Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Agrabah is in terrible danger. 阿格拉巴很危险
[00:04] I wish for you to take us to Agrabah. 我希望你送我们去阿格拉巴
[00:07] We have to stop hiding things from each other. 我们不能再相互隐瞒了
[00:09] I’m not the man she needs me to be. 我并不是她需要我成为的那个人
[00:11] I was hoping you might have room for one more. 我希望船上还有空位
[00:13] We’re…submerging, Captain. 船要下潜了 船长
[00:15] I didn’t give that order. 我没下命令
[00:16] But I did. 但我下了
[00:22] – You okay, Dad? – I don’t know. -你没事吧 爸爸 -我不知道
[00:24] So…Hook, he…killed my father? 那么…虎克 他杀了我爸爸
[00:28] Okay, that’s a little tough to process. 好吧 这有点不好接受
[00:31] I was hoping I wouldn’t have to tell you. 我本希望我不用告诉你的
[00:33] Where the hell is Hook anyway? 虎克在哪
[00:35] He didn’t have the guts to come and tell me himself? 他没胆子自己来告诉我吗
[00:37] There’s more. 还不止
[00:38] Hook… he…left town. 虎克 离开了
[00:41] What? 什么
[00:43] We had a big fight about him hiding this, 我们为他的隐瞒大吵了一架
[00:45] and I told him if he wasn’t ready to trust me, that… 我说 如果他还没准备好信任我
[00:48] that we shouldn’t talk for a while, 那我们就暂时别见了
[00:50] so I guess he wasn’t ready, 所以我猜他还没准备好
[00:51] because Leroy saw him on the docks, 因为勒罗伊看到他在码头上
[00:52] and he got on the Nautilus and just…sailed away. 登上了鹦鹉螺号 开船走了
[00:57] Emma, I’m so sorry. 艾玛 我很遗憾
[01:35] Is everyone okay?! 大家都好吗
[01:38] Nemo! 尼莫
[01:40] You can let go. I’m fine. 你们可以放开了 我没事
[01:42] What the hell happened? 刚刚怎么回事
[01:44] We just portaled into another realm. 我们被传送进了另一个王国
[01:46] Usually we secure things first, 一般我们会先把东西都固定好
[01:47] but your friend gave us no warning. 但你的朋友没给我警告
[01:49] I assure you — Gideon is not my friend. 我向你保证 吉迪恩不是我的朋友
[01:52] I have no idea why he wants me gone, 我不知道他为什么希望我离开
[01:54] but I have to get back to Emma. 但我得回到艾玛身边
[01:56] We have to turn around. 我们得调头
[01:56] We’re headed back to Storybrooke. 回童话镇
[01:59] That’s not possible, Brother. 那不可能 哥哥
[02:00] Like hell it isn’t. 怎么不可能
[02:02] Nemo just said that the Nautilus can travel between realms. 尼莫刚说鹦鹉螺号可以在各王国之间穿梭
[02:05] But to do that requires something we don’t have… 但那需要一件我们没有的东西
[02:09] …Kraken’s blood. 海妖血
[02:11] And Gideon used the last of it. 吉迪恩都用尽了
[02:15] I’m sorry, Killian. 对不起 基利安
[02:16] “Sorry” isn’t good enough. 光”对不起”不行
[02:19] Emma’s in danger. She thinks that I’ve abandoned her. 艾玛有危险 她以为我抛弃了她
[02:21] I have to get back and tell her the truth. 我必须回去 告诉她实情
[02:23] Did you not hear the Captain? 你没听到船长的话吗
[02:25] We have no Kraken’s blood. 我们没有海妖血
[02:28] Well, you know who does? A Kraken! 知道谁有吗 海妖
[02:31] You can’t be serious. 你不是认真的吧
[02:33] I spent a lifetime running away from those beasts. 我这辈子都在逃避那些怪物
[02:36] Then they won’t know to expect us. 那它们肯定料不到我们会来
[02:39] Gentlemen… let’s go hunting. 先生们 我们去打猎吧
[03:00] Are we done searching yet? 找完了吗
[03:02] You can ask the same question a hundred times 同一个问题你问上百次
[03:05] and you will get the same answer — 也都是同样的回答
[03:07] we search until we find Agrabah. 我们要一直找 直到找到阿格拉巴
[03:08] We’ve been searching for days. I’m hungry. I’m cold. 我们已经找了好几天了 我又饿又冷
[03:12] And I’m really more built for the desert, you know? 我真的更适合沙漠气候
[03:15] Let’s just admit it — the wish, it didn’t work. 我们承认吧 愿望没有实现
[03:17] It might have worked. 可能实现了
[03:19] It took us to an empty field in the middle of the Magic Forest. 它带我们去了魔术森林中央的一片空地上
[03:21] Enchanted Forest. 是魔法森林
[03:22] I don’t care what you call it. 我才不管它叫什么
[03:24] Agrabah isn’t here! 阿格拉巴不在这里
[03:29] I guess what they say about wishes is true. 我猜关于愿望的说法是真的
[03:31] There’s always a catch, always a price to pay. 总有个条件 总有代价
[03:36] Jasmine. 茉莉
[03:39] I think it’s time we go home. 我觉得该回家了
[03:41] In case you haven’t been paying attention, I have no home! 你也许没注意到 我没有家了
[03:43] No. I know. I-I meant you can make a new one in Storybrooke. 不 我知道 我是说你可以在童话镇安新家
[03:48] I mean, it’s not such a bad place. 那里也不差
[03:51] They’re nice people… 他们人很好
[03:52] like, you know… 你知道的
[03:54] me. 比如我
[03:57] Jasmine. 茉莉
[03:59] I can’t. 不行
[04:01] I’m sorry. 对不起
[04:03] Come on, Princess. 拜托 公主
[04:05] How many times are you almost gonna kiss me? 你要多少次差点吻我
[04:07] I mean, what are you so afraid of? 你在怕什么
[04:09] I’m not afraid. 我才不怕
[04:10] And you…have a very high opinion of yourself. 你对自己好自信
[04:13] – Now, please, just, let’s…go. – Jasmine, j– -拜托 我们走吧 -茉莉
[04:18] Where did that come from? 那是哪来的
[04:21] From your pocket. 你兜里
[04:23] I never had that before. 这之前没有的
[04:26] The wish must have put it in there. 一定是愿望放进去的
[04:30] What’s wrong? What is that? 怎么了 这是什么
[04:32] The price of the wish. 愿望的代价
[04:35] You were right. 你是对的
[04:37] The wish didn’t give me Agrabah. 愿望没有给我阿格拉巴
[04:39] The wish gave me a reminder of how I failed Agrabah. 愿望提醒了我 我是如何辜负了阿格拉巴
