Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] What do you want? 你想干什么
[00:03] Sorry to commandeer your vessel, Captain, 抱歉征用了你的船 船长
[00:05] but I’m afraid for what I have planned, 但恐怕在我的计划中
[00:06] you can’t be in Storybrooke. 你不能待在童话镇
[00:08] Emma, are you there? 艾玛 你在吗
[00:10] Gideon — he sent me away. 吉迪恩… 他把我弄走了
[00:12] I would never leave you. 我永远不会离开你的
[00:14] What the hell do I have to do? 你究竟要让我做什么
[00:16] Kill the Black Fairy. 杀了黑仙子
[00:18] Did she harm you? 她伤害你了吗
[00:19] She toughened me up. 她让我坚强了起来
[00:21] What did she do to you? 她把你怎么了
[00:23] Depends what you mean. 要看你怎么定义了
[01:00] I’ve brought someone new. 我带了个新的来
[01:02] Another child for the mines? 又是个来挖矿的孩子吗
[01:03] No. 不
[01:06] Not this one. 这个不是
[01:09] This child is different. 这个孩子很特别
[01:11] He’s…precious. 他是个 宝贝
[01:16] I will care for him as though he were my own. 我会悉心照顾他 对他视如己出
[01:18] Care for him as if he were mine. 要把他当做我的孩子来照顾
[01:29] Yes. 嗯
[01:30] 赠儿子吉迪恩 要坚强而真挚 我会永远爱你 母亲
[01:34] How sweet. 真贴心
[01:37] A remnant of the past. 过去的遗迹罢了
[01:43] You won’t be needing this anymore… 你现在不需要这个了
[01:47] Gideon. 吉迪恩
[02:04] You sent Hook away on the submarine? 你让虎克做潜艇走了
[02:06] You took him away from me? 你把他夺走了
[02:09] And you’ll get him back — 他能回到你身边
[02:11] as soon as we destroy the Black Fairy together. 只要我们联手消灭了黑仙子
[02:13] Now you want my help? 你还要我帮忙
[02:15] You have a funny way of asking for a favor. 你请求帮助的方式真清奇
[02:16] I suspect, without a little nudging, 我猜如果不给你点动力
[02:18] I already know the answer, then. 你的答案我已经猜得到了
[02:19] Answer’s always the same. 答案一直是那一个
[02:20] Then I suggest you reconsider, 那我建议你重新考虑
[02:21] because given the protection spell I placed over him, 因为考虑到我给他施的保护咒
[02:24] it’s impossible for him to return. 他根本回不来
[02:26] I’ll find a way. 我会有办法的
[02:29] I have your tear, remember, Savior? 我拿到了你的眼泪 记得吗 救世主
[02:32] I’m the only one that can bring him back. 只有我能把他带回来
[02:39] You tried to kill me with that sword, and you failed, 你企图用那把剑杀我 你失败了
[02:43] and now you think you can bully me? 现在你觉得你能强迫我
[02:45] I will never help you. 我绝不会帮你
[02:46] If you don’t bring Hook back on your own, I will make you do it. 如果你不肯自愿把虎克弄回来 我会让你就范的
[02:57] Do you really think you frighten me? 你觉得你能让我害怕吗
[03:00] Do you think anything frightens me? 你觉得能有任何事让我害怕吗
[03:04] You have no idea what I’ve been through. 你无法想象我经历了什么
[03:08] I was raised by the Black Fairy. 我是黑仙子养大的
[03:12] Do you know the depths of depravity in her soul? 你知道她的灵魂多么堕落吗
[03:14] If I don’t stop her, no one will. 如果我不阻止她 没人会的
[03:17] Hundreds of people are depending on me to save them — 数百人指望着我去拯救
[03:19] children that I swore to protect. 包括我发誓要保护的孩子
[03:21] So you — you think — you think you’re so righteous? 你觉得 自己是正义的吗
[03:26] You think I’m the bad guy? 你觉得我是坏人吗
[03:27] You are so far wrong, Savior. 你大错特错了 救世主
[03:31] So, yes, you bested me. 是啊 你打败了我
[03:35] But now we have a common cause, whether you know it or not, 但现在 我们有了共同目标 不管你知不知道
[03:38] so I would think long and hard 所以我劝你好好想想
[03:39] how badly you want to see your Captain again. 你究竟多想再见到船长
[03:43] I will not give up my mission… 我不会放弃我的使命
[03:46] or my word. 或是我的誓言
[03:54] “Others before him had cowered in fear “在他之前 其他人都因恐惧而退缩
[03:56] becoming trapped in its web. 被困在了他的网里
[03:59] The hero Gideon knew this, but he was undaunted. 但英雄吉迪恩虽知道 却毫不畏惧
[04:03] He fought valiantly 他英勇抗争
[04:04] until he slayed the Great Spider from the Echoless Forest 直到杀死了无回音森林的大蜘蛛
[04:08] and led the villagers to safety.” 并带领村民去了安全之处”
[04:13] Put it away, please! Put it away, Gideon! 快放起来 吉迪恩
[04:15] If she sees it, she’ll know that you stole it from her. 如果她看到 就会知道是你从她那儿偷的
[04:18] Who knows what she’ll do. 谁知道她会做什么
[04:20] It’s okay, Roderick. 没事的 罗德里克
[04:22] I won’t let her hurt you. 我不会让她伤害你的
[04:23] As long as I’m around, you’ll be safe from the Black Fairy. 只要我在 黑仙子就不能伤你
[04:32] Good night, my little darlings. 晚上好 小可爱们
[04:35] Mother has come to wish you sweet dreams. 妈妈来祝你们晚安了
[04:40] Gideon, I was going to tell you a bedtime story tonight — 吉迪恩 我今晚本想给你念个睡前故事
[04:45] a very special one. 一个很特别的故事
[04:50] But I see you already have one. 但我看到你已经有故事了
[04:57] Did you really think I wouldn’t know what you stole? 你真以为我不会发现你偷了什么吗
[04:59] Give it back. It’s mine. 还给我 那是我的
[05:01] No, child. 不 孩子
