Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:50] Did I wake you? 我吵醒你了吗
[00:52] And you’re so peaceful when you sleep. 你睡时那么安稳
[00:55] In fact, sleeping Snow is my favorite Snow. 事实上 睡美雪是我最喜欢的白雪了
[01:00] Then what do you want? 你想要什么
[01:02] Do you remember your 15th birthday? 还记得你15岁生日吗
[01:06] You wanted a pony. 你想要匹小马
[01:08] Your father bought one. 你父亲就给你买了一匹
[01:10] A miniature horse, really. 一匹很小的马
[01:12] Tiny as a dog. 小得像条狗
[01:14] And he had a trainer work with it for half a year. 他叫驯马师驯了它半年
[01:20] And then he brought you to the stables, 然后他带你去了马厩
[01:22] to this sweet little horse. 看那匹可爱的小马
[01:26] And when you went to it, it did as it had been trained 当你走向它 它像训练好的那样
[01:32] and bowed its head. 向你低下了头
[01:35] Another loyal subject eager to honor you. 又是一个急着向你尽忠的子民
[01:40] Oh, I’ve never seen such delight as I did on your face 我从未见过那匹小马向你低头时
[01:44] when that tiny horse bowed to you. 你脸上那样的光彩
[01:51] “This is my perfect day,” you said. “这是我完美的一天” 你说
[01:57] Your father always made sure you got what you wanted. 你父亲总能让你得到你想要的
[02:02] Plus a little bit more. 甚至还不止
[02:06] Well, now I want what I’ve always wanted… 现在 我想要我一直想要的
[02:14] your heart in my hand. 把你的心握在我手里
[02:17] And since your husband has half your heart, 鉴于你丈夫有你半颗心
[02:20] I get that, too. 他的我也要
[02:22] You see, that’s a little bit more 那多出来的一点点
[02:28] that’ll make today my perfect day. 会让今天成为我完美的一天
[02:35] Regina put a protection spell on both of us 你一来到镇上
[02:37] the moment you rolled into town. 瑞金娜就给我们施了保护咒
[02:40] You can’t take them. 你拿不走的
[02:43] Oh, did I say I would take them? 我说我要拿走它们了吗
[02:46] No, I said you would hand them over… 不 我是说你们会把心交出来
[02:49] willingly. 心甘情愿地
[02:51] And this is how I know it will happen. 就凭这个
[02:57] What is this? 这是什么
[02:59] What do you think? 你以为呢
[03:00] Something terrible. 可怕的东西
[03:02] You have 12 hours to figure it out. 给你12小时搞清楚
[03:06] And follow your conscience, 追随你的良心
[03:08] or the whole town gets a taste of it. 否则整个镇都要承担后果
[03:11] And it will be their last taste of anything. 那会是他们的末日
[03:44] Well, well. Hello, there. 你好啊
[03:48] Oh, don’t you two look pretty and domestic. 你俩看上去既可爱又宅
[03:51] What terrible things have you been up to? 你又去干什么坏事了
[03:53] You look like you’re having a good day. 你似乎很开心
[03:54] Oh, it’s a perfect day. 今天是完美的一天
[03:57] I’m finally getting my revenge on Snow White. 我终于能向白雪公主复仇了
[04:01] And Prince Farming thrown in as a bonus. 白马王子是额外的福利
[04:04] Soon I’ll have their little shared heart 很快 我就将得到他们共享的心
[04:08] beating in the palm of my hand. 在我手心里跳动
[04:11] You seem confident. Is the Dark One helping you? 你好自信 黑暗者帮你了吗
[04:15] Is that why he dropped by yesterday? 这就是他昨天来的原因吗
[04:18] Yes. 是的
[04:19] It was a… productive conversation. 我们的对话很有成效
[04:23] Lots of give-and-take. 我们互换了不少
[04:25] What did you give, and what did he take? 你给了什么 他拿了什么
[04:26] Oh, he wanted the Shears of Destiny, 他想要命运之剪
[04:29] so I fished them up for him. 我就替他打捞上来了
[04:31] He was grateful. 他很感激
[04:34] I’ll bet. 当然了
[04:35] Oh, now, now, sis. 得了 姐姐
[04:37] Don’t start insinuating anything. 别暗示什么
[04:39] We’re simply old friends. 我们不过是老朋友
[04:42] Of course. I didn’t mean a thing. 当然 我没别的意思
[04:48] Well, I’d love to stay 我很想留下
[04:49] and burp the baby with you, but… 帮你一起给宝宝打嗝 但
[04:53] I’ve simply got tons to do before Snow’s last breath. 白雪呼出最后一口气前我还有好多事要做
[05:04] Sir. Sir. 先生 先生
[05:07] Can I interest you in a piece of jewelry? 要来件珠宝吗
[05:11] You don’t look like a peddler. 你不像个小贩
[05:14] I’m not. 我不是
[05:15] There was an emergency and I’ve been forced to sell. 由于紧急情况 我不得不出售
[05:18] That would make a lovely gift for your wife. 这送给你妻子肯定合适
[05:23] I’ll give you three coppers. 我给你三枚铜板
[05:27] Sir, I’m sure you realize it is worth 100 times that. 先生 你肯定知道那东西值一百倍
[05:30] That is a family heirloom. 那是传家宝