[04:51] And now… 现在
[04:53] …I know what I have to do. 我知道我该怎么办了
[05:01] I give you the greatest crown jewel in Agrabah. 我向各位呈上 阿格拉巴最美的王冠珠宝
[05:05] And for the lucky prince who marries my daughter, 对于那位有幸能迎娶我女儿的王子
[05:09] this shall be her dowry. 这就是她的嫁妆
[05:12] That is… quite a prize indeed. 这的确是好个奖赏
[05:16] Do you mean me… or the diamond? 你是说我 还是这钻石
[05:19] Does it matter? 重要吗
[05:21] So you can all leave now. 你们都可以走了
[05:23] There will be no engagement today. 今天不会订婚的
[05:28] Jasmine, please. 茉莉 求你
[05:32] I know you want to marry for love. 我知道你想为爱结婚
[05:35] Shouldn’t everyone? 难道不是每个人都该如此吗
[05:37] For a princess, duty comes first. 但作为公主 责任在先
[05:41] Jafar is threatening Agrabah. 贾法尔在威胁阿格拉巴
[05:43] We need a prince… with an army. 我们需要一位坐拥军队的王子
[05:46] We need a hero, and I already found one. 我们需要一个英雄 我已经找到他了
[05:50] His name is Aladdin. 他叫阿拉丁
[05:52] But Aladdin is a hero no longer. 但阿拉丁已经不是英雄了
[05:56] He fought way too many battles, and now is broken. 他打了太多次战役 如今已经伤痕累累
[06:01] And these spoiled little princes, 这些骄纵的王子
[06:04] well, they’ll never fill his shoes. 肯定无法接替他
[06:07] And who is this, 你是谁
[06:09] that would dare insult Prince Achmed?! 胆敢侮辱艾哈迈德王子
[06:13] Well, no one, really. 也不是谁
[06:16] Just a bastard child from lower Agrabah… 就是阿格拉巴市井的一个私生子
[06:21] who’s always wondered 他一直想知道
[06:23] what it would be like to be a prince. 做个王子是什么感觉
[06:37] Your father is right to marry you off. 你父亲想把你嫁掉是正确的
[06:42] But not to these cowards. 但不该嫁给这些怂包
[06:45] No…I’m afraid the only way to save your kingdom… 不 拯救你的王国唯一办法
[06:53] …is to marry me. 就是嫁给我
[06:55] That… will never happen. 那不可能
[06:58] Well, that is entirely your choice. 这要你来决定了
[07:01] Either you marry me by sundown, 你要么在日落前嫁给我
[07:04] or Agrabah will be destroyed. 要么阿格拉巴就会被毁灭
[07:16] This is why I live in the desert. 所以我要住在沙漠里
[07:18] Too much water makes me nervous. 水多了会让我紧张
[07:20] Just a little further. 再远点就到了
[07:22] Then I’ll wish you free… 然后我就许愿放了你
[07:23] and dump this lamp so deep, 把灯抛下深水
[07:25] it doesn’t hurt anyone ever again. 让它再无法伤人
[07:26] I think this is far enough. 我觉得这里够远了
[07:29] If the water gets rough, we’re too far away from shore. 如果起浪 我们离岸太远了
[07:32] And, in case you’ve forgotten, we can’t swim. 如果你忘了 我们不会游泳
[07:35] I’m not sure if that’s fear talking or laziness. 我不知道这是恐惧 还是懒惰
[07:38] Give me the oars. 给我桨
[07:40] Jasmine, duck. 茉莉 躲开
[07:41] Where?! 哪里
[07:43] Duck! 躲开
[07:46] What the hell is that?! 那是什么
[07:48] I once read about it in a book, but I can’t remember the name! 我曾在一本书里读到过它 我记不得名字了
[07:52] Never mind! I don’t care what it’s called! Just hit it! 算了 我才不管它叫什么 打就是了
[08:13] Captain Hook! 虎克船长
[08:16] Well, I guess there is good luck when you need it. 看来需要运气的时候它真会来
[08:19] What are you doing in the Enchanted Forest? 你在魔法森林做什么
[08:21] Trying to get the hell out of it. 想办法离开
[08:22] Now climb aboard before you get yourselves killed. 快上船来 别害自己送命了
[08:38] I can’t believe none of this was ever digitized. 真不敢相信这些都没进行过数字化
[08:40] Well, most of these files 大部分文件
[08:42] were created with Dark Curse technology, so… 都是用黑暗诅咒科技创造出来的
[08:44] Time to fix it. 该做些改进了
[08:47] If busywork helps, busywork it is. 如果找点活儿干能让你好受点 那也好
[08:48] It is not busywork. 不是找活儿干
[08:50] It is necessary, and it beats chasing down dwarfs. 这很有必要 总比去找矮人强
[08:52] Debatable. 未必
[08:53] I’ve got just the thing to mend a broken heart. 我有能修复伤心的东西
[08:56] Whatever spell that is, I don’t want it. 不管是什么咒语 我不要
[08:57] I’m seriously not in the mood for magic. 我真心没心情要魔法
[08:58] Well, who said anything about magic? 谁说到魔法了
[09:02] It’s a 2-for-1 drink coupon at that new pub. 是新酒吧的买一送一优惠券
[09:05] Aesop’s Tables. 伊索酒吧
[09:06] It’d be a shame to waste it. 浪费了多可惜
[09:07] Really? You think half-priced liquor is the way to go? 真的吗 你觉得半价酒水是治愈情伤的办法
[09:10] I certainly do. We need a ladies’ night out. 是的 我们姑娘该出去玩一晚
[09:12] Me, Emma and…Snow. 我 艾玛和白雪
[09:16] Remember she’s in a sleeping curse? 她中了沉睡咒
[09:17] She’s at home asleep. 她在家睡觉呢
[09:19] Well, she doesn’t have to be asleep. 她不非得睡着
[09:24] Come on. I just woke up. 拜托 我才醒来
[09:28] I guess she doesn’t have to be asleep. 她的确是不非得睡觉
[09:34] I can’t. I’m about to go on patrol. 不行 我正要去巡逻呢
[09:36] And shouldn’t you be trying to break that curse? 而且你不该努力打破那个诅咒吗
[09:38] Well, I’m working on it, but I could use a break. 我在想办法了 但我需要休息一下
[09:41] We all could. 我们都需要
[09:44] I know you’re hurting. 我知道你在伤心
[09:46] And I know you’re trying to hide it because you’re… 我知道你在隐瞒 因为你是
[09:49] …Emma. 艾玛
[09:50] But you can’t just run from this. 但你不能逃避
[09:53] I didn’t run. Hook ran. 我没逃 是虎克逃了
[09:55] So, there’s nothing more to say. 没什么可说的了
[10:07] The Kraken destroyed our starboard propeller. 海妖撞坏了我们的右舷推进器