[05:03] Everything here belongs to me. 这里的一切都是我的
[05:06] I’ve read the inscription. 我读了题词
[05:08] My real mother gave it to me — 这是我真正的母亲给我的
[05:11] so I’d remember to be a hero. 好让我记得做个英雄
[05:13] I’m your real mother. 我就是你的母亲
[05:16] You’re not my mother. 你不是我母亲
[05:18] And you never will be! 你永远不会是
[05:21] You want to be a hero, do you? 你想做个英雄吗
[05:24] Just like your real mum? 就像你真正的妈妈那样
[05:26] Well, here’s the truth, Dearie. 事实是 亲爱的
[05:29] Just because she was a hero doesn’t make you one. 就算她是个英雄 不代表你就是
[05:35] And now I’m going to show you exactly what you are. 现在我要让你看清你究竟是什么
[05:48] No! Help! 不 救命
[05:50] Help! Help! 救命 救命
[05:52] Gideon, help! 吉迪恩 救命
[05:53] So, you want to be a hero? 你想做英雄
[05:57] Show me. 做给我看啊
[06:01] Help me! 救命
[06:02] Help me, please! 求你 救命
[06:04] No! Gideon! 不 吉迪恩
[06:08] Help me! 救命
[06:16] Just as I thought — coward. 跟我想的一样 懦夫
[06:20] You have much to learn… 你还有很多要学的
[06:22] from me. 跟我学
[06:27] Gideon! Help! 吉迪恩 救命
[06:29] No! 不
[06:32] Help! 救命
[06:33] Please! Heeeeelp! 求你 救命
[06:37] Gold! Get out here — now. 戈登 快出来
[06:39] I’ve got questions, and you better have answers. 我有问题 你最好能解答
[06:42] Well, if you want answers, 如果你要答案
[06:44] I suggest you start by asking nicely. 那最好开始客客气气的
[06:46] I’m done with nice. Your son has a death wish, 我不想再客气了 你儿子一心求死
[06:48] which, if he messes with me one more time, 如果他再招惹我
[06:50] – I’m happy to fulfill. – And I’m happy to help. -我乐意遂他的愿 -我也乐意帮忙
[06:52] We’ve been looking for some mother/daughter bonding. 我们一直想增进母女感情
[06:55] What did he do now? 他又怎么了
[06:56] He banished Hook to another realm. 他把虎克放逐到了别的国度
[06:58] He’s using him as a bargaining chip 他拿他当筹码
[07:00] to force me to help him to kill the Black Fairy. 逼我帮他杀了黑仙子
[07:02] – He did? – Yes, he did. -真的 -是的
[07:04] Now, I know nothing about this Fairy, 我对这个仙子一无所知
[07:06] but I’m guessing you do. 但我猜你知道
[07:07] Yeah, she’s my mother. 是的 她是我母亲
[07:12] She stole Gideon from the Blue Fairy, 她从蓝仙子手里偷走了吉迪恩
[07:15] took him away to another realm where time moves differently, 带他去了另一个国度 那里时间不一样
[07:18] tortured him for 28 years. 折磨了他28年
[07:21] Why would she do that? 她为什么要那么做
[07:24] To hurt me. 好伤害我
[07:25] Her own son? 她的亲儿子
[07:26] That tells you all you need to know about her. 这就足以说明她的为人了
[07:28] Emma, please don’t hurt Gideon. 艾玛 求你 别伤害吉迪恩
[07:31] He was not born evil. No, she made him this way. 他并非生来邪恶 她把他塑造成了那样
[07:34] If you help him, though, he will be on the side of good. 如果你帮他 他会站在正义的一方
[07:37] I-I’m certain. 我确定
[07:38] Belle, I can only go with what I see and what I know. 贝儿 我只能根据我所见和所知行动
[07:42] Then know this — belief in good and hope 那么听我一句 相信善良和希望
[07:44] isn’t the only reason to spare my son 并不是放过我儿子
[07:47] and help destroy the Black Fairy. 帮忙消灭黑仙子的唯一理由
[07:49] Right now we have an opportunity to not only destroy her 现在 我们有机会不仅消灭她
[07:51] and save him, but to save all of us. 救他 还能救我们所有人
[07:54] She hasn’t threatened anyone else. 她并没有威胁其他人
[07:56] That’s because she’s in another realm — 那是因为她在别的国度
[07:58] only able to break free long enough 她能挣脱出来的时间
[08:00] to steal other children before it pulls her back in. 只够偷个孩子 就会再被拉回去
[08:03] But if she should break free for good… 但如果她永远挣脱出来
[08:04] I think I can handle it. I handled you. 我觉得我应付得来 我不应付了你吗
[08:06] I broke your curse — the one you gave to Regina 我打破了你的诅咒 你给瑞金娜的那个
[08:08] that started this whole mess. 那个引起了这一切混乱的诅咒
[08:09] Well, that’s just the thing, Miss Swan — 问题就在这里 斯旺小姐
[08:11] the curse, that dark curse. 诅咒 黑暗诅咒
[08:13] It and all of the darkness you’ve ever faced, 那个 和你面对过的一切黑暗
[08:17] was borne out of one twisted soul — 都来自同一个扭曲的灵魂
[08:21] the Black Fairy. 黑仙子
[08:24] And unless we try and stop her, 除非我们想办法阻止她
[08:27] she is gonna bring far worse. 不然她会带来更可怕的黑暗
[08:39] How’s it going, Mom? 怎么样了 妈妈
[08:41] It’s going — slowly. 进展缓慢
[08:45] Casting a sleeping curse is one thing, but breaking it? 施沉睡咒是一码事 想打破它
[08:50] Apparently, Snow and Charming have met their match — me. 看来白雪公主和白马王子遭遇敌手了 我
[08:54] If there’s anyone who can undo your work, it’s you. 如果有人能解除你的咒语 就是你了
[08:58] Yeah. 是啊
[08:58] I’ve cleaned up almost all my evil half’s messes — 我已经收拾好了我邪恶一半几乎所有的烂摊子
[09:01] town line protection spell — check. 镇界保护咒 完成
[09:04] I freed that dragon from the mirror world — check. 把龙从镜子世界放出来 完成