[05:34] I only know of one family with heirlooms that valuable. 我只知道一个家族能拥有价值不菲的传家宝
[05:40] What is your name? 你叫什么
[05:43] Three coppers would be fine, 三枚铜板也好
[05:45] just fine. 就这样吧
[05:49] Thank you. 谢谢
[06:12] You couldn’t find the lost lamb, I see. 你没找到丢的羊啊
[06:14] Oh, well, we found it, but it was too late. 我们找到了 但太晚了
[06:16] The night was just too cold. 晚上实在太冷了
[06:18] We can’t build up the flock this way. 这样我们没法增加羊群
[06:20] The winters are too long and the flock is too small. 冬天太过漫长 羊群数量太少
[06:22] The weather, it will turn. 天气会转变的
[06:24] And Wilby’s the best tracking dog I’ve ever known. 威尔比是最好的追踪犬
[06:28] Mother, we’ll be fine. 母亲 我们不会有事的
[06:29] I know what the farm means to you. 我知道农场对你来说有多重要
[06:32] I’ve been thinking about that. 我一直都在想这事
[06:35] Thinking about what? 想什么事
[06:36] If we had the money to make this place a success, 如果我们有钱让农场运作
[06:38] I’d never leave. 我绝对不会离开的
[06:40] But the way things are going, it’s… 但情况一直这样恶化下去
[06:43] Son, I know giving up isn’t in your nature, 儿子 我知道放弃不是你的本性
[06:48] but I think it’s time to admit defeat 但是我想现在是时候认输
[06:51] and sell the farm. 卖掉农场了
[07:01] 通缉令 白雪公主 违抗王后 谋杀罪 叛国罪 叛逆罪
[07:04] You only got three coppers? 你只有三个铜钱吗
[07:05] He was onto me. 他发现我不对劲了
[07:06] If I’d done anything else, 如果我轻举妄动
[07:07] he would’ve turned me over to the queen. 他就会把我交给巫后
[07:09] How do you know he won’t anyway? 就算你不轻举妄动 你怎么知道他就不会呢
[07:10] Oh, I know his type — corrupt and greedy. 我知道他这种人 堕落又贪心
[07:13] He’s just happy to have gotten something of value 他只是得意花了小钱
[07:15] for next to nothing. 买了高价的东西
[07:17] He won’t tip anyone off. 他不会通风报信
[07:18] I think you might be wrong about that. Run! 这点你也许错了 快跑
[07:50] Who was he? 他是什么人
[07:51] Must be the Woodcutter — 肯定是樵夫
[07:53] bounty hunter who usually specializes 专门追捕狼人的
[07:54] in hunting down werewolves. 赏金猎人
[07:57] That nobleman must have tipped him off 那个贵族肯定告诉了他
[07:59] about the price on my head. 我项上人头的赏价
[08:00] Blue, I can’t stay here. I have to go. 蓝仙子 我不能待在这 我得走了
[08:04] I’m a princess, a princess without a kingdom! 我是公主 一位没有王国的公主
[08:07] The forest is no place for me. 树林里容不下我
[08:10] I have sold everything my parents gave me, 我已经卖光我父母留给我的一切
[08:13] and I have just enough to book passage on a boat out of here, 我的钱只够买一张船票离开这里
[08:17] out of her reach. 离开她的势力范围
[08:19] Maybe the head of some allied nation will take me in. 也许某个同盟国的首领会收留我
[08:21] Wait, wait! You’re going right now? 等等 你现在就要走吗
[08:23] There’s nothing holding me here. 我在这里已无所恋
[08:25] I’m headed to the nearest port town. 我要去最近的港口城镇
[08:27] I hear there’s one not far from here. 我听说离这不远有一个
[08:29] Longbourn. 朗伯恩
[08:39] Thank you, son. 谢谢你 儿子
[08:41] Have a safe journey. 一路平安
[08:42] Of course. 当然
[08:44] I won’t return until I find a buyer. 找不到买家 我是不会回来的
[08:47] Where I’m headed, 我要去的地方
[08:47] it’s filled with noblemen who see an opportunity. 充满了能看到商机的贵族
[08:51] And this farm, they’ll see value. 他们会看到这个农场的价值
[08:55] How long will you be? 你要走多久
[08:57] Not long. 不会很久的
[08:59] It’s only a day’s journey to Longbourn. 一天路程就能到朗伯恩了
[09:12] If we don’t give in to her, 如果我们不向她屈服
[09:13] she’ll use that on everyone? 她就会用在每一个人身上吗
[09:16] Yes. 是的
[09:18] So, what is it? 这是什么东西
[09:19] She told me to figure it out and that 她叫我自己想
[09:20] if we didn’t give over our hearts within 12 hours, 如果12小时内 我们不交出心脏
[09:23] she would use it on the whole town. 她就会用在全镇人身上
[09:26] You okay? 你还好吧
[09:28] No, but I have an excuse. Haven’t you heard? 不好 但我有理由 难道你没听说吗
[09:29] The Evil Queen’s trying to kill my parents. 巫后想要杀死我父母
[09:32] You said we were alive and well in your vision of the future. 你说我们在你未来的闪现里依然健在
[09:35] The Oracle said things could kind of change 神使说过我们继续下去
[09:38] as we went along, 事情也许会有变数
[09:39] but the only thing that was certain was that I died. 但唯一肯定的事就是我死了
[09:41] Speaking of death, 说到死
[09:43] I think I know what this is. 我想我知道这是什么
