Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] A sleeping curse? 沉睡咒吗
[00:03] That’s never kept us apart before. 那从来没让我们分开过
[00:04] Stay away from my mom. 离我妈妈远点
[00:05] I am as much your mother as she is. 我和她一样是你妈妈
[00:08] Now stop slouching. 别垂头丧气的
[00:09] Posture is self-respect. 自尊是一种态度
[00:11] I see a noble battle deep inside your soul, Regina. 我能看到你灵魂深处的挣扎 瑞金娜
[00:15] It is imperative you win… 为了我们所有人 你必须要赢
[00:17] What happened? What did she do? 怎么回事 她做了什么
[00:18] When one of you is awake, 你们中的一个醒来
[00:20] the other will be asleep. 另一个就会沉睡
[00:27] Charming. 王子
[00:30] Remember when I said 还记得我说
[00:33] I wanted things back to normal? 希望一切回归正常
[00:35] Well, look at us now. 看看我们现在
[00:38] Maybe this is our normal. 或许这就是我们的正常
[00:44] This is all my fault. 这都怪我
[00:46] I can’t let them suffer for it. 我不能让他们受罪
[00:48] Regina, where the hell are you going? 瑞金娜 你去哪
[00:50] To stop the queen. 去阻止巫后
[00:51] I can hurt her. 我可以伤害她
[00:53] I’m the only one who can hurt her. 只有我能伤害她
[00:56] Anything that happens to me will happen to her. 我出什么事 她也会受伤
[00:58] No. I am not letting you sacrifice yourself. 不行 我不能允许你牺牲自己
[01:00] Well, I’m not asking for permission. 我不是在征求你的意见
[01:01] Did you forget what’s about to happen to me? 你忘了我要面对的命运了吗
[01:03] I have a death sentence. 我要死了
[01:04] But you can fight that future, Emma. 但你可以阻止这个未来 艾玛
[01:05] I know you. You will fight it. 我了解你 你能阻止得了它
[01:07] But that doesn’t mean I will win, 但那不代表我能赢
[01:08] and the only thing that makes that bearable 唯一让我能勉强接受这个可能的
[01:10] is knowing that Henry will still have you. 就是知道亨利还会有你在身边
[01:12] I can’t be there, so you have to be. 如果我不能陪他 你就一定得在
[01:14] You know I’m right. 你知道我是对的
[01:16] We have to find another way to defeat her. 我们得另找办法打败她
[01:21] Okay. 好了
[01:23] That’s enough despair for one day. 今天的绝望情绪够多了
[01:26] I’m going to wake him up. 我要唤醒他
[01:28] If you would please give this to him. 麻烦把这个给他
[01:29] Of course. 好
[01:54] Are you okay, love? 你还好吧 亲爱的
[01:59] No. 不好
[02:04] She’s watching us. 她在看着我们
[03:10] We love you. 我们爱你
[04:01] How are your parents? 你父母怎么样了
[04:02] Can’t stand seeing them like this, 看他们这样真受不了
[04:03] so please tell me you have something. 拜托告诉我你有发现
[04:04] I spent the whole day calling New York 我一整天都在往纽约打电话
[04:05] trying to track down the Dragon, 想找到龙
[04:06] but no luck. 但毫无发现
[04:08] Well, that’s a hell of a long shot. 那本就希望渺茫
[04:10] That’s all I got. He helped August. 我只有他一个希望 他帮过奥古斯特
[04:12] He has magic in a World Without Magic. 他在没有魔法的世界里拥有魔法
[04:14] Maybe he can break my parents’ curse. 或许他可以打破我父母的诅咒
[04:16] Of course, it would help if he had, 当然 如果他真有个
[04:17] you know, like, a name. 名字就更方便了
[04:18] Well, when Snow broke that mirror, 白雪打破那面镜子时
[04:21] it gave me an idea. 我想到个主意
[04:23] Now, we can’t hurt the queen, 我们不能伤害巫后
[04:24] but maybe we can trap her. 但我们或许能困住她
[04:30] In a mirror? 困在镜子里
[04:32] In the world behind the mirror. 困在镜子后面的世界里
[04:34] Anyway, I can enchant it to imprison her. 总之 我可以施咒 把她关在里面
[04:37] We have to find her first. 我们得先找到她
[04:38] So we dangle out bait. 那我们就拿个诱饵
[04:41] Something she cares about. 拿她在乎的东西
[04:42] Like what? 比如
[04:45] Like me. 比如我
[04:48] No. 不行
[04:49] It’s too dangerous. 太危险了
[04:50] She’s not gonna hurt me. 她不会伤害我的
[04:52] And, anyways, I need a distraction today. 而且 我今天也想分分神
[04:55] From what? From school? 分什么神 不去上学吗
[04:56] ‘Cause school tops this. 上学比这重要
[04:58] The fall formal — 秋季舞会
[04:59] Grandma’s making me go. 外婆逼我去
[05:00] She says we need to get back to normal. 她说我们得恢复正常生活
[05:04] That’s what you’re worried about — a school dance? 你就怕这个 学校舞会吗
[05:06] A dance with Violet. 跟维奥莱特跳舞
[05:08] I thought things were going well. 我以为你俩不是关系挺顺利吗
[05:10] Yeah, they were… 是的
[05:11] until she stood me up for John Hughes movie night twice. 直到她两次在约翰·休斯电影之夜爽约
[05:15] We did “Breakfast Club,” 我们一起看了《早餐俱乐部》
[05:16] and I was gonna do “Sixteen Candles” next, 我本想接下来看《十六支蜡烛》
[05:19] show her my fun side, but… 让她看到我风趣的一面 但…
