杰基尔做的
[37:33] Such passionate defense! 真是个好理由
[37:34] I could never, not to Mary. 我绝不会这样对玛丽的
[37:40] You loved her. 你爱她
[37:42] Very much. 非常爱
[37:44] How can you be so weak?! 你怎么能这么软弱
[37:47] now all of this is failure… 现在这一切都失败了
[37:49] Complete and utter failure. 完完全全 彻彻底底地失败了
[37:53] My experiment has been a waste. 我的实验已经浪费了
[37:55] I should end your miserable life right now! 我该现在就了结你那悲惨的小命
[38:00] But… 可是…
[38:03] …Your fate is worse than death. 比起死亡 你的命运更可悲
[38:06] You shall have to share a life with the weakness inside you. 就让软弱跟随你一辈子吧
[38:14] What is all this about? 这一切是为了什么
[38:17] Why did you do this? 你什么要这么做
[38:22] My reasons are just that — mine. 我自有原因
[38:28] Why? Why did you do this? 到底为什么 你为什么要这么做
[38:36] You. 你
[38:38] It was all about you. 都是为你
[38:43] I sought him out 我找到他
[38:44] when you became the maid in my castle all those years ago… 因为多年前你在我的城堡中做女佣时
[38:49] Because I had begun to have feelings for you… 我开始对你有了感觉
[38:52] And I thought they would make me weak. 我认为这会使我软弱
[38:56] A-and you thought what, 你在想什么啊
[38:58] That Jekyll’s serum would rid you of those feelings? 你以为杰基尔的血清会消除你的感受吗
[39:01] I’d hoped. 我希望如此
[39:04] But the experiment was a failure. 可是实验失败了
[39:07] In anger, I took his precious necklace 愤怒中我拿走他那条珍贵的项链
[39:09] And sent him to the Land of Untold Stories, 并把他送去了无故事国
[39:11] But it didn’t solve anything. 可是根本没有用
[39:14] And I’m glad that it didn’t… 我很高兴那样没有用
[39:16] Because I would never want to lose the love I feel for you. 因为我不想失去那份对你的爱
[39:19] You locked me on that ship like a prisoner. 你把我像囚犯一样锁在船上
[39:23] Did you even think about what would have happened 你想过如果杰基尔成功了
[39:25] If Jekyll had succeeded, 会发生什么吗
[39:26] What would have happened to our son? 我们的儿子又会怎么样
[39:28] I was only trying to protect you. 我只是在保护你
[39:29] I don’t need your protection, okay? 我不需要你的保护 明白吗
[39:33] Not at the cost I keep paying with you. 我不想再不断地为你偿还代价
[39:36] God, you didn’t — you didn’t cut your hair for me. 老天 你没有… 没有为我剪头发
[39:38] You cut it for you because you are sick and tired 你剪头发只是因为你厌恶了
[39:42] Of looking at the man in the mirror. 也厌倦了镜子里的那个男人
[39:44] But you forget… 可是你忘记了
[39:48] …I always see you for who you are. 我永远都知道你是谁
[39:53] Yeah. 是啊
[39:59] No, um… 不
[40:02] …You may not think that you need me, Belle, 你可能觉得你不需要我 贝儿
[40:07] but you will. 可是你将来会的
[40:09] You forget whose child it is you’re carrying. 你忘了你现在怀着谁的孩子
[40:13] He will have a mark on his head by virtue of who he is, 他会因为自己的身份需要我的帮助
[40:16] and if you want what’s best for him… 如果你为他好
[40:19] you will come back to me. 你会回来找我的
[40:22] Threats won’t make me love you again, Rumple. 威胁不会让我再爱上你 朗普
[40:26] No. 的确
[40:28] But necessity will. 但你会迫不得己的
[40:44] Good night. 晚安
[40:46] Oh, wait. I have something for you. 等等 我有东西给你
[40:54] What’s that for? 这是什么啊
[40:56] It’s a tradition in this world that, for personal reasons, 这是这个世界的传统 但出于个人原因
[40:59] I just can’t get behind. 我就是不喜欢吃苹果
[41:01] But they’re delicious. Enjoy. 味道很好 享受美味吧
[41:03] Thank you. 谢谢
[41:04] See you tomorrow. 明天见
[41:08] That princess from your kingdom — 你王国的公主
[41:11] did she ever fix things there? 她后来处理好了那边的事吗
[41:15] I left for the land of untold stories, 我离开去了无故事王国
[41:18] but… I don’t think so. 我想应该没有吧
[41:22] Maybe someday. 也许有一天会的
[41:24] Maybe. 也许吧
[41:26] Good night, Snow. 晚安 白雪
[41:43] You can come out now. 你可以出来了
[41:49] Where have you been? 你去哪儿了
[41:52] I had to wait until dark 我晚上出来
[41:53] to make sure it was safe. 才能保证安全
[41:55] Then they still don’t know who you really are? 所以他们还不知道你的真实身份
[41:57] They have no idea. 他们不知道
[41:59] And what of your mission? 你的任务怎么样了
[42:00] Have you found any evidence he’s here? 你发现他在这里的证据了吗
[42:03] No. 没有
[42:05] But I know he is. 但我知道他在
[42:06] I’ve foreseen it. 我看到了未来
[42:08] I did not come this far and sacrifice so much 我千辛万苦远道而来
[42:10] only to give up on finding Aladdin. 绝不会放弃寻找阿拉丁
[42:13] I know, 我知道
[42:15] and I won’t leave your side until we do. 找不到我不会离开你的
[42:17] I promise you we will find him, Jasmine. 我向你保证我们会找到他的 茉莉
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号