[10:09] Liam, take Martin and Harris and get on repairs. Let’s go. 利亚姆 带马丁和哈里斯去维修 去吧
[10:11] You heard the captain. Come on! 你们听到船长命令了 快去
[10:15] Wonderful. 太棒了
[10:17] You both have made a bloody mess of this. 你俩把事情搞得一团糟
[10:18] Have you got any idea how rare a Kraken is?! 你们知道海妖多少见吗
[10:21] I need its blood to get back to Emma. She’s in danger. 我需要它的血才能回到艾玛身边 她有危险
[10:24] And now…now I’ve got no way of getting back home! 现在 我没办法回家了
[10:32] Unless, of course… 除非
[10:36] Unless you lend me one of your wishes. 除非你借我一个愿望
[10:38] A wish won’t get you back to Emma. 愿望是不会让你回到艾玛身边的
[10:40] They never work how you want. 愿望从不会如你所愿
[10:41] I mean, we never even found Agrabah. 我们都没找到阿格拉巴
[10:44] So now we’re all separated from home. 现在我们都远离了家乡
[10:48] You got any idea who took yours? 知道是谁夺走了你们的家乡吗
[10:50] – We don’t have a clue. – Jafar. -我们不知道 -贾法尔
[10:52] Wait. What? 等等 什么
[10:54] It was…Jafar. 是贾法尔
[10:56] – But you said with – I know what I said. -但你说 -我知道我说了什么
[10:58] I should have told you the whole story, and I’m sorry. 我该把全部经过告诉你的 对不起
[11:00] Sorry’s not the half of it. 对不起有什么用
[11:02] If Jafar took Agrabah, 如果贾法尔带走了阿格拉巴
[11:03] why the hell aren’t we looking for Jafar? 我们为什么不去找他
[11:05] Because I can’t face him again! 因为我不能再面对他了
[11:10] He ripped away everything that I cared about — 他夺走了我在乎的一切
[11:13] my home, my father, my people. 我的家园 我父亲 我的人民
[11:17] So forgive me if I’m… 原谅我 我…
[11:20] …afraid of him. 怕他
[11:22] Hell, he scares me, too. 他也让我害怕
[11:25] It doesn’t matter. 无所谓了
[11:27] We can’t find Jafar any more than we can find Agrabah. 我们找不到贾法尔 也找不到阿格拉巴
[11:30] Actually… that’s not quite true, love. 其实 这倒未必 亲爱的
[11:35] Jafar — he’s a man with revenge in his heart, yes? 贾法尔 他是个心怀复仇的人 是吧
[11:39] Well, on this ship… 在这艘船上
[11:43] …we have something to find such a man. 我们有东西能找到这样的人
[11:47] What about getting back to Storybrooke? 你不是要回童话镇吗
[11:48] This is my way back. 这就是我回去的路
[11:51] I’ve heard that Jafar is quite handy 我听说贾法尔很擅长
[11:53] at traveling between realms. 穿越国度
[11:54] And you think he’s just gonna do you a favor? 你觉得他会帮你个忙吗
[11:57] I think I’m pretty good at convincing people. 我觉得我很会说服别人
[12:00] With any luck, we’ll all get back home. 如果走运 我们都能回家
[12:02] What do you say, Princess? 怎么样 公主
[12:06] You have nothing to fear. 你不必害怕
[12:08] This time you won’t have to face him alone. 这次 你不用单独面对他
[12:13] Well, then… 那么
[12:15] perhaps Agrabah has found its hero at last. 或许阿格拉巴终于找到了它的英雄
[13:05] Mom. 妈妈
[13:08] You okay? 你没事吧
[13:08] Yeah. 嗯
[13:10] I’m fine. 我没事
[13:15] Yeah? 喂
[13:17] Okay. I’m on my way. 好 我就来
[13:20] Henry, can you take this out to the shed later? 亨利 你待会儿能把这拿去仓库吗
[13:23] Yeah. Whatever you want. 嗯 没问题
[13:45] I was called here about a fight? 有人报案说发生了口角
[13:46] I’m assuming it was these guys? 是他们吗
[13:48] I’ve been here all day. I didn’t see any kind of fight, Sheriff. 我在这儿待一整天了 没有什么口角啊 警长
[13:50] Are you sure you got the right bar? 确定是这间酒吧吗
[13:53] She’s sure. 是的
[13:56] Seriously? 不是吧
[13:57] You two called in a fake fight? 你俩报假警
[13:59] Fake fight. Real friends. 假报警 真朋友
[14:01] We’re worried about you, Emma. 我们担心你 艾玛
[14:02] You have to stop holding everything in. 你不能总憋着了
[14:04] Regina’s so right. Have you tried these drinks? 瑞金娜说得对 你尝过这酒了吗
[14:07] They’re supposedly “artisanal,” which, I think, means “strong”. 据说是”手工”酿造 貌似是”有劲”的意思
[14:12] How many has she had? 她喝多少了
[14:13] If you can believe it, that’s her first. 你相信吗 那是她第一杯
[14:15] I have a toddler – and a sleeping curse at home. 家里有幼儿和沉睡咒等着我
[14:17] I need this. 我需要这个
[14:18] Misery, meet company. 痛苦 这位也是
[14:20] O-kay. 好吧
[14:21] Now, take a seat… 坐吧
[14:23] and tell us all about that no-good pirate. 跟我们讲讲那个渣男海盗
[14:32] Does it help? 这样有用吗
[14:35] Staring into the sea? 盯着大海
[14:36] How long have you been watching me? 你看我多久了
[14:38] Long enough to recognize that look. 足以认出那个表情
[14:41] And what look would that be? 什么表情
[14:44] The look of someone who misses home. 思乡的表情
[14:55] You know… 知道吗
[14:56] I never thought I’d live anywhere but the sea. 我从没想过我会住在大海以外的地方
[15:00] But you’re right. 但是你说得对
[15:02] I do miss that patch of dirt we called home. 我的确很想念我们称之为家的那块土地
[15:06] And every moment… I stay here… 在这里的每一刻
[15:10] is killing me. 都让我痛苦难当
[15:11] I’m sorry. 很遗憾
[15:12] And the thoughts of the person that you love, 想到自己深爱的人
[15:15] not knowing how you truly feel… 不知道自己的真实感受
[15:17] It’s the hardest thing in the world. 这是世上最难过的事
[15:22] Never mind. Forget I said that. 无所谓了 当我没说过
[15:26] What’s with you and Aladdin anyway? 你和阿拉丁到底是怎么回事
[15:29] You don’t think he’s good enough for a princess? 你觉得他配不上公主吗
[15:33] Actually, it’s the other way around. 其实是我配不上他
[15:35] I’ve made some terrible mistakes, you know. 我犯了一些可怕的错误