[10:03] What kind of potion is that? 这是什么毒药
[10:04] It’s not a potion. It’s water. 这不是毒药 是水
[10:08] Oh, I knew it. Never trusted the stuff. 我知道了 绝对不要相信这玩意
[10:10] Rum would never do that. 朗姆酒就绝对不会这样
[10:11] What kind of water? 是什么水
[10:12] From the River of Lost Souls. 冥河之水
[10:17] Gold. 是戈登
[10:19] She’s working with Gold. 她和戈登联手了
[10:20] He brought it back from the Underworld. 这水是他从冥界带回来的
[10:23] And now, if you don’t give her your hearts, 那么 如果你们不把心交给她
[10:26] she can destroy the whole town. 她就会毁了整个小镇
[10:42] So many people. 这么多人
[10:47] And if we don’t sacrifice ourselves, 如果我们不牺牲自己
[10:49] they all die. 他们全都要死
[10:51] Not to mention what happens to Emma. 更不要提艾玛会有什么不测了
[10:54] What if all of this just leads to her vision? 万一这一切都是朝着她的幻象靠近呢
[10:56] What if this is just the path to our daughter’s death? 万一这一切只会通往我们女儿的死亡呢
[11:01] Don’t give up. 别放弃
[11:02] I’m not giving up. I wouldn’t give up. 我没有放弃 我不会放弃
[11:05] I will fight for her until my last breath. 我会为她抗争到最后一刻
[11:08] But what if this destiny can’t be beat 但是如果命运注定无法扭转呢
[11:10] and we’re just moving towards it? 而我们只是离命中的劫数越来越近呢
[11:14] I don’t know that we’ll ever get back to normal. 我真不知道我们还能不能过上平凡的生活
[11:17] The Evil Queen’s finally got us. 巫后终于要对我们下手了
[11:28] What did you find, Wilby? 威尔比 你发现什么了
[11:30] A cup. 原来是个杯子
[11:32] Why don’t you let me hold your treasure? 不如让我替你保管你的宝贝怎么样
[11:34] Come on. 走吧
[11:35] We got to get to Longbourn before dark. 我们得在天黑之前到达朗伯恩
[11:39] Wilby! Wilby! 威尔比 威尔比
[11:45] Wilby! 威尔比停下来
[11:47] Wilby! 威尔比
[11:52] Wilby! 威尔比
[11:59] Can I help you? 需要帮忙吗
[12:00] Oh, sorry to intrude. 抱歉闯进你的地盘
[12:01] My dog got something into his head. 我的狗一股脑儿跑到这里
[12:03] Say, that’s my cup you have there. 哦 你拿的是我的杯子
[12:06] Went over a bump a while back and dropped it. 前阵子旅途颠簸 就把杯子落在路上了
[12:07] I thought it was lost. 我还以为它已经丢了
[12:09] Not good for a traveling merchant 对于一个客商来说
[12:10] to be so careless with his goods. 这么粗心大意可不好
[12:11] Well, that explains it then. 那就解释的通了
[12:12] Wilby must’ve gotten the scent of it. 威尔比一定是闻到气味了
[12:15] My mother says he’s a bloodhound in a sweater. 我母亲总说它是一头闲不住的猎犬
[12:17] Sorry it’s a little battered. 抱歉杯子有点磨损
[12:19] Oh, that’s all right. 没关系
[12:20] Worth it to see such a fine animal like this. 能看到这么一只好家伙也值得了
[12:23] You are a fine little fella, aren’t you? 你是个好小伙子 是吧
[12:27] Made camp here last night so no brigands would find me. 我昨晚在这扎营 强盗就找不到我了
[12:29] Brigands? 这附近有强盗
[12:30] Oh, yes. 是的
[12:31] I usually never travel this road alone. 我从不会一个人走这条路的
[12:33] Say, which way are you headed? 说吧 你要去哪儿
[12:35] To Longbourn. 去朗伯恩
[12:36] Fate has smiled upon our heads. 那真是巧了
[12:37] That’s exactly where I’m headed. 我也是去那儿
[12:39] Perhaps we can travel together. 或许我们可以一起走
[12:40] That sounds fine. 听起来不错
[12:42] Hop on up. 上马车吧
[12:43] I’m eager to get started for the day. 我迫不及待要出发了
[13:01] Do you really have to go, Princess Snow? 你真的要走吗 白雪公主
[13:04] The fairies can help you. 仙子们可以帮助你的
[13:05] Surely there is a way other than leaving your home. 我相信除了离开自己的家 一定有更好的办法
[13:07] Home is where your family is, 有家人在才能叫做家
[13:08] and by now, that’s pretty much just the woman who’s trying to kill me. 而现在 那儿只有一个正试图杀了我的女人
[13:11] There’s an old fairy saying. 我们仙女有句古话
[13:13] If someone believes in you, you are never alone. 如果有人还相信着你 你就不会孤独
[13:16] All the people love you. 人们都爱戴着你
[13:18] Love. 爱
[13:19] Love is the most powerful magic in the world. 爱是这个世上最强大的魔法
[13:21] Really? 是吗
[13:23] You know that broach I sold? 你知道我卖掉的那只胸针吗
[13:25] My father gave that to my mother because he loved her. 我父亲曾把它赠与我母亲 因为他爱她
[13:29] She treasured it because it was from him. 她视之如珍宝
[13:32] After she died, you know what he did? 在她去世后 你知道父亲做了什么吗
[13:33] He gave it to Regina because he loved her, too. 她把胸针送给瑞金娜 因为他也爱上她了
[13:36] She treated it like trash. 她视之如草芥
[13:38] His love meant everything to my mother 他的爱对我母亲来说意味着一切