[09:07] Got Doctor Dolittle out of that cage. 把杜立德医生从笼子里放出来
[09:10] Don’t ask. 别问了
[09:13] I undid everything — 我撤销了一切
[09:15] except for the big one. 就差最重要的这个
[09:17] I wish I could help. 我真希望能帮忙
[09:19] Maybe you can. 或许你能
[09:21] There’s a few ingredients in Emma’s shed 艾玛的仓库里还有几样材料
[09:22] I haven’t tried yet. 我还没试过
[09:23] Can you run over and grab them for me? 你能过去替我拿来吗
[09:25] Of course. What do you need? 当然 你需要什么
[09:28] Tongue of newt… 蝾螈舌
[09:31] Not the eye — tongue. 不是眼睛 舌头
[09:35] Henry? 亨利
[09:38] Henry? 亨利
[09:44] Henry?! 亨利
[09:54] You wanted to see me, Mother? 你想见我 母亲
[09:56] So prompt. 来得好快
[09:58] What do you want from me? 你想要什么
[10:00] Do you know what day it is? 你知道今天是什么日子吗
[10:03] Day? 日子
[10:04] It’s your birthday, Dearie! 是你的生日 亲爱的
[10:08] My birthday? 我的生日
[10:10] Well, don’t act so flummoxed. 别一副困惑的样子
[10:12] Everyone has one. 每个人都有生日
[10:13] I just — I didn’t know. 我…之前不知道
[10:14] Surprise! 惊喜
[10:17] I thought this year, your 28th… 我觉得今年 你的28岁生日
[10:21] …we should celebrate. 我们该庆祝庆祝
[10:24] After all, 毕竟
[10:25] you’ve grown into such a strong, loyal son. 你已经成长为一个如此坚强忠诚的儿子
[10:30] And your magic abilities are already so strong. 你的魔法法力也很强大了
[10:34] What a sorcerer you shall be. 你将成为伟大的巫师
[10:37] I am so proud. 我好自豪
[10:41] Thank you, Mother. 谢谢你 母亲
[10:47] The dust you requested. 您要的仙尘
[10:49] Lock it away in my vault, would you? 锁进我的保险库 好吗
[10:53] What is it? 怎么了
[10:54] The key to my vault. 我保险库的钥匙
[10:56] It’s missing. 不见了
[10:58] What? 什么
[10:59] Stolen. 被盗了
[11:01] Who would do such a thing? 谁会做出这种事
[11:04] Down to the mines, my son. 去矿井 儿子
[11:07] Find out who is responsible for this act of treason. 查明是谁背叛了我
[11:11] And when you do, do as I’ve taught you — 到时候 像我教你的那样
[11:15] make them pay. 让那人付出代价
[11:18] For your dear mum. 为了你亲爱的妈妈
[11:32] When I first came to this town, that clock didn’t even move. 我最初来到这小镇时 那钟都不会动
[11:35] Now look at it, ticking away, 现在看看 嘀嗒嘀嗒
[11:36] marking every magical second since my arrival. 标记着我到来之后魔力的每一秒
[11:40] Are you here for nostalgia, 你是来怀旧
[11:41] or do you want something from me? 还是有事找我
[11:43] I saw your parents. 我见过你父母了
[11:45] Made me realize something — 他们让我明白了一点
[11:47] something I saw the last time that we chatted. 一件我们上次说话时我就发现的东西
[11:51] The look of someone who needs hope. 那种需要希望的人的表情
[11:55] Henry had it all those years ago when he found me 亨利很多年前找到我 说我是救世主时
[11:57] and told me I’m the Savior. 也是那副表情
[11:59] Now you have it. 现在你也是
[12:03] Are you saying you will help me to defeat the Black Fairy? 你是说你愿帮我打败黑仙子吗
[12:06] First things first. 重要的事先做
[12:08] You came here to kill me, which — call me crazy, 真是疯了 你是来杀我的
[12:09] but that doesn’t exactly inspire trust. 这可不能激发信任
[12:13] So I need a sign of good faith. 所以 我需要看到你的诚心
[12:17] And why? 为什么
[12:18] It’s not like I could defeat you anyway, even with this sword. 我反正也无法击败你 哪怕是用这把剑
[12:21] Then hand it over. 那就给我
[12:23] And the spell to get Hook back. That’s what I want. 还要交出把虎克带回来的咒语 这就是我的要求
[12:34] All right. 好吧
[12:37] We have a deal. 成交
[12:42] Okay, then. 那好
[12:44] Since I’m sure we have work to do, 既然我们肯定有的忙了
[12:46] let’s get my pirate back. 先把我的海盗弄回来吧
[13:03] Sorry. 抱歉
[13:05] Didn’t mean to interrupt. 无意打扰
[13:07] Actually, yes, I did. 其实 我是有意
[13:10] Look what the tide brought in. 看看潮水带来了什么
[13:13] Captain Hook. 虎克船长
[13:15] Evening, Blackbeard. 晚上好 黑胡子
[13:16] By the sand on your britches, 看你裤子上的沙子
[13:18] I’d say someone’s been passed out on the beach again. 看来有人又昏睡在沙滩上了
[13:21] It’s part of a long journey home. 回家路漫漫啊
[13:22] A journey that’s now interrupting my game. 那还来打扰我的牌局
[13:25] Judging by your dwindling chips, I’d say I’ve done you a favor. 看你越来越少的筹码 我觉得我是帮了你个忙
[13:28] If you want a favor in return, I’d be happy to oblige. 如果你要我还人情 乐意效劳
[13:32] Well, as luck would have it, I do need a favor — 正巧了 我确实需要你帮忙
[13:37] a magic bean, to be exact. 准确说 要一颗魔豆
[13:39] You got one for me before, 你以前替我弄到过
[13:40] and I’m willing to bet that you have another one. 我敢打赌你还有
[13:42] And in return, that sorry lot of cheap jewelry 作为回报 就是那几颗廉价珠宝
[13:45] you probably stole from some wench? 你大概是从哪个可怜的村妇那儿偷的
[13:49] I assure you, those are some of the finest jewels 我向你保证 这些珠宝是上好的
[13:52] Agrabah has to offer. 来自阿格拉巴
[13:53] Agrabah? 阿格拉巴