[15:39] A princess has a duty to her people and…I failed them. 公主对她的人民有责任 而我辜负了他们
[15:44] So there’s just no point in it. 所以已经没有意义了
[15:48] After all that I’ve done… I don’t really deserve love. 我做了这些事后 我真的不配得到爱
[15:56] You know, I used to think like that. 我以前也常这么想
[16:02] And then I realized that… 然后我意识到
[16:04] hiding behind the guilt was the coward’s answer. 躲在愧疚的背后是懦夫的回应
[16:09] Then I suppose I am a coward. 那我想我就是个懦夫
[16:13] And maybe I always have been. 也许我一直都是
[16:35] Thief! 小偷
[16:35] Come back here, you street rat! 给我回来 你个过街老鼠
[16:41] Aladdin? Is that you? 阿拉丁 是你吗
[16:43] Wait! 等等
[16:47] Give it back. Now! 还回来 快
[16:49] No. Please, I didn’t know. 不 求你 我并不知道
[16:51] Too late. Now I take my payment. 太迟了 我现在需要赔偿
[16:54] No. No, please! No, not — 不不 求你 不要
[17:00] What kind of monster are you? 你是什么怪物
[17:03] Whoever she is, I don’t think she’s the monster here. 不管她是谁 我认为她并不是怪物
[17:06] Princess Jasmine, I didn’t mean — 茉莉公主 我不是有意
[17:07] Take this! 拿着
[17:09] Leave the necklace and get out of my sight! 留下项链 给我消失
[17:19] Are you all right? 你没事吧
[17:22] I thought you might want this. 我想你也许需要这个
[17:25] So, does this give you your… 这条项链能让你…
[17:27] My legs. 恢复双腿
[17:29] And my voice, too, actually. 其实还能恢复我的声音
[17:32] But that’s a long story. 但是那说来话长了
[17:33] Thank you. 谢谢你
[17:35] I’m Ariel. 我叫艾莉尔
[17:37] Jasmine. 我叫茉莉
[17:39] Thank you for your help, 谢谢你帮我
[17:40] but you didn’t have to do all this. 但你其实不非得这么做
[17:42] Yes, I did. 我需要
[17:43] Agrabah is my city, 阿格拉巴是我的城市
[17:45] and I hate it when our guests are treated so poorly. 我讨厌不款待我们的客人
[17:47] Well, that’s very kind of you. 你真是太好了
[17:51] Now, if you’ll excuse me, I have a prince to find. 抱歉失陪了 我要去找一位王子
[17:55] Wait. Did you just say you were looking for a prince? 等等 你刚刚说你要去找一位王子吗
[17:58] Yes. 是的
[17:59] Well, I-I accidentally fell in love with a human. 我无意中爱上了一个人类
[18:04] He said he was traveling to Agrabah, 他说他要来阿格拉巴
[18:06] so here I am, a mermaid in the desert. 所以我来了 沙漠中的美人鱼
[18:09] And this human prince, does he have a human army? 这位人类王子 他带着一支人类军队吗
[18:13] A navy. Is… that the same thing? 一支海军 这算是一样的吗
[18:16] That’s close enough. 差不多吧
[18:18] So I think there’s a way that we can both help each other. 我想我们有办法互相帮助
[18:21] You’re not afraid of heights, are you? 你不恐高吧
[18:32] If this is heights, then, yes, I’m afraid of them. 如果这算高 那我的确恐高
[18:35] Why is this rug flying? 这张毛毯为什么会飞
[18:36] It’s a carpet. A magic carpet. 这是地毯 魔法地毯
[18:39] It’s clearly a rug, but whatever it is, put it down. 就是块毛毯 不管是什么 让它下去
[18:43] Not until we find your prince. 除非我们找到你的王子
[18:46] Look. Over there. 看那边
[18:48] There are caravans from all over the world. 从世界各地来的成队车马
[18:51] If Eric’s here, you can spot his flag. 如果埃里克在这里 你能发现他的旗帜
[18:55] There! That’s it! 那边 就是那个
[18:59] He’s here! 他来了
[19:02] Thank you. 谢谢你
[19:03] No thanks needed. 不必言谢
[19:05] Now… 现在
[19:07] let’s go find your prince, and save my city. 我们去找你的王子 拯救我的城市吧
[19:27] Is Jasmine around? 茉莉在吗
[19:30] She is not. 她不在
[19:34] Any idea where she is? 知道她在哪吗
[19:35] Look, this harpoon is taking us to an island 这支鱼叉要带我们去一座岛
[19:38] surrounded by a scary reef 那周围都是可怕的暗礁
[19:39] which may contain a very evil sorcerer. 岛上也许还有一个邪恶魔法师
[19:42] Now, please, I need to concentrate. 所以我需要集中精力
[19:44] Right. Yeah, right. Of course. 好的 当然
[19:52] So when you talked to her earlier, did she say anything about me? 你之前和她聊天时 她有提到我吗
[19:55] I’m not a bloody matchmaker! 我又不是媒人
[19:58] For two people in love, you have terrible communication. 你们明明相爱 但交流真的很差劲
[20:00] You think she’s in love with me? 你觉得她爱上我了吗
[20:02] I don’t really care right now. 我现在真的不在乎
[20:03] I really have to focus on getting us to where — 我真得专注于想办法前往…
[20:09] What was that? 怎么回事
[20:10] I have no idea. 不知道
[20:10] We’re nowhere near the reef yet. 我们还没靠近暗礁
[20:15] What the devil is going on? 究竟怎么回事
[20:17] The damage from the Kraken was worse than we thought. 海妖造成的破坏比我们想象的要糟
[20:20] The seal shaft exploded. We’re taking on water. 密封轴爆炸了 船进水了
[20:23] Then we suit up and abandon ship. 那我们就穿上潜水服弃船
[20:24] The dive room is already underwater. 潜水室已经灌满水了
[20:26] We can’t get to it. 进不去了
[20:27] You two can give up if you want, 你们想放弃那随你们
[20:29] but I will not die in an underwater coffin 但我不想在有岛可去时
[20:31] – when there’s an island there that we can go to. – Enough! -死在水下棺木中 -够了
[20:34] A captain knows when his vessel is lost. 如果船保不住了 船长会知道
[20:38] So I suggest that you spend your last few moments 所以我建议你们把最后的时间
[20:40] in prayer or contemplation… 用来祈祷或沉思…
[20:42] but not in conflict. 而不是争执
[20:45] I have a better idea. 我有更好的主意
[20:48] Jasmine, wait. 茉莉 等等
[20:50] Be careful what you’re asking for. 谨慎考虑你的请求
[20:51] There’s no time to be careful. 没时间谨慎了
[20:53] Genie, I wish for you to take us to that island. 灯神 我希望你带我们去那座岛