[13:40] and nothing to my step-mother. 但对我的继母来说什么都不是
[13:42] See, love doesn’t hold its value. 爱并不能保值
[13:45] The only thing that’s maintained its value 一直以来唯一能保值的
[13:46] this entire time is the broach, 就是这枚胸针
[13:50] and I can’t afford to invest in anything less. 而我不想把赌注压在没有胸针值钱的爱上
[13:53] This? 这个呢
[13:55] This can buy me something that can actually change my life 这些钱可以买到足以改变我人生的东西
[13:58] a ticket out of here. 一张离开这里的船票
[13:59] Goodbye, Blue. 再见了 蓝仙子
[14:02] Be careful. 多保重
[14:03] Danger can look harmless at first. 危险往往开始看起来不起眼
[14:16] You don’t seem shocked that Gold 你似乎对戈登
[14:17] brought some of this back and gave it to the queen. 把这东西带回来给巫后一点都不惊讶
[14:19] I’m not. 是的
[14:20] He’s not acting like the man he could be. 他的行为举止都不像他该有的样子
[14:24] I wish I could help. 我真希望我可以帮上忙
[14:26] But I-I’ve looked through all my books for any information 但是我找遍了所有的书
[14:29] on — on how to neutralize water from the River of Souls, 想找到消除冥河魔法的办法
[14:32] but I’m afraid there’s nothing. 但恐怕没有任何记载
[14:35] I’ll keep looking. 我会继续找的
[14:41] I’m sorry to interrupt. I came quickly as I could. 不好意思打断你们 我尽快赶来了
[14:43] David called and told me what happened. 戴维打电话告诉我发生了什么
[14:45] Can you help? 你能帮助我们吗
[14:47] Unfortunately, I don’t have a way 很可惜 我没有办法
[14:48] to counteract the Lost Souls water. 对抗冥河之水
[14:51] So we either let the whole town die, 所以要么让全镇的人死
[14:53] or the Evil Queen gets exactly what she’s always wanted. 要么让巫后得到她一直想要的东西
[14:59] Maybe. 也许吧
[15:01] But there is a bit of magic 但有种魔法
[15:02] that just might be powerful enough to imprison the Evil Queen. 或许足够强大可以将巫后囚禁
[15:06] It’s a sapling. 是棵树苗
[15:08] A baby tree? 一棵小树吗
[15:09] It was created by the first spark of a true love. 是由真爱的第一个火花创造出来的
[15:12] It’s incredibly rare. 非常罕见
[15:13] Have you got one? 你有吗
[15:14] We had one, back in the Enchanted Forest. 我们在魔法森林的时候有过一棵
[15:17] We assumed that it was left behind in the curse, 我们以为是卷入诅咒时留在森林里了
[15:18] but now we think it might be lost somewhere here in Storybrooke. 但现在想想可能是在童话镇的什么地方了
[15:21] There has to be some, like, magical way to find it, right? 肯定能用某种魔法找到它的 对吗
[15:24] There is — a spell that could point the way 有条咒语能召唤出灯塔一样的东西
[15:26] with a sort of beacon. 指明方向
[15:28] But it wouldn’t be visible just to us. 但能看到的人不只是我们
[15:31] If Gold or the queen or even Zelena saw it, 如果戈登或者巫后甚至塞琳娜看见了
[15:33] they would know exactly what it was. 他们就会知道那是什么
[15:35] And then we’d have a race on our hands. 那样的话就得比比谁更快了
[15:37] Maybe not. 也许用不着
[15:39] What? 什么
[15:44] The Evil Queen and Gold’s alliance, 巫后和戈登是一伙的
[15:49] there, may be more to it than business. 他们之间可不仅仅是公事
[15:54] Rumple and I… 朗普和我…
[15:59] there was always a certain amount of chemistry. 一直都有一些感情
[16:03] Regina, oh, my God. 瑞金娜 我的天
[16:05] I know. I…know. 我知道 我知道
[16:07] Nothing ever happened. 什么事都没发生过
[16:09] But I think we can use this to our advantage. 但我想可以把这作为优势
[16:26] Thanks for the special delivery. 谢谢你给我送信
[16:46] Hello? 有人吗
[17:07] Maybe we should take this someplace more comfortable. 或许我们该换个更舒服的地方
[17:11] Yes. Like a bed of lies. 是啊 比如一张铺满谎言的床
[17:24] Just let me past. 让我过去
[17:25] No, we need to talk. 不行 我们得谈谈
[17:27] I don’t think so. 我可不这么认为
[17:28] I saw what you wanted me to see. 我看见了你想让我看见的事情
[17:30] I didn’t want you to see it. 我没想让你看见
[17:31] You lied to me. 你对我撒谎了
[17:32] Only because I knew you’d be jealous. 那是因为我知道你会吃醋
[17:34] I’m not jealous, not of you. 我不吃醋 不吃你的醋
[17:36] Not ever. 永远都不会
[17:37] Really? 真的吗
[17:39] Well, then what’s wrong with your neck? 那么你的脖子是怎么回事
[17:41] Growing moldy? 发霉了吗
[17:44] We were supposed to be a team. No secrets. 我们本应该是一起的 相互之间没有秘密
[17:47] Spa days and sisterhood. 一起做水疗 亲密无间
[17:48] We were gonna run over this town together. 我们要一起毁掉这个镇子
[17:50] And now what? 可现在呢
[17:51] He’s riding on your handlebars 你和他在一起鬼混
[17:52] and I’m just sitting in the sidecar? 而我却被晾在一边