[05:21] I don’t even know if she likes me anymore. 我都不确定她是不是还喜欢我
[05:24] I don’t even know how to act around her. 我都不知道在她身边该如何自处
[05:26] You act like yourself. 就做你自己啊
[05:28] Never compromise who you are. Got it? 不要妥协自己 知道了吗
[05:30] Okay. 好
[05:32] Now, I’m not always gonna be here for this stuff, 我不能一直陪伴你处理这些问题
[05:33] so you got to hang on to these gems. 你得保持自我
[05:36] Mom. 妈妈
[05:37] Yeah, I know, kid. I know. 我知道 孩子 我知道
[05:41] How about we go defeat a queen? 我们去打败巫后如何
[05:45] What do you say? 怎么样
[05:53] You wanted to see me, Henry? 你想见我 亨利
[05:56] Let me guess. 我猜猜
[05:58] You’re upset about your grandparents. 你在为外公外婆的事生气
[06:00] Of course I’m upset. 当然了
[06:02] Well, someday you’ll understand it — 有一日你会理解的
[06:04] what it means to make hard choices. 做出艰难选择的感觉
[06:09] Do you remember when I used to bring you here? 记得我以前带你来这儿吗
[06:12] We’d feed the sea gulls. 我们一起喂海鸥
[06:14] You were always so afraid of them. 你一直那么害怕它们
[06:17] And I wondered, 我不禁想
[06:18] “How did I raise such a scared little boy?” “我怎么养大了这么个胆小的男孩”
[06:23] Well, guess what. 知道吗
[06:24] I’m not scared anymore. 我现在不胆小了
[06:27] Certainly not of you. 绝对是不怕你
[06:32] Now, that is a new low — 真是刷低了新下限
[06:35] using my own son against me. 利用我儿子对付我
[06:38] Henry is not your son. 亨利不是你儿子
[06:40] That’s exactly what you used to say to Emma. 你以前也对艾玛这么说
[06:44] You both fought so hard to be Henry’s mother, 你俩都为做亨利的母亲那么拼命争取
[06:47] but neither of you got the job done. 但两人都没做好
[06:49] This conversation is over, 我们不想再谈了
[06:51] and you’re about to go on a very long trip. 你要出趟远门了
[06:56] Sorry. 抱歉
[06:57] But that’s not the mirror you enchanted. 但那把镜子不是你施过咒的
[07:01] This is. 这把才是
[07:02] You switched them. 你换了
[07:04] Anything you can dream up, 你能想到的
[07:07] I’ve already dreamt it. 我都已经想过了
[07:16] I hope you’re proud of your handiwork, 希望你为自己做的事骄傲
[07:20] because you’re going to enjoy it… 因为你要在里面
[07:24] for the rest of your life. 待一辈子了
[07:51] Regina? 瑞金娜
[08:01] God. 天呐
[08:18] Granny. 外婆
[08:20] Granny! 外婆
[08:21] Can you hear me? 能听到吗
[08:25] Granny! 外婆
[08:26] Don’t bother. 别费劲了
[08:29] All she sees is a mirror… 她能看到的只有镜子
[08:32] …and that tragedy of a dress. 和那件难看的裙子
[08:34] How do I get through to her? 我怎么跟她联络
[08:36] You don’t. 办不到
[08:38] This is a world of one-way mirrors, Emma. 这是单面镜的世界 艾玛
[08:42] All you’re doing is giving me a headache. 你只会让我头疼
[08:43] Stop being so melodramatic. 别那么阴沉了
[08:44] We’re gonna find a way out. 我们会找到出去的路
[08:45] There is no way out. 没有出路
[08:48] We don’t have magic here. 我们在这里没有魔法
[08:50] We have no way to communicate with home. 我们根本不能跟家里联络
[08:54] This was the perfect prison for her. 这本是囚禁她的完美监狱
[08:58] Which means it’s the perfect prison for us. 所以也是囚禁我们的完美监狱
[09:00] No. No. 不对
[09:02] It’s different for us, for — for you. 这对我们不一样 对你不一样
[09:05] You have something she doesn’t. 你有她没有的东西
[09:06] And what’s that? 什么
[09:07] People who care about you. 有人在乎你
[09:09] We might not be able to break out, 我们或许出不去
[09:10] but maybe they can break in. 但他们或许能进来
[09:13] Henry. 亨利
[09:16] That’s it. 没错
[09:17] He’s the way out. 他就是我们的出路
[09:40] Mom. Did it work? 妈妈 成功了吗
[09:42] It worked. Henry, it worked. 成功了 亨利 成功了
[09:44] And I cannot tell you how good it feels. 我简直说不出我感觉多棒
[09:47] It’s like I’m finally… 就好像我终于
[09:50] free. 自由了
[09:52] I knew you could do it. 我就知道你能做到
[09:56] And Emma — is she all right? 艾玛 她还好吗
[10:01] Yeah, she’s fine. 当然 她没事
[10:03] She’s driving to New York to look for the Dragon. 她开车去纽约找龙了
[10:06] By herself? 自己吗
[10:07] Why? 为什么
[10:08] She left you a voicemail. 她给你留了语音信息
[10:15] It’s me. The queen’s gone, 是我 巫后被困住了
[10:16] so I’m going to New York to find the Dragon. 我要去纽约找龙
[10:18] I might be away a few days. 我可能要离开几天
[10:19] Please help my dad and fill in as sheriff, okay? 替我爸代任警长 好吗
[10:22] Keep everybody safe. See you soon. 保护大家 回头见
[10:25] So, you really did it? 你真做到了
[10:26] You got rid of that monster? 你摆脱了那个怪物
[10:28] Well, I’m not sure she was a monster. 她未必是个怪物吧