[20:58] You may die aboard the Nautilus someday, Captain, 有一天你可能会死在鹦鹉螺号上 船长
[21:00] but not today! 但不是今天
[21:18] What are you looking at? 你在看什么
[21:19] I’m just… trying to figure out 我只是…在想
[21:21] what it’ll take to get you to open up. 要怎样才能让你敞开心扉
[21:24] Open… up what? 敞开什么
[21:26] I’m open. Hook… left. 我敞开了 但虎克离开了
[21:28] It sucks. 糟透了
[21:29] – How do you feel? ?- Like it sucks. -你感觉如何 -感觉糟透了
[21:31] Right. 好吧
[21:33] But are you mad, sad? 但你不抓狂吗 难过吗
[21:35] Do you feel like throwing things, or… 你想扔东西 或者
[21:39] crying your eyes out? 嚎啕大哭吗
[21:40] I don’t know. 不知道
[21:41] Neither, both, all of it. 都没有 都有 兼而有之吧
[21:46] And I thought I was tough to crack. 我以为我已经够难敞开心扉了
[21:51] They’re leaving without paying. 他们要吃霸王餐
[21:53] Do you ever not tattle? 你有不管闲事的时候吗
[21:56] Do you have a problem with us? 你对我们有什么不满吗
[21:58] Yes, I do! 是的
[21:59] Okay, all right, let’s all just calm down. 好了 大家都冷静
[22:07] How ’bout a wager — 打个赌怎么样
[22:09] loser pays both tabs. 输家要付双方的账单
[22:14] Uh, so are you going to break this up? 你还要打断他们吗
[22:16] No. 不了
[22:17] I know you want me to open up, 我知道你想让我敞开心扉
[22:18] but I really think I’d rather be distracted, 但我真觉得宁愿想些其他的事
[22:21] and this seems like an excellent distraction from… 这看起来是个极好的选择
[22:24] you know, the thing that I would like to be distracted from. 能让我不去想我不愿意想的事
[22:32] It worked! 实现了
[22:34] For once, a wish actually worked. 愿望终于实现了一次
[22:36] But I wonder what the price was. 但我想知道代价是什么
[22:37] I know. 我知道
[22:39] A captain’s duty is to go down with his vessel, 船长的职责是与船一同沉没
[22:41] but here I stand, safe and dry thanks to your wish. 由于你的愿望 我却安全干爽地站在这里
[22:44] My crew and I will take our chances and salvage the ship. 我和我的船员会冒险打捞沉船
[22:46] I understand. I’d do the same for the Roger. 我明白 我也会为海盗船做同样的事
[22:50] Goodbye, Captain. 再见 船长
[22:51] And to you, Captain. 再见 船长
[22:56] We never get much time, do we? 我们一直聚少离多 对吗
[22:58] Goodbye, Brother. 再见 弟弟
[23:01] ‘Til we meet again? 后会有期
[23:10] Let’s go find this Jafar. 我们去找这个贾法尔吧
[23:24] Did not expect to find your father 没想到会在一家淡季的风情酒吧
[23:25] in an off-season tiki bar. 找到贾法尔
[23:27] Do you want to lead the way, Princess? 你想带路吗 公主
[23:31] You go ahead. 你走前面
[23:46] What is this place? 这是什么地方
[23:49] It’s like a museum. 像座博物馆
[23:55] Who needs this many corkscrews? 谁需要这么多开瓶器
[23:59] Well, a broken cork could be tragic 在一个全是开瓶器的地方
[24:01] when it’s really jammed in there. 软木塞可能就要悲剧了
[24:09] I’ve seen this. 我见过这个
[24:13] Jafar has something like this. 贾法尔有类似的东西
[24:15] Then we’re in his lair, for sure. 那我们肯定是在他的巢穴
[24:18] Watch out for traps. 小心陷阱
[24:19] Like that one? 比如那个吗
[24:20] Watch out! 小心
[24:26] I know whose place this is. 我知道这是谁的地方了
[24:31] Ariel? 艾莉尔
[24:33] Jasmine! 茉莉
[24:35] Hook? 虎克
[24:35] Ariel? 艾莉尔
[24:36] Who’s Ariel? 谁是艾莉尔
[24:38] It is you. 真的是你
[24:39] I knew it the minute I saw the forks. 我看见那些叉子的时候就知道了
[24:42] Sorry about the booby trap. 那个陷阱的事我很抱歉
[24:44] Eric’s away visiting some of his land-lubber friends, 埃里克去拜访他的一些旱鸭子朋友了
[24:46] and, well, I like to protect my collection. 我要保护我的收藏
[24:49] Welcome to Hangman’s Island. 欢迎来到刽子手岛
[24:50] Yeah, that was terrifyingly effective. 那玩意真是太管用了
[24:53] I’m Aladdin. I’m guessing you know each other? 我是阿拉丁 依我看你们俩认识吧
[24:55] Yes, in various ways. 是的 分别认识的
[24:57] Jasmine and I go back a long time. 茉莉和我是老相识了
[24:59] Yes. 是啊
[25:00] And once again, I fear I need your help. 恐怕我又需要你的帮助了
[25:14] That was an interesting thing I’ll never do again. 虽然很有趣可我再也不想尝试了
[25:17] Let’s go get your prince — 我们去找你的王子吧
[25:19] and his navy. 和他的海军
[25:20] Or we could just circle one more time. 我们也可以再转转
[25:22] What’s wrong? 怎么了
[25:24] He’s right in there. 他就在那里
[25:26] Jasmine…we just had a single night at a party. 茉莉 我们只在一场晚宴上见过一次
[25:29] He won’t remember me. 他肯定不记得我
[25:31] Your story — a mermaid meets a prince at a ball. 你的故事 美人鱼在舞会上遇到王子
[25:34] It’s like something out of Scheherazade. 就像是《天方夜谭》中的故事
[25:36] And that kind of thing is always true love. 而那种故事往往就是真爱
[25:39] If you miss another chance with him, 如果再次错过和他在一起的机会
[25:41] you’ll regret it forever. 你会永远后悔的
[25:43] That sounds like the voice of bitter experience. 看来你有过悲痛的经历
[25:46] Perhaps. 或许吧
[25:48] But there’s nothing standing in the way for you. 但没有什么能阻碍你
[25:51] Ariel… 艾莉尔
[25:53] I look at what you’ve already done and I’m amazed. 我看到了你做的一切 那让我震惊
[25:56] You come from a world that’s all water. 你来自一个全都是水的地方
[25:59] And here you are, in the desert, 可你现在却身处沙漠
[26:01] being so incredibly strong. 坚强得让人难以置信
[26:04] You deserve whatever your heart is set on. 你配得上任何你向往的事情
[26:07] Now go get it! 现在就去吧
[26:21] Eric? 埃里克
[26:26] My God! Ariel! 我的天 艾莉尔
[26:28] I thought you’d changed your mind about me. 我还以为你改变了对我看法