[17:54] You need to calm down. 你得冷静下来
[17:58] What’s this? 这是什么
[18:00] Ask her. She wrote it. 问她 是她写的
[18:03] Wanted to rub my nose in it. 还想当着我的面炫耀呢
[18:08] I didn’t write this. 这不是我写的
[18:09] No. Someone with your handwriting did. 是啊 和你笔迹一样的人写的
[18:14] Regina. 瑞金娜
[18:20] We’re being played. 我们被耍了
[18:31] There, where the light has landed. 那里 光落下的地方
[18:33] That’s where you’ll find the sapling. 去那儿能找到树苗
[18:35] Regina can magic Snow and me out there to find it. 瑞金娜可以用魔法送我和白雪去那里找树苗
[18:37] We just need to figure out where we’re gonna put 我们只需要想好抓到巫后以后
[18:38] the Evil Queen once we’ve got her. 把她关在什么地方
[18:40] My vault. 我的地下室
[18:40] I’ve taken all the blood magic off the locks, 我已经解除了血魔法
[18:42] so it should hold her. 这样就能困住她了
[18:44] But there’s still a lot of dangerous stuff in there. 可那里仍然有很多危险的东西
[18:46] Hook and I can pack it all up. 虎克和我可以去把东西都收拾好
[18:48] All right, let’s go. 好了 我们走
[18:49] Dad, just be careful, okay? 爸爸 小心一点 好吗
[18:50] Don’t worry. I’m in good company. 别担心 我有好帮手
[18:57] I didn’t think we’d break so soon. 没想到这么快就要休息了
[18:58] Oh, my poor old horse needs a good many breaks. 我可怜的老马总是需要休息
[19:01] And I like to take a look at the local scenery. 我也喜欢欣赏本地风光
[19:04] Don’t think Wilby’s complaining, either. 我想威尔比也不会抱怨的
[19:07] Drink up. No more breaks after this. 把水喝光 这之后就不会休息了
[19:10] We can make it all the way to Longbourn in one leg. 我们会一路直奔朗伯恩
[19:14] Thanks. 谢谢
[19:21] You all right, mate? 你没事吧 伙计
[19:27] Mate, you shouldn’t take drinks from strangers. 伙计 你不该喝陌生人的水的
[19:40] He’s just sleeping. 他只是睡着了
[19:42] And I have a fun game for you 与此同时 我要同你
[19:44] and me to play in the meantime. 做个有趣的游戏
[20:09] Where did you come from? 你从哪儿来的
[20:14] I see you met my friend. 看来你见过我朋友了
[20:17] The Woodcutter. 樵夫
[20:20] How did you find me? 你怎么找到我的
[20:22] You’re nothing but a lost princess. 你不过是个无家可归的公主
[20:25] And I came across an excellent sheep dog. 我无意中发现了一只很棒的牧羊犬
[20:28] They’re great at finding strays. 它们都擅于找到迷失者
[20:31] They just need to get a scent. 只需要给它们闻个气味
[20:41] Come on. I’m not gonna kill you. 别这样 我不会杀你
[20:44] I’m just gonna take you to the queen and get a reward. 我只是会把你带给巫后 获得奖赏
[20:47] She’ll kill you. 她才会杀了你
[20:53] Look. There. 看 在那里
[20:54] That’s where the beacon hit. 那就是信号照到的地方
[20:56] Come on. 走吧
[20:58] You know where we are? 你知道我们在哪儿吗
[21:01] Yeah. 知道
[21:01] Where you found me during the curse, 诅咒期间 我从医院逃出来游荡时
[21:02] when I wandered out of the hospital. 你发现我的地方
[21:05] Where you saved me. 这是你救了我的地方
[21:07] What are the chances? 多巧啊
[21:09] Think it’s a sign? 觉得这是个征兆吗
[21:12] I think… 我觉得
[21:13] I don’t know what to believe anymore. 我不知道还能信什么了
[21:16] Except that it’s good to be on an adventure with you again. 除了又和你一起冒险真是太好了
[21:21] It’s always good. 一直很好
[21:22] Lovebirds. 鸳鸯们
[21:23] Found something. 我找到点东西
[21:30] Here. 在这里
[21:35] It’s a trap door. 是个活板门
[21:43] You ready? 准备好了吗
[21:44] Always. 一直如此
[21:46] Then hang on. 那就抓紧了
[22:03] What is adder’s fork? “蝮舌如叉”是什么东西
[22:05] Snake’s tongue. 蛇信
[22:07] There was some of that in the thing 那里面有种什么东西
[22:08] I had to drink to find Aladdin. 为了找阿拉丁 我当时不得不喝它
[22:10] And you kiss me with that mouth? 你是用那张嘴吻我的吗
[22:11] Let’s get this up to Henry 我们快把这些拿上去交给亨利
[22:12] so he can pack the Bug before the new tenant comes. 好让他在新租客来之前把它们装进我的车里
[22:16] Wait, wait, wait, wait, Hang on, hang on. 等等 稍等
[22:17] Look at me, look at me. 看着我 看着我
[22:20] You’re worried about your parents, 你在担心你的父母
[22:22] and that’s making this worse, 那只会让事情更糟
[22:24] but they’re gonna be all right. 他们会没事的
[22:26] They’re gonna find that magic little baby tree thing 他们会找到那棵魔法小树
[22:28] and defeat the Evil Queen. 然后打败巫后的
[22:31] They’re gonna find that magic little tree thing? 他们会找到那棵魔法小树吗
[22:33] Yeah, that’s right. 对 没错
[22:34] What if they don’t? 要是没找到呢
[22:36] What if the Evil Queen gets there first 要是巫后捷足先登