[10:31] Yes, she was, Regina. 是的 她就是 瑞金娜
[10:35] I know she was once a part of you, 我知道她曾是你的一部分
[10:36] but she was the worst part, and I am so happy 但她是最糟的部分 我很高兴
[10:38] that you ripped her out and threw her away. 你把她分离并摆脱了她
[10:41] I am so proud of you. 我真的为你感到骄傲
[10:44] That’s so nice to hear. 这话说得真好
[10:49] But we have someone else to worry about. 但我们还有一个人要担心
[10:52] Henry. 亨利
[10:54] Me? 我吗
[10:55] You have to get dressed for a dance. 你要好好打扮去参加舞会
[10:57] Okay. 好了
[11:01] Here. 给
[11:04] Can’t go wrong with black. 黑色是错不了的
[11:08] Now, I know you’re nervous about this dance, Henry, 我知道你很紧张这次舞会 亨利
[11:09] but you don’t have to be. 但是不必紧张
[11:12] I’m going to make sure… 我会保证你
[11:15] everything… 一切
[11:18] works out for you. 顺利
[11:37] He’s closed the shop! 他没开门
[11:38] I mean, he hasn’t left in days. 他在里面很多天了
[11:40] I know he’s up to something in there. 我知道他有所图谋
[11:41] He’s the Dark One. 他是黑暗者
[11:42] He’s always up to something. 他总是有所图谋
[11:43] Yeah, well, this time, he’s after my baby. 这次 他的目标是我肚里的孩子
[11:47] You told me about his plan. 你和我说过他的计划
[11:48] You have to get me out of it. 你得帮我解决麻烦
[11:50] Yeah, I don’t quite see the logic in that. 这点我没弄明白
[11:52] It was just the one favor. 我只是帮了你一次
[11:54] Right. 好吧
[11:56] I’m not gonna leave until you help. 你不帮我 我是不会走的
[11:59] Why would I help you? 我为什么要帮你
[12:03] Because as much as it pains me to admit, 因为尽管我很不想承认
[12:05] you and I are somewhat alike. 但是你和我一样
[12:08] Why? ‘Cause we’re both mums? 为什么 因为我们俩都是妈妈吗
[12:10] Because we both know what it’s like 因为我们俩都知道
[12:12] to care about someone who always lets us down– 关心的人令我们失望的滋味
[12:15] your sister… 你妹妹
[12:16] Gold. 戈登
[12:17] Right? I will not let my son go through all this, okay? 我是不会让我儿子经历这一切的
[12:22] You can get us out of Storybrooke. 你可以帮我们逃离童话镇
[12:24] I have seen you make portals before. 以前我看你打开过传送门
[12:29] Even if I said yes, 就算我答应你
[12:30] I can’t help you without the sorcerer’s wand, 没有魔法师的魔杖 我帮不了你
[12:32] and your scaly husband has it under lock and key. 你那卑鄙的丈夫把魔杖锁起来了
[12:36] Well, then it’s a good thing 幸好
[12:37] I know just the person to get it from him. 我知道有人可以从他那里拿到魔杖
[12:42] Are you serious? 你们说真的吗
[12:43] You want us to steal a wand from the Dark One? 你们要我们从黑暗者那里偷魔杖吗
[12:45] No. I want him to steal a wand. 不 我要他去偷魔杖
[12:48] He is supposed to be the best thief in town. 他不是镇上最厉害的小偷吗
[12:50] Best thief in any town, 无论在哪个镇都是最好的
[12:52] just to be clear. 我要说清楚这点
[12:54] You can’t do this. 你不能去偷
[12:55] You need to help me find Agrabah, our home. 你要帮我找到阿格拉巴 找到我们的家
[12:58] This is a suicide mission 这等于是自杀
[13:01] which has nothing to do with you. 而且事情和你毫无关系
[13:03] Actually, it’s got everything to do with him. 其实 和他有莫大的关系
[13:05] Sorry. Who are you? 抱歉 你是谁
[13:05] See, those Golden Shear thingies — 那些金剪子什么的
[13:08] The only reason they’re even in Storybrooke 它们之所以出现在童话镇
[13:09] is because of your boyfriend. 都是因为你男朋友
[13:11] Actually, we’re– we’re not exactly… 其实我们俩不是…
[13:13] Yeah, I don’t care. 我不管
[13:14] See, when you tried to play hero giving them to Emma, 在你想当英雄 把剪子交给艾玛时
[13:17] like most acts of idiotic heroism, it failed, 正如大多数愚蠢的英雄行为一样失败了
[13:20] and now Rumple’s got them. 现在剪子落到朗普手里
[13:22] Okay, I don’t like this one. 我可真不喜欢她
[13:24] You really think that this is my fault? 而你真的认为是我的错吗
[13:27] I think that you used to be the Savior. 我还以为你曾经是救世主呢
[13:29] And if there’s any part of you that’s still a hero, 如果你的心里还有英雄梦的话
[13:33] then you are gonna help me escape from this beast. 那你就帮我逃离这个怪物
[13:44] Never thought I’d see you in a pantsuit, Your Majesty. 没想过你还会穿套装 王后陛下
[13:48] Guess you can’t trick the Dark One. 看来没人能骗得了黑暗者
[13:52] But… 但是
[13:54] we can pretend I was Regina… 我们可以假装我是瑞金娜
[14:01] if you want to. 如果你愿意的话
[14:05] Not today. I have work. 今天不行 我有事要做
[14:11] Fine. 好吧
[14:11] Back to work, then… 那就说正事吧
[14:13] as soon as I get what I need. 一旦我得到我想要的
[14:16] And I can assure you, it’s not the pillow talk. 我可以向你保证 这可不是枕边话