[13:54] Sailing the high seas in a desert? 在沙漠里畅游外海吗
[13:57] You really have sunk to a new low. 你真是刷低了新下限
[14:02] If the jewels aren’t enough, I do have… 如果珠宝还不够 我还有
[14:05] one more thing I could offer. 一样可以给你的东西
[14:07] And what’s that? 是什么
[14:08] Well, I hear tell 我听说
[14:10] that you haven’t had a vessel for some time — 你已经很久没有船可驾了
[14:12] not since you lost the Jolly Roger in Arendelle. 自从你在阿伦黛尔丢了海盗船
[14:15] I’ve been meaning to talk to you about that. 我还一直想找你谈这事呢
[14:17] Well, it’s a good thing I’m here, then, isn’t it? 幸好我来了
[14:19] Because what’s a pirate without a ship? 没了船还叫哪门子海盗
[14:21] Are you trying to antagonize me? 你是想激怒我吗
[14:24] Yes, I am. 是的
[14:25] Good. 很好
[14:26] Then you do wish to duel. 那你是想决斗了
[14:28] I wish to do something…better. 我要做的事 可比那好得多
[14:31] Something a bit more civilized. 文明得多
[14:34] How about a hand of cards… 打一局牌
[14:37] for the Jolly Roger? 赌海盗船如何
[14:39] You’re willing to risk your ship on a game? 你愿冒险拿你的船来赌牌
[14:43] Well, it’s only a risk if I lose. 如果输了才叫冒险
[14:54] Have a seat. 请坐
[15:03] The Sorcerer’s mansion? 魔法师的家
[15:05] Well, what are we doing here? 我们来这里做什么
[15:06] It’s at the nexus of the most powerful magic in Storybrooke. 童话镇最强大的魔法交汇于此
[15:10] I think you know what’s inside there — 我想你知道里面是什么
[15:12] or rather, what we can create inside there. 或者更确切地说 我们在里面能创造什么
[15:14] A portal? 传送门
[15:16] But those take extreme magic. 但那要需要无比强大的魔法
[15:18] They don’t just come out of thin air. 传送门不是凭空就会出来的
[15:19] It’s not like hailing a cab. 可不是叫出租那么简单
[15:21] Luckily, you have me, then. 幸运的是 你有我
[15:30] Impressive. So, what next? 厉害 那然后呢
[15:32] Hook just walks in? 虎克就会走进去吗
[15:34] Next, you must arrange the ingredients. 下一步 你必须准备材料
[15:45] Now the tear. 眼泪
[15:48] This is about you — your love, Emma. 这事关你和你的爱人 艾玛
[16:06] I didn’t start it. 不是我发动的
[16:08] No. 不
[16:09] She figured out what we’re doing. 她察觉到我们在做什么了
[16:14] What the hell is that?! 那到底是什么
[16:16] That…is a message. 那是一条信息
[16:28] Gideon! 吉迪恩
[16:29] Run! 快跑
[16:46] Attention. 注意
[16:48] Gather ’round. 集合
[16:51] Now! 马上
[16:57] My mother has been quite generous to each of you. 我母亲对你们都太仁慈了
[17:01] And now one of you has betrayed her 而现在你们中的一个背叛了她
[17:05] and stolen something from her — 偷走了她的一样东西
[17:08] a key. 一把钥匙
[17:11] Return it now, and you’ll face only my wrath, and not hers. 现在归还 只要接受我的惩罚 不是她的
[17:17] No one? 没人吗
[17:20] Then I have no choice. 那我就别无选择了
[17:22] With just a bit of magic, I can turn you vermin into — 只需要用一点魔法 就能把你这害人虫变成
[17:26] well…vermin. 虫子
[17:29] I didn’t take it! It wasn’t me! Please! 我没拿 不是我 求你了
[17:31] Innocent or not, you’re about to be something 不管你是不是无辜
[17:33] far more important — an example. 都要拿你杀鸡儆猴了
[17:38] Wait, wait, wait! 等等 等等 等等
[17:40] It was me. 是我
[17:41] It was me. 是我
[17:47] Well, then, little bug, 那好吧 小虫子
[17:49] it’s time you learned your lesson, then. 是时候让你接受教训了
[17:51] You don’t remember me, do you? 你不记得我了 是吗
[17:55] “And the hero Gideon fought valiantly 英雄吉迪恩英勇作战
[17:58] until he slayed the Great Spider from the Echoless forest.” 直至杀死了无回音森林的大蜘蛛
[18:05] Roderick? 罗德里克
[18:08] I thought you were dead. 我以为你死了
[18:10] Turns out I’m not. 但我没死
[18:12] This must ease some of that guilt for you, 这一定会减轻你的负罪感
[18:15] learning I didn’t die by the Black Fairy’s hands 得知我多年前并未死于
[18:17] all those years ago. 黑仙子之手
[18:19] You — You know I had no choice. 你知道我别无选择
[18:25] Sounds like you’ve been telling yourself that for some time. 看来你一直那样告诉自己
[18:28] But you do have a choice now. 但是你现在有选择了
[18:32] Mother won’t be happy if I let the culprit go free. 如果我放走罪犯 母亲不会高兴的
[18:35] No, no, I know my old friend is still in there 不 不 我知道我的老友
[18:37] deep down inside, 内心深处良知还在
[18:38] and I know he wants to make it up to me. 我知道他想补偿我
[18:43] And how could I possibly do that? 我怎么可能做到
[18:46] Be the hero you were meant to be. 做你注定要做的英雄
[18:50] Help me defeat the Black Fairy. 帮我打败黑仙子
[19:08] After we kill this thing, then what? 我们杀了这东西之后要怎么做
[19:11] Then we turn our sights to my mother. 然后将目标转向我母亲
[19:12] I thought she was trapped in another realm. 我以为她被限制在了另一个国度
[19:14] That’s where you come in. 所以需要你
[19:15] You’re the Savior. 你是救世主
[19:16] Your magic is the only thing strong enough 唯一强大到不仅能进入她的国度
[19:18] to not only slice into her realm, 又能让我最终击败她的东西