[22:37] and I’m not ready for a fight? 而我还没准备好战斗呢
[22:39] All right. Come here. 好吧 来这里
[22:41] Sit down. 坐下
[22:44] I borrowed Henry’s book. 我借了亨利的书
[22:49] I wanted to tell you a story. 我想给你讲个故事
[22:52] Killian — shush, shush, shush. 基利安 别出声
[22:54] It’s story time. 故事时间到
[22:59] Okay. 好吧
[23:00] Once upon a time, 很久很久以前
[23:02] the Evil Queen vowed 巫后发誓
[23:03] to kill Snow White and separate these two. 要杀了白雪公主 并将这两个人分开
[23:07] But no matter what she tried, 但无论她如何尝试
[23:09] they always found each other. 他们总会找到彼此
[23:13] And then… 接着
[23:16] they found you. 他们找到了你
[23:21] And you inherited the strength of that love. 你继承了那份爱的力量
[23:24] So then, even when they couldn’t find each other, 所以那之后 即使当他们无法找到彼此时
[23:28] you made sure they did. 你确定他们做到了
[23:32] True love can break any curse, and so can you 真爱能打破任何的诅咒 你也可以
[23:34] because that’s what you’re made of. 因为你就由爱构成的
[23:37] You are the Savior 你是救世主
[23:38] because you were born of their love. 因为你从他们的爱中诞生
[23:41] And they’re in love today 如今他们能相爱
[23:42] because you brought them together. 因为你让他们在一起
[23:44] You — you can overcome these visions. 你能战胜那幻象
[23:48] You can overcome anything. 你能战胜一切
[23:53] Now remember who you are. 记住你是谁
[24:01] The product of true love. 真爱的杰作
[24:29] Gabriel. 加百利
[24:45] Hello? Is anyone in there? 有人吗
[24:47] Yes! The Woodcutter locked me in! 有 樵夫把我关在里面
[24:50] Big lock on the door. 门上有大锁
[24:52] The Woodcutter will be back any second. 樵夫任何时候都会回来
[24:54] If he catches you, he’ll kill you. 被他抓住 他会杀了你的
[24:55] You need to go! 你得马上走
[25:21] There it is. 在那儿
[25:22] Get it. 去拿吧
[25:31] Follow me! Snow! 跟着我 白雪
[25:32] Aren’t you a real Prince Charming. 你可真是个白马王子啊
[25:35] You — You saved me. 你…你救了我
[25:36] I thought I’d lost you forever. 我以为我永远失去了你
[25:37] May the love between you 愿你们之间的爱
[25:38] always be strong, true, and eternal. 真挚 热烈 永世长存
[25:41] If you need anything, I will always find you. 如果你有需要 我永远都会找到你
[25:44] Do you promise? 你愿意吗
[25:45] I do. 我愿意
[25:46] Knowing you believe in me means I’m not alone. 你对我的信任 让我不再孤单
[25:52] Come back to me. 回到我身边
[25:54] What was that? 怎么回事
[25:58] The sapling. 树苗
[26:00] Blue said that it was created from true love. 蓝仙子说 它是从真爱中长出来的
[26:03] Maybe that’s just what it does — 也许这就是它的作用
[26:06] shows you your own true love? 让你看到你的真爱吗
[26:10] As if we needed reminding. 但我们无需这样的提醒
[26:13] David, how much did you see? 大卫 你看到了多少内容
[26:14] There was something I couldn’t quite — 有一些事情我不能…
[26:15] This is really sweet, 真甜蜜
[26:16] but can we please go and defeat someone? 但是我们能离开 去打败敌人了吗
[26:18] We don’t have long. 我们没那么多时间
[26:22] So true. 确实
[26:25] Time flies. 时光飞逝
[26:31] You’ve won nothing. 你什么都没赢到
[26:32] That sapling is made of pure love. 树苗是真爱构成的
[26:34] It won’t work for you. 它对你可不管用
[26:36] Oh,won’t it? 不管用吗
[26:38] Well, maybe it just needs a firm hand. 也许它需要一只强壮的手才行
[26:46] Oh,dear. 天啊
[26:48] Well, maybe it can be repaired. 好吧 也许能修好它
[26:54] Maybe not. 也许不能了
[26:57] Do you want to beat the rush 你们不想赶快些
[26:58] and hand those hearts over now? 把你们的心拱手交出吗
[27:00] No, no. We still have some time. 不 不 我们还有时间
[27:03] True. 是啊
[27:05] Read a book, pick a flower, 读一本书 摘一朵花
[27:08] rage, rage against the dying of the light. 发怒吧 对着即将逝去的夕阳发怒吧
[27:12] Just do it quickly. 赶快去吧
[27:15] I’ll see you at the cemetery soon enough. 我很快就会在墓地看到你们了
[27:20] It’s a good place for endings. 那是了结一切的好地方
[27:41] Granny says Neal’s doing fine. 外婆说尼尔很好
[27:43] She’s good with him. 她和她相处得不错
[27:45] He’s got a lot of people who love him. 他有很多爱他的人
[27:50] David, we don’t have much time. 大卫 我们没有多少时间了
[27:53] And we have no choice. 我们别无选择
[27:55] The town, we can’t — we can’t let it die. 镇子 我们不能… 不能让它没了
[28:03] I know. 我知道
[28:12] She’s going to have our hearts, 这么多年后 她马上就会
[28:13] after all these years. 得到我们的心了
[28:16] I have no idea what she’s gonna do with them. 我不知道她会拿我们的心怎么样