[14:18] The Hammer of Hephaestus. 火神赫菲斯托斯之锤
[14:22] Heard of it? 听说过吗
[14:22] Well, that’s curious. 只是好奇
[14:24] The hammer’s magic is useful 金锤的魔法
[14:26] to those who have none. 只对没有魔法的人有效
[14:29] Why would you need it? 你为什么需要金锤
[14:31] It’s a little gift… 只是
[14:33] from a mother to her son. 母亲给儿子的小礼物
[14:36] So the curse wasn’t enough? 诅咒还不够吗
[14:38] Now you want a family. 现在你想要一个家庭
[14:40] I’d be careful with that. 我劝你小心
[14:41] You know — Villains don’t get happy endings. 你知道的 坏人得不到幸福结局
[14:44] I’m not looking for an ending. 我不是在寻找结局
[14:48] I’m looking… 我是在
[14:51] for a beginning. 寻找一个开始
[15:06] All right, then. 那好吧
[15:08] To new beginnings. 为了新的开始
[15:14] Now, what do you have to offer me? 你有什么能给我的
[15:17] What I have to offer you… 我能给你的
[15:20] is, now we’re on the same team. 就是 我们现在在同一阵营
[15:27] Aren’t we? 对吗
[15:32] Just remember your mother’s lesson — 记住你母亲的教训
[15:35] Love is weakness. 爱使人软弱
[15:40] Love can be weakness, 爱会使人软弱
[15:43] but it can also be a weapon. 但爱也能成为武器
[15:46] And I’m about to use that weapon on my son. 我打算把这件武器用在我儿子身上
[15:54] It’s me again. 还是我
[15:55] I’m sorry for leaving so many messages, 抱歉这么多留言
[15:56] but from what I recall, 但我记得
[15:57] phones still function in New York City. 在纽约电话还是能用的
[15:59] Please use yours and get back to me. 求你用你的打给我
[16:01] Something doesn’t feel right. 情况有点不对劲
[16:21] You’re pretty clever for a pirate. 作为海盗你相当聪明
[16:25] What have you done with Emma and Regina? 你对艾玛和瑞金娜做了什么
[16:26] That’s an excellent question, 这是个极好的问题
[16:29] but one I’m not going to answer. 但是我不会回答
[16:36] Anything? 有发现吗
[16:38] No. Not yet. 不 还没
[16:39] You? Nothing. 你呢 一无所获
[16:41] Keep looking. 接着找
[16:42] Even if we find someone, 即便我们找到了人
[16:43] what does it matter if we can’t talk to them? 如果我们不能和他们说话又有什么用呢
[16:45] It’s like you said. 就像你说的
[16:47] Henry — He won’t give up. 亨利 他不会放弃的
[16:48] He will figure this out. 他会想出办法救我们的
[16:50] And when they try to break us out, 当他们要救我们出去时
[16:51] we have to be at the exact right mirror 我们恰好要在对的时间
[16:53] at the exact right time. 在对的镜子前就位
[16:57] Yeah. 棒
[16:58] Why isn’t anyone useful looking into a mirror right now? 为什么有用的人现在都没在照镜子
[17:01] Granny’s. 外婆家
[17:02] Granny’s? 外婆家
[17:03] That’s where Henry’s taking Violet before the dance. 舞会前亨利会将维奥莱特接去那儿
[17:41] He looks so grown up. 他看上去真的长大了
[17:44] He’s terrified. 他怕了
[17:46] Okay, what’s next? 好了 接下来怎么做
[17:49] Try anything. 所有办法都试试
[17:51] Henry?! Henry?! 亨利 亨利
[18:01] Henry! Henry, we’re right here! 亨利 亨利 我们在这里
[18:05] Henry, are you back here? 亨利 你在后面吗
[18:07] Yeah. 是的
[18:09] Mom. 妈妈
[18:12] I thought you might need to talk. 我觉得你也许需要聊聊
[18:15] You’ve got to be kidding me. 开什么玩笑
[18:19] He really thinks that’s me. 他真的觉得那是我
[18:21] He has no idea we’re even gone. 他甚至不知道我们不见了
[18:23] Tell me — What’s wrong? 告诉我 怎么了
[18:29] It’s Violet. 是维奥莱特
[18:31] I don’t think I’m good enough for Violet. 我觉得我配不上维奥莱特
[18:35] Henry. 亨利
[18:36] Violet might be a nice girl, 维奥莱特也许是个好女孩
[18:37] but she’s a commoner, 但她也是个普通人
[18:39] and she’s lucky to have a prince like you. 有个像你一样的王子是她的幸运
[18:42] I’m not a prince. 我不是王子
[18:44] I’m just a middle schooler wearing Grandpa’s tie. 我只是个系着外公领带的中学生
[18:46] Now, don’t sell yourself short, Henry. 别看轻自己 亨利
[18:48] Never do that. 永远不要那样
[18:49] You will always be royalty no matter what world you live in. 无论生活在哪个世界你永远是皇室贵族
[18:52] And who knows? 谁知道呢
[18:54] Someday we might go back to my castle. 也许有一天我们会回到我的城堡
[18:58] And you might be king. 而你会成为国王
[19:00] I kind of think I need to finish high school first. 我觉得我要先读完高中
[19:05] Well, of course you do. 当然要读完
[19:07] But acting royal isn’t about castles, Henry. 但是表现得像个皇族与城堡无关 亨利
[19:11] It’s about the way you carry yourself. 那关乎你的举止方式
[19:14] It’s about a strength of character and conviction. 与性格和信念的强度有关
[19:20] People notice these things. 人们会注意到这些的
[19:24] Girls notice them. 女孩们则注意这个
[19:27] Now go out there 现在到外面去
[19:29] and act like the prince you are. 表现得像个王子
[19:33] Thanks, Mom. 谢谢 妈妈