[26:30] No, I-I was just…scared. 不 我只不过是… 害怕了
[26:34] I’m a mermaid. 我是一条美人鱼
[26:36] And I’m sorry I didn’t tell you, 对不起 我没告诉你
[26:38] but… 可是…
[26:39] I am now. 我现在告诉你了
[26:42] And I hope that you can accept me 我希望你能接受我
[26:44] for who I am or — am around water. 接受真正我的 来自水世界
[26:48] Well… 好了
[26:50] this is me. 这就是我
[26:53] Of course I accept you. 我当然接受你
[26:56] I was bored with regular girls. 我厌倦了普通女孩
[26:58] And I have a great love for your people… 我也很爱你的人民
[27:02] …especially poached… 尤其是用…
[27:06] …with lemon and capers. 柠檬和酸豆煮过的
[27:12] Jafar! 贾法尔
[27:13] Ariel, this isn’t Eric. 艾莉尔 这不是埃里克
[27:15] He’s not your man, and he’s not my hero. 他不是你的王子 也不是我的英雄
[27:18] True. 没错
[27:20] But it looks as though none are coming to your aid. 但似乎不会有人来救你了
[27:24] There is only one path to protecting Agrabah, 保护阿格拉巴的办法只有一个
[27:28] and it leads you and me to the altar. 那就是你我携手走上圣坛
[27:33] Although you might have thought of another way, 虽然你有可能想到了其他办法
[27:35] but you’ve burned so much time searching for this hero, 可你花了那么多时间找这个英雄
[27:39] I’m afraid time has run out. 恐怕你已经没有时间了
[27:41] I promised you until sundown. 我向你保证的时间是日落之前
[27:44] Take the next ten minutes, and let the rest of your hopes die out. 再给你十分钟 让你的希望破灭殆尽
[27:56] This is the only thing in my collection 这是我的收藏中
[27:58] that looks remotely Agraban. 最有阿格拉巴风格的东西了
[27:59] Is it any help? 能派上用场吗
[28:02] Well, either Jafar is in there, 要么是贾法尔在里面
[28:04] or that bottle has its own score to settle. 要么就是这瓶子有自己的仇要报
[28:06] He’s a Genie now? 他是灯神了吗
[28:08] If he is a Genie, 如果他是灯神
[28:09] he’s under the control of whomever summons him, 他就会受到召唤者的控制
[28:11] which means… finally some good luck. 也就是说 我们总算走运了
[28:13] Fine. 很好
[28:15] We’ll tell him we’ll set him free 我们就说 如果他能满足我们
[28:16] if he gives us what we want. 我们就释放他
[28:18] He can restore your city and send me back home, too. 他能重造你们的城市 也能送我回家
[28:22] All right. 好
[28:26] That sounds good, I suppose. 听上去挺不错的
[28:29] I can’t believe I’m gonna face Jafar on purpose, 真不敢相信我要去见贾法尔了
[28:33] but this is my duty. 但这是我的职责
[28:34] And how can I lose, 有了三位英雄的陪伴
[28:36] facing him with three heroes at my side? 我在面对他时怎么会输呢
[28:39] The way I’m counting, I see four, Jasmine. 在我看来 是四个英雄 茉莉
[28:42] I hope so. 希望如此吧
[28:54] Master, your wish is my — 主人 你的愿望就是我的…
[29:00] Oh, no. 糟了
[29:02] Never mind. 当我没说
[29:03] Son of a fish. 去你个鱼
[29:05] You broke the Genie spell. 你打破了灯神咒语
[29:06] That I did, although I was imprisoned. 是的我做到了 但是之前我被困住了
[29:09] Thank you all for my freedom. 谢谢你们给了我自由
[29:11] It’s what allows me to do this. 现在我就可以这样做了
[29:18] Alone again, Princess. 你现在又是孤立无援了 公主
[29:20] I wonder if things will work out as badly for you 我很好奇这次的结果会不会
[29:23] as they did last time. 像上次一样糟
[29:28] Any one of these tents could have a soldier in it, 每个帐篷里都可能住着一位战士
[29:31] or a strong peasant… with the heart of a hero. 强壮 有英雄心的农民也可以
[29:35] If only I had more time. 如果我时间多一点就好了
[29:37] Jasmine, we can do this together. 茉莉 我们一起努力会成功的
[29:39] You just have to have the courage to say no. 只要你有勇气拒绝他就可以了
[29:43] Look. I stole it from the tent. 你看 我从帐篷里偷来了这个
[29:46] I don’t know what it is, but he had it, 我不知道这是什么 但是这是贾法尔的
[29:48] so I’m guessing it’s magic. 所以我猜是魔法
[29:49] Ariel… 艾莉尔
[29:50] this is a weapon. 这是一件武器
[29:52] I’ve seen how it works. It’s terrible. 我亲眼见过它的作用 太可怕了
[29:54] Yes, terrible is good. 太好了 可怕就对了
[29:56] We can do this. 我们会成功的
[29:58] You can do this. 你会成功的
[30:00] But I don’t know if I can. 但我也不知道自己能不能做到
[30:01] It’s time, Princess! 时间到了 公主
[30:07] I need an answer. 给我你的答案
[30:10] Yeah? 是吗
[30:11] Well, why don’t — 你怎么不
[30:12] Your friend is back in the sea where she belongs. 你朋友回到海里了 她就该在海里待着
[30:16] And since you won’t marry me, I have no choice 既然你不愿意嫁给我 我也没办法
[30:19] but to destroy Agrabah. 只能摧毁阿格拉巴了
[30:21] Wait! 等等
[30:27] I’ll marry you. 我愿意嫁给你
[30:29] For the good of Agrabah… 为了阿格拉巴的利益着想
[30:33] I will be your wife. 我愿意做你的妻子
[30:35] Well… how unexpected. 真是没想到
[30:39] The crown jewel of Agrabah, freely given. 阿格拉巴的国宝 就这么给我了
[30:44] Remember this, Princess, 公主 记住这一刻
[30:47] for this is the moment you truly failed your people. 这一刻你真正辜负了你的人民
[30:51] What are you talking about? 你说什么
[30:53] You vain woman. 自以为是的蠢女人
[30:56] I never wanted to marry you. 我从来没想要娶你
[30:59] And I never wanted to rule that grimy place. 也从来没想统治这个破地方
[31:03] The people of Agrabah loathe me. 阿格拉巴人恨我
[31:06] They spit my name, call me bastard. 唾弃我的名字 说我是个私生子
[31:11] And so, I will wipe them off this Earth. 所以我要让他们从地球上消失
[31:14] But I gave you that ring so you wouldn’t harm Agrabah. 我给你戒指就是因为你说这样就不会伤害阿格拉巴
[31:17] That was the arrangement. 这是我们说好的
[31:19] Yes. 是的
[31:21] But a true ruler knows when the other side is bluffing. 但统治者该知道对方什么时候是虚张声势