[28:18] If only we had… 要是我们…
[28:21] saved the sapling. 救了树苗
[28:22] I mean, did you feel the power in it? 我是说 你感受到了它的力量了吗
[28:24] Yes. 是啊
[28:26] And I keep thinking of everything it showed us, 我一直在思考它向我显示的一切
[28:28] all those memories. 所有这些记忆
[28:29] Did you hear in the flashes, 你在闪回中听到那句话了吗
[28:32] “Knowing you believe in me, 你对我的信任
[28:35] that means I’m not alone”? 让我不再孤单
[28:38] It’s still true. 这是真的
[28:42] David. 大卫
[28:45] That was a memory, but… 那是往事 但…
[28:48] it was my memory. 那是我的往事
[28:50] What? 什么
[28:51] Think about it. 你想想
[28:52] Every moment we saw was a memory we shared, except that one. 我们分享过刚刚看到的每一刻 除了那一刻
[28:56] The — The words, handing over the coins. 那次对话 转交钱币
[29:00] You weren’t even there for that. 你当时不在场
[29:03] No. 不
[29:06] You weren’t. 是你不在场
[29:09] Or were you? 还是说你在
[29:17] It’s no use! 没用的
[29:18] Run away before it’s too late! 趁还来得及 快跑
[29:48] Get him! 打倒他
[30:00] We did it. 成功了
[30:07] Let’s get you out of there. 我放你出来
[30:09] Wait! 等等
[30:11] Don’t. 别
[30:13] No, it’s okay. You’ll be sa– 不 没关系 很安全
[30:14] Yes, but it’s your safety that should concern you. 没错 但你该考虑你的安全
[30:17] I, uh… I’ve made some enemies. 我有许多敌人
[30:22] If you see my face, 如果你看到了我的脸
[30:24] there will be a target on your back. 你就会被盯上
[30:31] Okay. 好吧
[30:34] As you wish. 如你所愿
[30:36] After I’m gone, you can let yourself out. 我走后 你可以自己出来
[30:40] Thank you. 谢谢
[30:46] What are you doing out here alone in the woods? 你一个人在树林里干什么
[30:52] Trying to survive, 我想逃命
[30:53] and not doing a very good job of it. 但好像不太成功
[30:58] Well, I’m impressed. 挺厉害
[31:00] You’re very resourceful. 你足智多谋
[31:01] I don’t know about that. 这我不太确定
[31:05] Wh-What were you doing on this road? 你在这条路上干什么
[31:10] I was headed to Longbourn to sell my mother’s farm. 我本要去朗伯恩卖掉我母亲的农场
[31:16] I’m afraid we need the money. 我们需要这笔钱
[31:20] I have money. 我有钱
[31:22] What? 什么
[31:23] Yeah, I was going to — never mind. 没错 我本打算… 算了
[31:26] You should have it, uh, as a reward for rescuing me. 这是你应得的 就当是你救我的赏金
[31:29] No, I can’t accept it. 不 我不能收下
[31:30] Surely whatever you needed it for, you still do. 你肯定需要这笔钱
[31:33] Maybe not. Maybe I am resourceful. 也许不用 我知道不少事
[31:40] There’s a — a pretty corrupt nobleman 有一个特别腐败的贵族
[31:44] who rides his carriage through my territory a lot. 会经常驾马车经过我的地盘
[31:48] It just might happen that some of his fine cash 也许他经过的时候 碰巧有一笔钱
[31:51] is liberated as he passes through. 会散出来
[31:54] I’ll find a way. 我会想办法的
[31:56] Sounds dangerous. 感觉很危险
[31:58] You sure you want to do it alone? 你确定要一个人行动吗
[32:03] I don’t feel so alone right now. 我现在感觉不是一个人
[32:07] Knowing you believe in me means I’m not alone. 你对我的信任 让我不再孤单
[32:51] People of Storybrooke. 童话镇的镇民
[32:55] My people. 我的镇民
[32:58] I’m so glad you accepted my invitation 很高兴你们接受了邀请
[33:00] because this is about you. 因为这事关乎你们自己
[33:05] If Snow White doesn’t show up in the next five minutes, 如果白雪公主五分钟后不出现
[33:10] I’m going to share a little treat with you all. 我就会让你们所有人尝尝…
[33:14] A taste of water from the River of Lost Souls. 冥河之水的滋味
[33:20] Looks like you don’t have to worry about 感觉你不必担心
[33:21] that blasted river water, do you? 被诅咒的河水 是吧
[33:24] Not since your husband struck a deal with the Evil Queen. 因为你丈夫和巫后做了交易
[33:27] I don’t care about the deals that my husband makes. 我不关心我丈夫做的交易
[33:31] Are you sure? 是吗
[33:32] I mean, wouldn’t like to know 你不想知道
[33:34] the rest of what those two have been up to? 他们两个发生的苟且吗
[33:43] You ready? 准备好了吗
[33:45] I actually am. 准备好了
[33:46] All right, it’s time. 好了 时间到
[33:48] Wait! 等等
[33:59] Well, well, well. Look who’s right on time. 很好 看谁踩着点到了
[34:03] I should’ve known you’d show up. 你早该料到你们会出现
[34:06] Even without your precious sapling. 就算没了珍贵的树苗
[34:09] We don’t have the sapling, but we don’t need it. 我们没有树苗 不过我们不需要
[34:11] It’s done its work. 它完成了使命