[19:20] but to allow me to at last defeat her. 就是你的魔法
[19:22] So, you tried to kill me because you didn’t believe 你想杀我是因为你不相信
[19:24] that I would help you get to another realm to get back to her? 我会帮你到另一个国度 回到她身边吗
[19:26] Seemed like a…good plan at the time. 当时看似是个良策
[19:29] In retrospect, perhaps not. 回想起来 或许不是
[19:31] I thought I could channel your powers via the sword 我以为能通过那柄剑引导你的力量
[19:33] to open a portal between worlds. 以开启不同世界间的传送门
[19:38] I’m sorry, Emma. 对不起 艾玛
[19:39] After everything I’ve done to you, 在我对你做了这一切后
[19:41] you should just walk away. 你就该一走了之
[19:46] Move! 快走
[19:54] – Deal. – Still don’t know when to quit? -发牌 -还不知道什么时候该放弃吗
[19:56] Deal! 发牌
[19:57] What’s so important 什么如此重要
[19:59] that you’d be willing to trade your beloved ship 让你愿意又一次用你心爱的船
[20:02] for a magic bean — again? 交换一颗魔豆
[20:06] I’ve been separated from the woman I love, 我和我爱的女人分开了
[20:07] and now she’s in danger. 现在她有危险了
[20:09] Same woman as last time? 和上次是同一个女人吗
[20:11] Aye. 对
[20:12] Well, perhaps you should have kept the ship 也许你该做的是留着船
[20:14] and gotten rid of the woman. 甩了那女人
[20:15] I don’t remember asking your opinion. 我问过你意见吗
[20:17] Well, be that as it may, 好吧 就算如此
[20:18] in the future, you might want to listen to me, 之后你也许会想听听我的意见呢
[20:21] because now… 因为现在
[20:23] you won’t have either. 你一无所有了
[20:28] Time to pay up, old friend! 该结算了 伙计
[20:32] Aye. 好吧
[20:35] Let’s go, then. 走吧
[20:36] Aye. Let’s. 好啊 走吧
[20:45] Where is it?! 在哪儿呢
[20:47] Right. 对了
[20:48] Did I forget to mention there’s just one problem? 有一个问题 我是不是忘了说
[20:51] The Jolly Roger isn’t actually in this realm. 海盗船不在这个国度里
[20:53] It’s — It’s with that woman I spoke of. 而是在我刚刚提到的女人那儿
[20:55] So if you want to claim your winnings, 所以如果你想拿到你赢到的东西
[20:57] you’re gonna have to give me that bean and let me use it. 就得把魔豆给我用用
[20:58] You lied to me! 你撒谎了
[20:59] And you had six aces in your deck! 你还出老千呢
[21:01] I’m not as drunk as your other opponents. 我可不像你另一个对手那样醉
[21:09] Well played. 好样的
[21:11] Don’t worry. I’ll be back in a flash. 别担心 我很快就回来了
[21:13] No, pirate. 不 海盗
[21:16] We’re getting it together! 我们一起去
[21:34] What is this? 这是什么
[21:35] You tell me. 这要问你啊
[21:36] You wrote it — right before you passed out. 是你在昏过去之前写下的
[21:38] I… 我…
[21:39] I have no idea. 我不知道
[21:41] M-Maybe it’s my Author powers? 也许是作者的某种能力
[21:44] But I-I didn’t use the pen, 但我没有用笔
[21:46] and I didn’t write in the book. 也没有写在童话书上
[21:50] Mom, why did this happen? 妈妈 这是怎么回事
[21:51] I-I — I don’t really know. 我也不知道
[21:56] But, lucky for us, I know someone who might. 但幸好 我知道谁会知道
[22:03] I don’t think he’s ever had visitors. 我不记得他有过访客
[22:05] Shocking. 吃惊吧
[22:07] Do you really think he’ll be able to help us? 你真觉得他能帮我们吗
[22:09] I mean, he’s not exactly our biggest fan. 他对我们可不友好
[22:11] Well, it’s worth a shot. 总得试试
[22:13] Henry, if your problem is being the Author, 亨利 如果你的麻烦是成为作者
[22:16] why not ask the last one? 何不问问前任
[22:22] Hello, Isaac. 你好 艾萨克
[22:27] We need to talk. 我们得谈谈
[22:39] Well? 所以呢
[22:42] I’ve heard of this sort of thing happening, 我听说过这种事
[22:45] but it never happened to me. 但从来没有发生在我身上
[22:47] Not that I’m complaining. 我倒不是抱怨
[22:48] Well, actually, yes, I am complaining. 好吧 我就是在抱怨
[22:50] You’ve had me locked up for how long now, 你已经关了我这么久了
[22:52] and what did I really do to you that was so bad? 我之前究竟做了什么 恶劣到这种地步
[22:55] Tried to kill us all. 想要杀了我们所有人
[22:57] So, if you want to earn your way back, 所以如果你想出去
[22:58] maybe you can start by telling us what this means. 可以先告诉我们这是什么
[23:01] Why did Henry write it? 亨利为什么会写下这些
[23:03] You’re asking a lot of questions, Your Majesty, 你问题可真多 陛下
[23:06] but it’s just so hard to think in this dreary cell. 但在这凄凉的牢房里 真的很难思考
[23:11] A writer needs motivation and inspiration 作家需要周围充满
[23:14] in his surroundings. 激励和灵感
[23:15] What do you want? 你想要什么
[23:16] I want out of here — for good. 我要离开这儿 永远离开
[23:18] I’m gonna go back to New York. 我要回纽约
[23:20] I’m gonna need a car — something sporty. 我需要一辆车 好车
[23:22] Maybe a Porsche. 保时捷吧
[23:23] You’ve got to be kidding me. 你开玩笑吧
[23:24] Lamborghini will do. 兰博基尼也行
[23:26] How about I drive the sports car of your choice 不如我开着你选的车
[23:28] over your miserable little head 开过你可怜的小脑袋
[23:30] until it squishes like a pumpkin? 直到你的头被轧成烂泥
[23:35] Freedom, sports car, Big Apple. 自由 跑车 纽约