[31:25] If you stayed strong, I never could have hurt Agrabah. 你要是意志坚定我就不可能伤害阿格拉巴
[31:29] It’s protected by an ancient magic 阿格拉巴受到古老魔法的保护
[31:31] directly tied to this very jewel. 和这块宝石直接相连
[31:35] I could never breach it. 我怎么都打破不了
[31:38] Now, thanks to your weakness, I can. 幸亏你这么软弱 我现在可以了
[31:43] No. 别这样
[31:43] Please! 求你了
[31:45] Don’t destroy my home! 不要摧毁我的家园
[31:47] Oh, it’s not being destroyed, 不是摧毁
[31:49] just taken beyond mankind’s grasp. 只是与人世隔绝罢了
[32:05] What more can you do to me? 你还能把我怎么样
[32:07] You’ve already taken everything from me. 你已经夺走了我的一切
[32:09] You have a point there. 你说的有道理
[32:11] I have no more business with you. 我对你没兴趣了
[32:13] I do have a score to settle with those who trapped me. 我倒是要去找把我关起来的人算账
[32:18] Well, then… 好吧
[32:20] farewell, Princess. 再见了 公主
[32:22] Oh, next time, 还有下次
[32:23] do bring better champions than these. 带几个好点的帮手 别像这几个似的
[32:26] A fish out of water? 离开水的鱼
[32:27] An ex-Savior? 前任救世主
[32:29] Did you really think you loved him? 你以为自己真的爱他吗
[32:33] Oh, you should’ve seen him the way I did — 你应该瞧瞧我是怎么看他的
[32:35] battle-broken and weeping. 打了败仗就哭
[32:37] He’s a hero. 他是个英雄
[32:38] They all are. 他们都是英雄
[32:40] And they think I’m one, too. 他们觉得我也是
[32:42] So tell me… 告诉我
[32:43] where’s Agrabah?! 阿格拉巴哪去了
[32:47] Fine. 好吧
[32:49] But only because the answer amuses me so. 告诉你只是因为太好玩了
[32:53] Really… 说实话
[32:55] …how could you not see 你怎么就看不见呢
[32:56] that it’s practically at your… 就在你的
[32:59] fingertips? 指尖上
[33:01] The ring. 那枚戒指
[33:04] Look close, Princess. 看清楚 公主
[33:06] The first wish did work. 第一个愿望实现了
[33:10] It took me to Agrabah after all. 终归还是把我引向了阿格拉巴
[33:12] And it is just as you left it, 你离开以后
[33:13] al-albeit rather smaller 这地方小了些
[33:17] than is ideal for trade agreements. 不是贸易的理想之地
[33:20] Now, did your father never tell you your duties to your people? 你父亲没告诉你你对人民的责任吗
[33:23] Because you have failed spectacularly to carry it out, 你可是大大辜负了你的责任啊
[33:28] and thus deserve nothing — 所以你什么都拥有不了
[33:30] not the paltry love of an ex-Savior, 没有前救世主微不足道的爱
[33:33] nor the teeny-tiny prison of your people. 你那缩小的城市和人民也一样
[33:39] Now, give me the ring. 把戒指给我
[33:41] No. 不
[33:42] I deserve many things, 我应该拥有许多东西
[33:44] and I will not let you keep any of them from me! 我不会让你剥夺我该拥有的东西
[33:50] Look familiar? 眼熟吗
[33:56] Pathetic! 真可悲
[33:58] Now, I’m going to take that ring, 我要拿走那枚戒指
[34:00] if you don’t mind. 要是你不介意
[34:09] Are you all right? 你没事吧
[34:10] Where’s Jafar? 贾法尔呢
[34:15] Right here. 就在这儿
[34:19] It’s like you said. 正如你说的
[34:21] I’m Jasmine of Agrabah, 我是阿格拉巴的茉莉
[34:23] and now I know how to get my city back. 我现在知道如何夺回我的城市
[34:34] Can I get another drink? 我能再喝一杯吗
[34:35] You got it. 行
[34:39] “The Dog and The Wolf,” “The Fox and The Grapes.” “狗与狼” “狐与葡萄”
[34:42] Best drinks in town — 镇上最好的饮料
[34:44] original, crafted, locally sourced where possible. 原创精制 本地自产
[34:48] I’d recommend “The Ant and The Grasshopper.” 我会推荐”蚂蚁和蚱蜢”
[34:50] So, you really are Aesop. 你就是伊索本人
[34:52] That’s right. What gave it away? 没错 怎么看出来的
[34:56] How’d you end up a bartender? 你怎么成了酒保
[34:58] Well, I prefer “Mixologist.” 我更喜欢叫”调酒师”
[35:01] Um, but… 但
[35:03] well, I tried writing my own story, 我之前尝试写自己的故事
[35:05] but I never could. 但我做不到
[35:06] It just kept coming out with talking animals and canned morals. 写出来的东西都是动物和常规旧例
[35:10] Then I went to the Land of Untold Stories, 后来我去了无故事国
[35:12] because at least everyone’s story was untold. 至少所有人都没有故事
[35:15] You couldn’t write your own story? 你不能写自己的故事吗
[35:16] Was it too complicated? 太复杂了吗
[35:19] Nah. 不是
[35:20] That simple, I guess. 应该说太简单了
[35:22] “The Artist and His Wife” — “艺术家与妻子”
[35:25] he loves her, 他爱妻子
[35:27] she decides she doesn’t love him back. 但妻子认为无法回报以爱
[35:30] That’s all there is. 仅此而已
[35:32] Yeah… 是啊
[35:35] I know what that feels like. 我知道那种感觉
[35:38] You lost someone, too? 你也失去了什么人吗
[35:41] Someone I thought I knew. 一个我自以为了解的人
[35:45] He always said he was a survivor. 他总说自己是幸存者
[35:49] I thought that meant that he would… 我以为那说明…
[35:53] stick through things no matter what, but… 世上无难事 只怕有心人 但…
[35:56] really what it meant was that as things got tough, he just… 其实是说世上无难事…
[36:01] …took off. 只要肯放弃
[36:12] Oh, Emma. 艾玛
[36:15] Well, you guys got what you wanted. 你们如愿以偿了
[36:19] Regina, you got what you wanted. 瑞金娜 你如愿以偿了
[36:21] I didn’t want it. 并非如我所愿
[36:23] I know. 我知道
[36:26] You were probably right. 你之前说得没错
[36:29] It’s probably what I needed. 我需要做的是
[36:31] It’s probably… what I need to… 我需要做的是
[36:33] move on. 翻篇儿
[36:53] Sorry I couldn’t help you get home. 抱歉我无法帮你回家
[36:55] Oh, I understand. 我理解
[36:58] And if you, uh, really know how to get Agrabah back, 如果你真想知道如何夺回阿格拉巴