[19:37] And stop slouching, Henry. 别无精打采的 亨利
[19:40] Posture is self-respect. 站直了是自尊的表现
[20:03] Violet. 维奥莱特
[20:07] This is beautiful. 花真漂亮
[20:11] Thank you. 谢谢你
[20:13] So, this homecoming dance… 这次返校舞会
[20:17] it’s — it’s like a ball? 就像是舞会吗
[20:18] Yes. 是的
[20:20] But that doesn’t matter anymore. 但那已经不重要了
[20:23] Don’t look away. 别看别处
[20:24] There’s something much more important happening right now, 此时此刻还有更重要的事
[20:26] so whatever I say, just keep your eyes right on me 所以不论我说什么 你都要一直看着我
[20:29] and smile, okay? 保持微笑 好吗
[20:32] Okay. 好的
[20:34] The woman behind me — That’s not my mom. 我身后的那个女人 她不是我妈妈
[20:38] That’s the queen… 那是巫后
[20:39] the evil one. 邪恶的那个
[20:44] What happened to your mom? 你妈妈怎么了
[20:45] That’s what I got to find out, 那正是我要查清楚的
[20:47] but she’s watching us, 但她在盯着我们
[20:48] so you got to come up with a reason for us to leave. 所以你必须想出个理由好让我们离开
[20:52] Can you do that? 办得到吗
[20:56] Do you like this dress? 喜欢这条裙子吗
[20:58] I think it’s kind of plain. 我觉得有点素
[21:01] Can I show you the one I really wanted? 去看看我真正想买的那条吧
[21:03] It’s right in the dress-shop window. 就在商店橱窗里
[21:06] Come on. Please? 看看吧 好吗
[21:10] Back in a sec. 我马上回来
[21:13] You’re a natural liar. 你这说谎的本事真是天生的
[21:14] Why, thank you. 谢谢
[21:15] Let’s go find my moms. 去找我妈妈们吧
[21:28] She’s going after him when he’s his most vulnerable. 她肯定会在他最脆弱的时候对付他
[21:30] You don’t think I know how bad this is? 你以为我不知道情况有多坏吗
[21:32] I fought the worst parts of myself for years, 多年来我与自己最糟糕的一面斗争
[21:34] and I failed. 可我失败了
[21:35] Henry doesn’t even stand a chance. 亨利根本没希望
[21:38] I think someone else is here. 我觉得这里还有别人
[21:40] There is no one here, okay? 这儿根本就没人 好吗
[21:42] It’s just you and me. 只有你和我
[21:44] Well… 其实呢
[21:46] …that is not true exactly. 这个说法不太准确
[21:49] Dragon? 龙
[21:50] How the hell did you get in here? 你是怎么来这儿的
[21:51] The Evil Queen paid a visit to my shop 你留下巫后让她等死之后
[21:54] after you left her for dead. 她去了趟我的店里
[21:56] When I refused to assist her, she banished me here. 我拒绝帮助她 于是她将我驱逐到此
[22:00] Well, I guess that makes us a club. 看来我们是同病相怜
[22:03] Back in New York — 以前在纽约的时候
[22:04] The battle I spoke of deep within your soul 我提起你灵魂深处的那场战斗
[22:07] was supposed to remain there. 理应是留在你的灵魂中的
[22:09] But you let it out. 可你却将它放了出来
[22:11] I didn’t take a one-way trip 我可不想在这儿
[22:13] for you to pick me apart, thank you. 看你数落我 谢谢
[22:15] Perhaps not. 或许不是
[22:16] Everything is about balance — the dark and the light. 一切都关乎平衡 黑暗与光明
[22:20] This is a lesson sometimes learned at great cost. 有时人们要付出惨痛代价才会明白这个道理
[22:24] Yeah. 是啊
[22:25] Well, we’re about to lose our son. 我们就要失去我们的儿子了
[22:28] I sympathize. 我能理解
[22:30] A long time ago, I lost a daughter, 很久以前 我失去了一个女儿
[22:33] and I paid a price for my ignorance. 我为自己的无知付出了代价
[22:36] I’m so sorry. 我很抱歉
[22:38] So you understand. 这么说你能明白
[22:39] We have to get back to our son. 我们必须回到儿子的身边
[22:41] Please, please tell us you’ve found a way out of this prism. 拜托你一定告诉我们你已经找到逃离棱镜的路
[22:46] Indeed, I have. 我的确找到了
[22:48] I found what you call a back door. 我找到了你们所谓的后门
[23:54] Thanks, monkey. 谢谢你 小猴
[24:16] Nice nest. My house barely has a couch. 这个家还不赖 我家连个像样的沙发都没有
[24:20] Sidney did this. 是西德尼布置的
[24:21] Your magic mirror. 你的魔镜
[24:24] This must have been his home. 这肯定是他的家
[24:30] You know, I was looking for you… 我们被困在这儿之前
[24:33] before we got trapped here. 我在找你
[24:34] – My parents, they’re — – I know. -我父母 他们… -我知道
[24:37] Unfortunately, I cannot help them break that terrible curse. 可惜 我不能帮助他们打破那个可怕的诅咒
[24:41] I’m afraid that it’s beyond even my abilities. 恐怕那甚至超出了我的能力
[24:47] But that does not mean I cannot help you. 但那并不代表我帮不了你
[24:49] Now, this Sidney you talked of, 你提到的这个西德尼
[24:53] he was working on a way out. 他在想办法出去
[24:56] – Another mirror? – More than that. -另一面魔镜 -不止如此
[24:59] If we can put it back together again… 如果能将镜子重新拼好…
[25:01] A portal out. 出去的传送门
[25:03] I’ve been trying since I arrived. 自从我来到这里就一直在尝试
[25:05] A Sisyphean task. 这是永远都办不到的