[23:38] And, since you’re making this so difficult, 再加上你态度这么坏
[23:41] “Hamilton” Tickets. 还要一张《汉密尔顿》的音乐剧票
[23:45] Henry, grab your things. 亨利 拿东西走
[23:48] I was foolish to think 我真蠢
[23:49] this washed-up hack would help us. 居然认为这个一败涂地的混蛋能帮我们
[23:52] His Author powers are taking over. 他作者的能力要吞噬他了
[23:58] He thinks he controls them, but he doesn’t. 他以为自己能控制得了 但不行
[24:01] They are more powerful than you know. 它们比你所知的厉害得多
[24:06] Well, what’s going to happen to him? 他会发生什么
[24:08] Those trances — 那种恍惚
[24:09] they’ll become more frequent, more intense. 会变得越来越频繁 严重
[24:13] He might even end up in a cell right next to me. 也许最终他会落到我隔壁的牢房里
[24:16] Well, what can I do to help? 我能做什么
[24:17] You can start by giving me what I want. 可以从给我想要的开始
[24:34] – What now? – We got to get behind this thing -现在怎么办 -我们得到它后身
[24:36] so we can smash it back to Hell. 把它送回地狱
[24:41] Where are you taking me? 你要带我去哪儿
[24:42] Do you know how dangerous it is to even hint 哪怕只是暗示要打败我母亲
[24:44] at what you want to do to Mother? 都是很危险的 你知道吗
[24:45] If my transgression protects the ones I care about, 只要我的冒犯能保护我在乎的人
[24:48] then it’s all worth it. 那就是值得的
[24:51] Protects them from what? 保护他们什么
[24:53] Haven’t you ever wondered 你就从没想过
[24:54] why the Black Fairy is collecting all this dust? 为什么黑仙子要收集仙尘呢
[24:59] Years ago, the Black Fairy used her dust 多年前 黑仙子用她的仙尘
[25:01] to create a most terrible spell. 创造一个最为可怕的咒语
[25:05] It was called the Dark Curse. 名叫黑暗诅咒
[25:07] The Dark Curse? 黑暗诅咒
[25:08] She was obsessed with perfecting it 她着迷似的不断改进咒语
[25:10] and never stopped collecting the dust. 也从来没有停止收集仙尘
[25:12] And now… 而现在…
[25:14] I-I don’t want to find out what else she’s capable of. 我根本不想搞清楚她又有了哪些能力
[25:21] What happened… 后来…
[25:25] …after… 发生了什么…
[25:30] It’s better left unsaid. 还是不说为好
[25:38] I’m sorry. 对不起
[25:42] I regret it every day. 我每天都在后悔
[25:46] I was weak. 我那时太软弱
[25:48] I could barely survive the mines. 我在矿井里只能勉强保命
[25:50] And what you endured… 你所遭受的那些…
[25:52] it would’ve… 有可能…
[25:56] I’m sorry I was weak. 对不起我太软弱了
[26:00] We were children. 那时我们都是孩子
[26:03] But now we must stop her before it’s too late. 可现在我们必须在为时已晚之前阻止她
[26:10] What do you suggest we do? 你有什么主意
[26:12] There’s someone in another realm who can help us — 另一个国度有个人能帮我们
[26:15] a brave hero called The Savior. 一位勇敢的英雄 人称救世主
[26:17] We just need to reach her, Gideon. 我们只要找到她 吉迪恩
[26:20] How? 怎么找
[26:21] I’ve heard rumors of a crystal ball — 我听说过一个水晶球的传说
[26:23] a magical orb that would allow us 那是一个有魔法的球
[26:25] to communicate across the realms. 能让我们与其他国度的人交流
[26:30] If you’ll help me. 如果你愿意帮我的话
[26:45] Over here. 这边
[26:54] It’s a dead end. 走不通了
[27:02] What the hell are you doing?! 你干什么
[27:05] I already told you. 我和你说过了
[27:07] Once you’re dead, I’ll be able to channel your powers 一旦你死了 我就能传送你的能力
[27:09] and use this sword to open a portal to a realm. 并利用这把剑打开国度传送门
[27:11] I was helping you. 我是在帮你
[27:14] It’s the only way. 只有这个办法
[27:16] The spider — you brought it here. 那蜘蛛 是你放它进来的
[27:19] You knew you couldn’t kill me on your own. 你知道光靠你自己是杀不死我的
[27:20] Alas, you were far stronger than I anticipated. 可惜啊 你比我预计的强大得多
[27:25] And while I created it, 虽然是我创造了它
[27:26] controlling it is a different matter. 但控制它却是另外一回事了
[27:29] Which is why I must bid you farewell now, Savior. 所以我现在必须要和你告别了 救世主
[27:31] What about Hook?! 虎克怎么办
[27:33] I’m afraid, no matter what he tries, 恐怕 无论他怎样努力
[27:35] returning to this realm is impossible for him. 都不可能回到这个国度了
[27:39] I told you to walk away. 我和你说了别管这事
[27:56] What the devil…? 怎么回事…
[27:58] So, where the hell is the Jolly Roger? 那么 海盗船在什么地方
[28:00] The sooner we get this over with, the sooner I can kill you. 我们越快完事 我就能越快杀了你
[28:03] That’s just it — this isn’t my realm. 但这里 并不是我的国度
[28:06] What?! 什么
[28:07] Then where are we? 那我们是在哪
[28:09] I’m not sure. Something must have gone wrong. 我不知道 肯定是出什么错了
[28:11] “Gone wrong”? “出错”
[28:12] “Gone wrong”?! “出错”
[28:14] Don’t you know how to use a magic bean? 你难道不知道怎么使用魔豆吗
[28:16] You think of the place you want to go, and it takes you. 心里想着要去的地方 它就会带你去
[28:19] – It’s quite simple! – I did! -简单得很 -我就是这么做的
[28:21] When we stepped through, I thought about getting home to Emma, 我们进来的时候 我想着回家回到艾玛身边
[28:23] but this definitely isn’t home. 但这里绝不是家