[37:01] then maybe somebody there can help me. 也许那有人能帮我
[37:03] So…where is it? 所以 阿格拉巴在哪里
[37:07] In the jewel. 在钻石里
[37:09] Really? 真的吗
[37:10] Aladdin… 阿拉丁
[37:11] that’s why it was in my pocket after I wished for it. 所以我许愿后 这东西出现在我口袋里
[37:15] Oh, I can see my hovel from here. 我能看到我的小屋
[37:19] Are you sure you don’t want to use your last wish? 你确定不需要许最后一个愿望吗
[37:22] You could bring it back. 你可以复原它
[37:24] No. 不
[37:25] If I were to use the last wish, I’d wish it to free Aladdin. 我如果要许最后一个愿望 我会希望阿拉丁自由
[37:29] You should never have had to do this for me. 你没有必要为我这么做
[37:32] Jasmine, I’d do anything for you. 茉莉 我什么都愿意为你做
[37:35] Thank you. 谢谢
[37:38] But I have a better idea. 但我有更好的想法
[37:40] My father used to tell me that duty had to come before love. 我父亲过去常说责任先于真爱
[37:44] So I told myself that losing Agrabah meant 所以我告诫自己 失去阿格拉巴意味着
[37:46] that I could never have love until I won it back. 在救回家园前 我永远不能拥有爱
[37:49] But when Jafar told me the same thing, 但贾法尔说了同样的话
[37:52] I finally realized that the way to get Agrabah back 我终于意识到 救回阿格拉巴的办法
[37:55] was with the kind of magic that could break any curse. 和打破任何诅咒的魔法一样
[38:24] Look what you did, Princess. 看看你的成就 公主
[38:28] That is such a lovely ring. 这戒指真是太好了
[38:31] Oh, now that the city’s out of here, 既然我们已经解救了整个城市
[38:33] can I keep this? 我能留着它吗
[38:37] You did it. 你做到了
[38:39] You are a hero. 你是个英雄
[38:46] I’m free. 我自由了
[38:48] I’m free! 我自由了
[38:51] Now let me show you my world. 让我带你们看看我的世界吧
[39:06] You’re a long way from your island. 你离你的岛还很远
[39:10] Are you as stranded here as I am? 你和我一样被困在这儿了吗
[39:11] No. We’re close to the Agraban Gulf. 不是 我们离阿格拉巴海峡不远
[39:14] Once I hit the water, I’ll be home faster than you think. 一旦下了海 我很快就能到家了
[39:16] And I’m sure you’ll find someone here 我肯定你在这儿
[39:18] who can help you get back to Storybrooke, too. 能找到能帮你回到童话镇的人
[39:20] I hope so. I need to tell Emma what happened, 但愿吧 我必须告诉艾玛发生了什么
[39:21] warn her about Gideon. 告诉她吉迪恩来了
[39:24] I’m an oyster-head! 我个笨蛋
[39:25] I have something. 我有个东西
[39:27] Mermaid magic — it works across realms. 美人鱼的魔法 能在不同的世界使用
[39:30] We can get a signal back to Storybrooke 我们可以给童话镇发信号
[39:32] if there’s anyone there who could pick it up. 只要有人能接收到就行
[39:34] A shell phone. I have one like it at home. 贝壳电话 我家里有
[39:38] Henry, I’m home. 亨利 我回来了
[39:41] I have to go pick up my car from Aesop’s Tables tomorrow. 我得明天早上去伊索酒吧拿车了
[39:46] I told you to stick this stuff in the shed. 我说过让你把这个放到仓库的
[39:48] What? 什么
[39:50] Oh, sorry. I got it. Never mind. 抱歉 我来吧 别管了
[40:06] Emma. 艾玛
[40:08] What the hell? 什么鬼
[40:11] Emma. 艾玛
[40:17] Emma. 艾玛
[40:19] Em– 艾…
[40:22] Emma. 艾玛
[40:25] Emma, are you there? 艾玛 你在吗
[40:29] I didn’t mean to leave. 我不是故意离开的
[40:31] I was — I was on my way back to you, 我正要回去找你
[40:34] and…Gideon… he sent me away. 吉迪恩… 他把我弄走了
[40:39] I would never leave you. 我永远不会离开你的
[40:40] Killian? 基利安
[40:42] Emma, he wanted me out of the way. 艾玛 他不想让我挡路
[40:45] And I love you. 我爱你
[40:47] I don’t know if you can hear me, but… 我不知道你能不能听到 但…
[40:50] I’m trying to get home to you… 我在想办法回到你身边
[40:54] …and I won’t ever stop until I do. 不找到你我决不罢休
[40:56] I love you, too. 我也爱你
[41:02] Killian… 基利安
[41:06] Killian? 基利安
[41:07] He can’t hear you. 他听不到你的
[41:10] Not while I hold onto the tears of the Savior. 因为我手上有着救世主的眼泪
[41:13] This is some powerful stuff. 这可厉害了
[41:15] You should be more careful where you leave it. 下次再流泪要小心了
[41:17] What are you doing here? 你怎么来了
[41:21] You’re not Aesop, are you? 你不是伊索 是吧
[41:22] You’re not even a bartender. 你不是酒保
[41:26] No. 是的
[41:29] What now, Gideon? You try to kill me again? 那现在呢 吉迪恩 还想再杀我一次吗
[41:33] It didn’t turn out very well for you last time. 上一次可不太成功啊
[41:35] Mm, indeed I made a terrible mistake, 想要偷走救世主的力量
[41:37] trying to steal the powers of the Savior. 我的确犯了大错
[41:39] But what I really need 但我真正需要的
[41:41] is for you to use those powers… 是让你用你的力量
[41:44] to help me. 来帮我
[41:46] You don’t really have me in a helping mood right now, pal. 我现在可没心情帮你 伙计
[41:50] You sure about that? 确定吗
[41:51] Because love makes us do things we never thought possible. 但爱会让我们做出我们曾永远无法想到的事
[41:55] And so long as I have this, 只要我有这个
[41:57] I can ensure there will be no portals 我就可以保证 没有一个通道
[41:59] between you and the man you love. 能让你爱的男人回到你身边
[42:01] So I’m afraid… 所以恐怕
[42:02] the good Captain will have to stay right where he is 我们的好船长只能待在他现在所处的地方了
[42:05] until you help me out and earn my gratitude. 除非你帮我 让我开恩
[42:08] All right, I’m listening. 好吧 我听着呢
[42:11] What the hell do I have to do? 你究竟要让我做什么
[42:14] The one thing I never could… 我从未做成的事
[42:20] …kill the Black Fairy. 杀了黑仙子
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号