[25:09] But, together, hopefully it is possible. 可如果我们联手 也许就能够成功
[25:46] Moms? 妈妈们
[25:49] I hope you aren’t in there, 希望你们不在那里面
[25:51] but I saw something in the mirror at Granny’s, 但我在外婆家的镜子里看见了一些动静
[25:54] and if the Evil Queen’s out here, 如果巫后在这里
[25:57] then I’m worried the tables have been turned. 那恐怕局面就扭转了
[26:01] So if you’re in there, 所以如果你们在里面
[26:04] please say something. 就说句话吧
[26:08] It’s not like leaving a voicemail, Henry. 亨利 这可不是留语音邮件
[26:12] Mirrors are much more complicated than that. 魔镜可比那要复杂得多
[26:18] You trapped them in there. 你把她们困在那儿了
[26:19] Didn’t you? 是不是
[26:21] I thought I taught you — 我想我教过你
[26:23] a gentleman never ditches his date. 绅士永远不要抛下女伴
[26:26] I didn’t ditch Violet. 我没有抛下维奥莱特
[26:28] She’s somewhere safe. 她在其他地方很安全
[26:30] Because I knew my “mom” wasn’t my mom. 因为我知道这个妈妈不是真的妈妈
[26:32] See, that’s where you’re wrong. 看吧 你错了
[26:36] Do you remember the second grade 还记得你二年级的时候
[26:37] when you were afraid of the monsters under your bed, 你很害怕床下的怪物
[26:41] or the dark… 害怕黑暗
[26:42] or that old creaking oak tree? 还有吱吱作响的老橡树
[26:47] Who made you face your fears? 是谁让你直面恐惧的
[26:50] Who didn’t tolerate your crying 是谁没有放任你哭泣
[26:53] and toughened you up? 让你坚强起来的
[26:55] What does that have to do with anything? 那又怎样
[26:57] That was me… 是我
[26:59] the one with a spine. 勇敢的我
[27:00] Not that weak-tea version. 不是那个软弱的人
[27:03] All I want is for you to be great. 我希望你能伟大
[27:06] You can be king. 你能成为国王
[27:08] You can have everything you want, 你能拥有一切你想要的
[27:11] but not if you’re always hiding behind Emma 可如果你总躲在艾玛或者我的另一半背后
[27:13] and my lesser half… 那是不行的
[27:15] always dealing with their problems, 总是解决麻烦
[27:16] but never given any real decisions. 却从不做任何实质决定
[27:19] Nice try, but you can’t Darth Vader me. 很好的说辞 可你别想说服我
[27:23] I’ll never join you. 我绝不会和你一伙的
[27:26] Henry. 亨利
[27:31] We watched those movies enough to know that 看了那么多部电影 我们都知道
[27:33] Darth Vader wasn’t so black and white. 黑武士并非黑白分明
[27:36] Now, was he? 不是吗
[27:39] And I’m not really evil… 尽管我的名字很邪恶
[27:42] despite the name. 可是我并不是坏人
[27:45] Now, I may not be a hero either. 我也许不是一个英雄
[27:47] But I am a leader. 但我是领袖
[27:51] And leaders do what’s necessary. 领袖就该做他该做的事
[28:03] Enjoying your little puzzle? 很享受解密的乐趣吗
[28:07] Don’t worry. 别担心
[28:08] Henry is safe with me. 亨利和我一起很安全
[28:11] In fact, he is better off. 跟我在一起更好
[28:16] It’s you. 是你
[28:18] The queen. 巫后
[28:19] Ding. 答对了
[28:21] I may have put his body in the mirror. 我虽然将他的身体放入魔镜
[28:25] But I kept his heart. 可我留下了他的心
[28:30] Henry? 亨利
[28:32] – Mom. Mom! – It’s all right. -妈妈 妈妈 -没事的
[28:35] It’s gonna be okay! 很快就没事了
[28:36] We’re coming to get you, Henry. 亨利 我们马上就来接你
[28:37] Are you sure about that? 确定吗
[28:41] Mom! 妈妈
[28:49] What’s wrong? Did she hurt you? 怎么了 她伤害你了吗
[28:50] No, don’t come any closer. 不 别靠近
[28:52] I’m sorry. 对不起
[28:53] I… 我…
[28:55] I don’t want to do this. 我不想这么干的
[29:10] Seriously? 开什么玩笑
[29:18] Kill them. 杀了他们
[29:38] Stop. 停下
[29:40] Why are you doing this? 你为什么这么做
[29:42] Because unlike them, Henry, I’m giving you a choice. 因为不像她们 亨利 我让你选择
[29:46] You may not have magic… 你也许没有魔法
[29:48] but this does, 可这个有
[29:50] and you can save them with it… 你可以用这个救她们
[29:56] …by smashing The Dragon’s heart. 把龙的心脏打碎
[30:01] But… 可是…
[30:03] But The Dragon’s an innocent. 可龙是无辜的
[30:06] Darkening my heart — It won’t make me yours. 把我的心黑化 它也不属于你
[30:12] But you’ll be that much closer to understanding who I am. 可你会更加理解我
[30:18] Your mothers need you, Henry. 你的母亲需要你 亨利
[30:22] But if Regina dies, so do you. 如果瑞金娜死了 你也会死
[30:25] You’re connected. 你们彼此相连
[30:27] That’s how certain I am you’ll make the right choice. 所以我很确定 你会做出正确的选择
[30:33] The mirror. 魔镜
[30:34] That was our ticket out of here. 它能带我们离开这里
[30:35] Any ideas? 有什么主意吗
[30:36] We don’t have magic, but The Dragon does. 我们没魔法 可龙有
[30:40] If we can aim his fire at the mirror… 如果我们让龙对准魔镜喷火
[30:42] Can we blast our way out of here? 能炸出一条离开的路吗