[28:26] Whatever dark magic banished me 不论是什么黑暗魔法驱逐了我
[28:27] must have affected the portal, 肯定影响到了传送门
[28:29] preventing me from returning. 不让我回去
[28:30] So now I’m the victim of your banishment? 这么说我成了你被驱逐的受害者了
[28:32] So, where are we?! 这究竟是哪
[28:37] Wait. 等等
[28:38] Do you hear that? 听见了吗
[28:41] What is that sound? 那是什么声音
[28:45] I think I know what it is. 我想我知道那是什么
[28:54] Bloody hell. 真该死
[28:55] Who are they? 他们是谁
[28:57] Those are Lost Boys. 他们是迷失男孩
[29:01] Where are we? 我们在哪
[29:03] Neverland. 梦幻岛
[29:05] Kill them! 杀了他们
[29:30] Where’s a 40-foot can of Raid when you need it? 杀虫剂用的时候总是找不到
[29:39] Okay, Charlotte, let’s do this. 好了 夏洛特 来吧
[30:22] It’s time, Mother. 是时候了 母亲
[31:07] Ms. Swan? 斯旺小姐
[31:09] Emma? 艾玛
[31:11] Emma?! 艾玛
[31:21] Are you all right? 你还好吗
[31:22] Yeah. 还好
[31:25] I think so. 应该没事
[31:45] Ms. Swan… 斯旺小姐…
[31:48] where’s Gideon? 吉迪恩呢
[31:51] Did the beast kill him? 怪兽把他杀了吗
[31:52] That beast was his pet. 那怪兽是他的宠物
[31:54] He brought it here to kill me. 他把它召唤来好杀了我
[31:56] I’m sorry, but your son cannot be saved. 很遗憾 你儿子没救了
[32:00] He’s evil. 他是邪恶的
[32:06] This is where she keeps all of her most powerful possessions. 她把法力最强的东西都藏在这里
[32:09] If the orb exists, it’ll be in here. 如果真有这个水晶球的话 一定在这里
[32:31] Thank you, my friend. 朋友 谢谢你
[32:33] I knew you’d come through for us. 我就知道你会帮我们的
[32:38] Now, let’s see if we can reach this Savior. 我们试试能不能和这个救世主取得联系
[32:46] Such powerful toys are not meant 这么厉害的玩具不是给
[32:49] for such disobedient boys. 你们这种不听话的孩子玩的
[32:52] Mother. 母亲
[32:54] How did you know we were here? 你怎么知道我们在这里
[32:55] I led you here — 我把你引过来的
[32:57] just as I led your friend to my key. 我还引诱你的朋友偷了我的钥匙
[33:03] This whole thing — 整件事
[33:06] it was a test, wasn’t it? 都是在考验我 对吧
[33:09] From the moment you arrived, 从你来到这里那一刻
[33:10] you were supposed to be different, Gideon. 你就该与众不同的 吉迪恩
[33:14] You were a gift — my loyal son. 你是上天赐给我的礼物 我忠诚的儿子
[33:19] Gift? 礼物
[33:21] You stole me from my parents. 是你把我从父母身边偷走的
[33:23] They abandoned you! 他们把你抛弃了
[33:25] I’m the one who took you in, gave you a home, 是我收养了你 给你一个家
[33:28] taught you, fed you, 教育你 把你养大
[33:29] shared with you everything that I had! 和你分享我所有的一切
[33:32] And this is how you repay me? 你就准备这样报答我吗
[33:34] I am so disappointed in you, Gideon. 我对你太失望了 吉迪恩
[33:41] No. 不
[33:43] You can’t intimidate me anymore. 你再也不能威胁我了
[33:45] I should have stood up to you years ago. 我早就该起来反抗你了
[33:49] Oh, Gideon. 吉迪恩
[33:50] How many times do I have to tell you? 跟你说过多少遍
[33:52] You are not a hero. 你不是英雄
[33:55] Yes, I am. 不 我是个英雄
[33:57] And I know you’ve been hoarding the Black Fairy Dust. 我还知道你在囤积黑暗仙尘
[33:59] And I know you’re planning to do something terrible with it. 我也知道你准备用它做坏事
[34:01] Well, I’m not gonna let you. 我不会坐视不理的
[34:02] These people have suffered long enough. 你已经折磨这些人很久了
[34:04] Have they? 是吗
[34:07] No, no, no, no, no! Stop! 别这样 别这样 住手
[34:08] As far as I can see, this one’s just begun to suffer. 就我看来 这位才刚刚开始受折磨
[34:12] No! 住手
[34:15] How dare you use that on me! 你竟敢对我用黑暗仙尘
[34:17] I gave you this magic! 这可是我给你的魔法
[34:19] You wouldn’t hurt me. 你不会伤害我的
[34:21] Oh, Gideon. 吉迪恩
[34:23] Haven’t you learned? 你还不明白吗
[34:25] There are so many ways to hurt a person. 伤害一个人的方式太多了
[34:34] Or a bug. 伤害虫子的方式也很多
[34:36] No. 别这样
[34:37] Please — Please — Please don’t — 求求你 求求你放过他
[34:39] No!! 不要这样
[34:42] You could’ve saved him eons ago, but you didn’t. 你多年前就可以救他的 但你没有
[34:47] This is on you, Gideon. 这都是你的错 吉迪恩
[34:50] And my boot. 粘在我鞋底上了
[34:54] You’re a monster. 你是个魔鬼
[34:57] You may have stopped me, but you can’t stop The Savior. 就算你能阻止我 也不能阻止救世主
[35:00] I will find her. 我一定会找到她的
[35:02] And when I do, 等我找到她以后
[35:03] she will destroy you with her light magic. 她会用光明魔法消灭你
[35:06] You don’t need to find her. 你不用找了
[35:08] I know exactly where she is. 我知道她的确切位置
[35:11] That’s right. 是的
[35:13] I know all about this Savior. 我知道这个救世主的一切
[35:17] And I have plans for her. 我已经计划好了怎么对付她
[35:21] Just as I have plans for you. 我也计划好了怎么处置你
[35:33] Now you are mine in every way. 你现在完全属于我了
[35:37] You will do exactly what I say — 我说什么你就得做什么
[35:41] always. 一直这样下去
[35:44] Now, you will find The Savior. 现在你要找到救世主
[35:46] And when you do, you will kill her. 找到她以后 就杀了她
[35:50] And then, when The Savior dies, 等救世主死了