[34:14] We know our love is more powerful 我们知道我们的真爱
[34:15] than anything you can throw at us. 胜过你的一切招数
[34:17] And to save the people of Storybrooke, 为了救童话镇的镇民
[34:19] we’re willing to do what you ask. 我们愿意按你说的做
[34:21] It’s a sacrifice we need to make. 我们得做出牺牲
[34:24] We’re going to do the right thing. 我们要做正确的事
[34:28] Dad, Mom? 爸 妈
[34:33] Emma, most people go through life 艾玛 大部分人活着
[34:35] never knowing where their paths will take them, 从不知道前路通向何方
[34:40] but somehow we always do. 但我们一直知道
[34:43] It’s always to each other and then back to you. 一直都是通向彼此 再回到你身边
[34:47] Are you sure? 你们确定吗
[34:48] Yes. 是的
[34:49] Lift the protection spell. 解除保护咒吧
[35:40] I’ve dreamt of this moment for so long, Snow White. 我梦想这一刻很久了 白雪
[35:45] I’d wake up 每天醒来
[35:47] still feeling the grit of your crushed heart 我都会感觉到你们被碾碎的心脏
[35:51] clinging to my palms. 灰烬残留在我手中
[35:56] But that ending isn’t poetic enough, is it? 但这种结局太不诗意了 是吧
[36:05] I want to give you… 我要你们体会
[36:09] my pain… 我的痛苦
[36:12] the pain of being alone. 孤独的痛苦
[36:18] And since I couldn’t quite accomplish that by killing you… 既然杀了你们 无法让我满足
[36:24] I’ve come up with something much more cruel. 我想出了更残忍的方法
[36:49] A sleeping curse? 沉睡咒吗
[36:51] That’s never kept us apart before. 那从来没让我们分开过
[36:53] This one has a little twist. 这个沉睡咒有点特别
[37:00] You say you always find her. 你说你总会找到她
[37:04] Well, start looking, shepherd. 那开始找吧 牧羊人
[37:08] And let’s see what happens when you do. 等你找到了 再说吧
[37:33] Belle. 贝儿
[37:37] I’ve been meaning to thank you for this. 我想谢谢你
[37:40] Zelena told me about you and the Evil Queen. 塞琳娜说了你和巫后的事
[37:47] Well, then. 好吧
[37:49] I know it’s trite to say it doesn’t mean anything. 我知道这样说很老套 但我们不是认真的
[37:53] Oh, I-I don’t care about what you do right now 我并不在乎你在搞什么
[37:56] or with whom you do it. 或在搞谁
[37:58] But she also told me about the shears. 但她还说了剪子的事
[38:01] Now, that — that I do care about. 这才是我关心的
[38:05] She said that you’re going to use them on our son 她说你要把剪子用在我们的儿子身上
[38:09] the first moment you can, the moment that he’s born, 他一出生 你就会找机会做
[38:13] to cut him off from his future. 剪断他和未来的联系
[38:14] Well, I won’t allow that. 我不允许
[38:17] You don’t get to tamper with his life 你不能怕他恨你
[38:21] just to keep him from hating you. 就篡改他的人生
[38:22] I forbid it. 我不允许
[38:23] Look… 听我说
[38:26] the things I do, 我做的事
[38:29] they’re driven by the love of my son. 都是出于我对我们儿子的爱
[38:32] That excuse, that — that doesn’t work anymore. 这种借口 已经没有用了
[38:36] If you were pure evil, like the queen, 如果你像巫后一样恶得纯粹
[38:38] then maybe I could forgive you because that’s all you could be. 也许我还能原谅你 因为你本就如此
[38:43] But you — you do feel love, 但你… 你能感到爱
[38:48] and you could 你也可以
[38:50] be a good man if you tried. 成为更好的人 只要你努力
[38:54] You want your son’s love. Don’t take it. 你希望得到儿子的爱 那就别想着掠夺
[38:59] Be worthy of it. 你要配得上他的爱
[39:07] And what if I fail? 如果我失败了呢
[39:10] Listen to yourself. 听听啊
[39:13] That’s just you all over, isn’t it? 你总是如此 不是吗
[39:16] Afraid of failing. 害怕失败
[39:18] That’s worse than being evil. 那比邪恶还可怕
[39:20] That’s — that’s just being too weak to be good. 你就是太软弱了 不敢去做一个好人
[39:36] Zelena. 塞琳娜
[39:41] Snow! 白雪
[39:43] Snow? 白雪
[39:49] The woods. 树林
[39:51] Where she sent her before. 她曾把她送去那儿
[40:49] Dad! 爸爸
[40:55] I don’t think a kiss is going to do it this time. 我觉得一个吻解决不了问题
[40:58] Just let him try. 让他试试
[41:32] How about that. 成功了
[41:42] Dad! 爸爸
[41:45] David? 戴维
[41:47] David? 戴维
[41:48] What happened? What did she do? 怎么回事 她做了什么
[41:56] She put a sleeping curse on your heart, 她在你的心里施了一个沉睡咒
[41:59] the heart you share. 你们共享的那颗心
[42:01] So now you share the curse. 现在你也中咒了
[42:04] When one of you is awake, the other will be asleep. 你们中的一个醒来 另一个就会沉睡
[42:09] So, as long as the curse is unbroken… 所以只要咒语不解除
[42:15] Then we’ll never be together. 我们就永远不能在一起
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号