[30:44] It’s worth a shot. 值得一试
[30:49] One of us should stay here, just in case. 我们中有一个得待在这 以防万一
[30:50] Right. In case the other one gets fried. 对 万一另一个烧着了
[30:52] – I’ll go. – No. I’ve got this. -我去 -不 我来
[30:54] Why do you keep trying to martyr yourself? 为什么你总想折磨自己呢
[30:55] I’m the one with a death sentence. 我才是注定要死的人
[30:56] Emma, just listen. 艾玛 你听
[31:01] Hear it? 听到了吗
[31:04] I’m afraid to raise Henry alone. 我很害怕独自养育亨利
[31:05] What? You’ve done great. 别这么说 你做得很棒
[31:08] But every time I see him with Mommie Dearest over there, 但每次我看到他和亲爱的妈咪一起
[31:10] it’s just a reminder 我总会想起
[31:11] of the horrible mother I could have been. 本可能成为怎样可怕的母亲
[31:13] Well, you’re not, ’cause I’m here, too. 你不是 因为我也在
[31:15] We always do what’s right for Henry, 我们总是为亨利做正确的事
[31:16] so you’re not sacrificing yourself, and neither am I. 你不用牺牲自己 我也不用
[31:21] So we do this together? 所以我们要一起吗
[31:22] Damn right. 太对了
[31:24] Three, two… 三 二…
[31:30] Over here! 这里
[31:39] Tick, tock, Henry. 时间不多了 亨利
[31:40] Tick… 时间
[31:42] tock. 不多了
[31:44] If you are my mom, 如果你是我妈妈
[31:47] please, don’t make me do this. 求你别逼我这么做
[31:52] Well, as my own mother proved, 我的母亲证明了
[31:55] sometimes all you need is a little push. 你有时候只需要一点助力
[32:06] – Henry! – Henry! -亨利 -亨利
[32:08] – Henry! – Henry! -亨利 -亨利
[32:09] Do it, Henry. 快动手 亨利
[32:11] – Henry! – Do it now! Do it! -亨利 -就现在 动手
[32:14] Henry! 亨利
[32:18] – Henry! – Henry! -亨利 -亨利
[32:19] – Henry! Help me, Henry! Please! – Help us! Please, Henry, help us! -亨利 救我 亨利 -救我们 亨利 救我们
[32:48] Henry? 亨利
[32:53] You! 你们
[32:55] You made him soft! 你们让他软弱
[32:57] You stay away from our son. 别靠近我们的孩子
[33:01] Hiding behind your moms again, I see. 再次躲在你母亲的身后了
[33:04] I’m not hiding. 我没有躲
[33:06] You may not see it, but I’m strong, 你也许没发现 但我很坚强
[33:09] because my moms taught me that family makes you stronger 因为我妈吗们教会我 家庭让你
[33:11] than you’ll ever be by yourself. 比独自一人更强大
[33:14] And that’s something you’ll never have, 但你永远不会有家庭
[33:17] because you’ll always be alone. 因为你永远是一个人
[33:21] I wanted to give you a choice. 我想给你个选择
[33:26] But it appears you weren’t ready yet. 但你好像还没准备好
[33:30] I suggest… 我建议
[33:32] unless you like the feeling of hook piercing flesh, 如果你不想尝尝钩子入肉的滋味
[33:36] you shove off, Your Majesty. 那就离开 陛下
[33:41] I’m your mother, Henry. 我是你母亲 亨利
[33:44] And I only want what’s best for you. 我只是为你着想
[34:00] Ah, the break-in was nothing. 溜进去不算什么
[34:03] I’m proud of you, Aladdin. 我为你骄傲 阿拉丁
[34:05] Really? 是吗
[34:06] “Hero” looks good on you. “英雄”这个词很适合你
[34:10] I don’t know about “Hero.” 我不确定我是英雄
[34:11] I’m just a guy helping out a friend. 我只是个帮助朋友的人
[34:13] A friend in need. 帮有需要的朋友
[34:15] That’s what heroes do — help people. 英雄就会这么做 帮助他人
[34:18] And I haven’t been so great at it lately. 我最近可没怎么帮助人
[34:21] I was so focused on saving Agrabah, 我之前太专注于拯救阿格拉巴
[34:23] I nearly stopped you from helping Belle. 我差点就阻止你帮助贝儿了
[34:26] So you care about your kingdom. 你关心你的王国
[34:28] That’s not a crime. 那不是犯罪
[34:30] But stealing this definitely was. 但偷这个肯定是犯罪
[34:34] What is this? 这是什么
[34:36] Just a little something extra I snagged from Gold’s shop. 我从戈登的店里找到的额外奖励
[34:39] Thought it might help a girl I know. 也许能帮助我认识的女孩
[34:41] Well, who’s inside? 谁在里面呢
[34:43] Is it? Is he? 是吗 是他吗
[34:44] Uh, no. Afraid not. 不 恐怕不是
[34:46] My old pal has moved on. 我的故友翻篇了
[34:49] The Genie… 灯神
[34:51] …is gone. 消失了
[34:54] It’s okay. 没关系
[34:55] He’s free now. 他自由了
[34:57] But maybe whoever’s inside here — 但也许在里面的人
[35:00] Maybe they can help us find Agrabah. 他们能帮我们找到阿格拉巴
[35:10] Okay. 好吧
[35:12] Hello, pretty. 你好 心爱之物
[35:16] Can we, uh — Can we hurry a bit? 我们… 能快点吗
[35:18] I really want to be safe in the Enchanted Forest 我得在朗普发现这东西不见前
[35:20] before Rumple discovers it’s gone. 安全地躲进魔法森林
[35:22] Too late. 太迟了
[35:24] Rumple! 朗普
[35:27] I knew that street rat 我知道那只过街老鼠
[35:28] wasn’t digging around my shop for himself. 不会一个人翻找我的店
[35:31] And I cannot let you take our child away from me. 我不能让你让我们父子分离
[35:39] So now, no matter where you go, 现在无论你去哪儿
[35:43] I’ll find you. 我都会找到你
[35:45] You really are a beast. 你真是个禽兽
[35:47] Call me what you will, but it comes from love — 随你怎么叫 但都是因为爱
[35:51] my love for our child and you. 因为我对你和孩子的爱
[35:55] You — You call this love? 你… 称这为爱吗
[35:58] You’re scared, Rumple. 你怕了 朗普
[36:00] I-I almost won today. 我今天差点就赢了
[36:03] And next time, I will run so fast and so far 下一次 我会跑得很快很远
[36:07] that you will never even set eyes on this child. 远到你永远别想见到孩子
[36:12] Let me remind you, dearie, 让我提醒你一句 亲爱的
[36:15] that Rumplestiltskin takes children, 朗普斯金会夺走孩子
[36:18] not the other way ’round. 不会反过来
[36:20] Tell that to your firstborn. 跟你的长子说去吧
[36:22] You do not get to speak. 这里没你说话的份
[36:27] Wh– What’s happening? 怎么回事
[36:30] What… 怎么…
[36:30] That is called a heart attack. 这叫心脏病
[36:35] I think he forgot that his little ticker only tocks thanks to me. 你的小心脏还能跳 都得感谢我呢
[36:39] See, when I saved your life back in that New York hospital, 我在纽约的医院把你救下时
[36:42] I didn’t do it out of the kindness of my heart. 可不是出于好心
[36:45] We had a deal, remember? 我们有过约定 还记得吗
[36:48] So whenever you hurt me… 你一伤害我
[36:51] …you’re only hurting yourself. 都只会是伤害你自己
[36:56] There’s one more thing Rumplestiltskin’s quite good at, 这就是朗普斯金擅长的另一件事了
[36:59] and that’s finding loopholes. 就是找出漏洞
[37:02] We are far from done, dearie. 这事没完 亲爱的
[37:37] I can’t do this anymore. 我坚持不下去了
[37:46] I miss you. 我想你
[38:05] Hey, there, little man. 你好啊 小宝贝
[38:09] Hi. 好啊
[38:27] I miss you, too, Snow. 我也想你 白雪
[38:45] Henry? 亨利
[38:47] I got your message. 我收到你的信息了
[38:49] I’m sorry we missed the dance. 抱歉我们错过舞会了
[38:53] I’m not. 没有
[38:54] This is way better. 这样更棒
[38:57] We had our first date here. 这是我们第一次约会的地方
[39:00] I love it. 我很喜欢
[39:03] You do? 是吗
[39:05] So, you’re not getting bored with me? 所以你没有对我感到厌倦
[39:09] You just seemed a little distant lately. 你最近好像对我有些疏远
[39:13] I’m — I’m sorry. It’s not you. 对不起 不是因为你
[39:17] I’m just having a bit of a hard time adjusting to school. 只是对学校还没有完全适应
[39:21] School? 学校
[39:23] That’s what’s going on? 就这个吗
[39:24] Yeah. 是啊
[39:28] It’s like those movies you showed me. 就像你给我看的那些电影
[39:30] I just feel so out of place. 我觉得不太能适应
[39:34] Like, who am I? 比如 我是谁
[39:35] Am I a jock or a princess or a nerd? 我是运动员 校花 还是书呆子
[39:41] I… I knew I should have started with “Sixteen Candles.” 早知道就从《十六支蜡烛》开始看了
[39:47] You don’t need a label. 你不需要任何标签
[39:49] You’re Violet. 你是维奥莱特
[39:52] You want to dance? 想跳一曲吗
[40:19] He’s gonna be okay, isn’t he? 他会没事的 是吧
[40:21] You mean? 什么意思
[40:23] With or without me, he’s gonna be okay. 无论有没有我 他都会没事的
[40:27] The queen was wrong about him. 巫后看错了他
[40:30] I was so worried about how I was going to raise him, 我那么担心自己培养他的方式
[40:34] I didn’t even notice… 可没注意到…
[40:37] We already had. 我们做到了
[40:51] The things we do for our children. 我们为孩子做的事
[40:54] Yes, I heard Henry 我听说亨利
[40:55] didn’t exactly make his mother proud today. 今天没让他妈妈感到骄傲
[40:58] All children rebel. 所有的孩子都有叛逆期
[41:00] That’s their job. 这是他们的天性
[41:03] And ours is to do what’s best for them… 我们的责任就是为他们着想
[41:06] to make them strong. 让他们坚强
[41:10] Henry will realize that someday. 总有一天亨利会明白的
[41:15] How far are you willing to go 为了你的新开始
[41:19] to get this, uh, new beginning of yours? 你愿意走多远
[41:24] Oh, you know me. I’ll do anything. 你了解我的 任何事
[41:28] Then perhaps we can both get that, uh, happy ending. 那也许我们都能得到幸福结局
[41:40] So, we are on the same team. 所以我们是一队了吗
[41:47] For now. 现在是
[41:49] You know how teams work, don’t you? 你明白团队的意思吧
[41:51] You need a little give and a little take. 有付出 才有回报
[41:55] Oh, that sounds like a proposition. 听着像是个提议呢
[41:59] You know, there is one more thing we have to take care of. 还有一件事我们要解决
[42:04] Zelena. 塞琳娜
[42:07] She’s become a bit of a problem. 她现在是麻烦了
[42:11] And you want me to give her a stern talking-to? 你希望我去说她一顿吗
[42:15] No. 不
[42:18] I want you to kill her. 我要你杀了她
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号