[35:53] the sword will do what it must — 那把剑就会完成它的使命
[35:56] free me from this prison. 把我从这座监狱中放出来
[36:12] I’ve heard tell of this place, 听人说过这地方
[36:13] but I thought Pan was dead! 我以为彼得·潘死了呢
[36:15] He is. This land must have transformed without him. 没错 一定是因为他死了所以岛变样了
[36:17] If he’s dead, then who in bloody hell is chasing us? 如果他死了 那究竟是谁在追我们
[36:20] When last I left, we rescued his minions — his Lost Boys — 我们上次走时把他的手下迷失男孩救走了
[36:22] but not all wanted to leave. Some stayed. 但不是所有人都想走 有一些留下来了
[36:24] Who? 谁留下来了
[36:25] The worst of them. 迷失男孩中最坏的那些
[36:26] And they have no love for me or anyone. 他们不爱我 也不爱任何人
[36:28] Keep up, old man! The shore is just through here! 跟上我 老头 穿过这里就是海岸了
[36:54] what the…? 怎么回事
[36:55] This “Old man” still has some spring in his step! 这个”老头”走路还是活蹦乱跳的呢
[36:58] Enjoy your stay, Captain! 你在岛上好好玩吧 船长
[37:00] What are you doing? 你这是干什么
[37:02] No way I help you — after all your double crosses. 你总是出卖我 我是不可能帮你的
[37:05] I double-crossed you?! 我出卖你
[37:07] You just knocked me out! 是你刚把我打晕了
[37:08] We’re pirates! What did you expect?! 我们是海盗 你以为会怎么样
[37:12] And if you do manage to survive, 如果你真能活下来的话
[37:14] don’t forget — you owe me that ship! 别忘了 你欠我那艘船
[37:16] Captain Hook always survives. 虎克船长总能生还
[37:19] I’m counting on it! 那最好
[37:46] Are you okay? 你没事吧
[37:47] Yeah. I’ll never look at Spider-Man again the same way, 没事 我再也没法直视蜘蛛侠了
[37:50] but I’m fine. 我没事
[37:51] Rumple, where’s our boy? 朗普 我们的孩子呢
[37:56] Gideon led Emma to the creature and left her to die. 吉迪恩把艾玛引向那东西 不顾她的死活
[38:01] I thought you were helping him. 我以为你之前在帮他
[38:02] I was, but Dark One Junior had different plans. 没错 但小黑暗者有别的计划
[38:04] He played me. 他耍了我
[38:05] He came to you for help, though. 但他是来找你帮忙的
[38:07] Belle, I know you want to believe the best in him, 贝儿 我知道你想相信他好的一面
[38:09] but it’s like you said — evil is not born, it is made, 但正如你所言 邪恶不是先天的 是后天的
[38:11] and that is exactly what the Black Fairy did to him. 这正是黑仙子对他的后天影响
[38:13] Careful with your accusations, Ms. Swan. 不要随意污蔑人 斯旺女士
[38:15] May I remind you — I saved your life tonight. 容我提醒你 今晚是我救了你
[38:17] Because your son tried to kill me — again. 因为你儿子又想杀了我
[38:19] He needs help. 他需要帮助
[38:21] You’re a hero, Ms. Swan. Gideon is my son. 你是英雄 斯旺女士 吉迪恩是我儿子
[38:24] You can’t keep cleaning up his messes, Gold. 你不能一直替他擦屁股 戈登
[38:26] He needs to take responsibility for his actions. 他需要为自己的行为负责
[38:29] Are you threatening my child? 你这是在威胁我的孩子吗
[38:31] I don’t have a choice. He’s tried to kill me twice. 我别无选择 他两次想杀了我
[38:33] I’m not gonna give him a third chance. 我不会给他第三次机会
[38:35] All right, Savior. 好吧 救世主
[38:37] If you cross my son, 如果你要伤害我儿子
[38:39] I will do what I must to stop you. 我就不得不阻止你
[38:44] We didn’t start this fight. 这不是我们挑起来的
[38:50] Let’s go home. 我们回家吧
[39:02] He’s ripping us apart. 他要分裂我们
[39:04] Gideon has been here a matter of days, 吉迪恩来了好些天了
[39:06] and look at all the destruction he’s caused. 看看他造成的破坏
[39:08] Don’t listen to them. 别听她们的
[39:09] They only see the world in black and white. 她们认为这个世界非黑即白
[39:12] They’re right. 她们说得对
[39:15] We’ve lost him. 我们已经失去他了
[39:16] We could still bring him back to us, Belle. 我们还能让他回头是岸 贝儿
[39:18] How? 怎么做
[39:19] Look, the Black Fairy isn’t here with him now. 听着 黑仙子没和他在一起
[39:22] We are. 但我们在
[39:24] Whatever damage that woman did to him in the past, 无论那女人之前对他做了什么
[39:27] it’s over. 都结束了
[39:32] I promise. 我保证
[39:37] I’m not sure if you can hear me, Mother… 我不确定你能否听到 母亲
[39:40] but I thought you should know… 但我觉得你该知道
[39:43] the Savior survived. 救世主没死
[39:46] Your plan failed. 你的计划失败了
[39:48] Did it? 是吗
[39:56] How? 怎么会
[39:59] How are you here? 你怎么来了
[40:00] The portal closed. 传送门关闭了
[40:02] You may not have killed her, 你也许没杀死她
[40:04] but our dear spider came close enough. 但我们亲爱的蜘蛛就快杀死她了
[40:06] As her life ebbed away, the portal opened just enough 她生命微弱的时候 传送门开启的程度
[40:09] to allowed dear old Mum to slip through. 足够让你亲爱的母亲溜进来了
[40:13] Oh, Gideon. 吉迪恩
[40:15] Don’t tell me you underestimated me. 别告诉我你低估了我
[40:19] The spider was an ingenious stroke on my part, 蜘蛛是我的神来之笔
[40:21] but you played yours to the hilt. 但是你做得非常完美
[40:24] I was under your thrall. 你控制着我
[40:26] I had no choice. 我别无选择
[40:27] True. 没错
[40:30] But part of you wanted to help me, though, didn’t it? 但你心里难道一点都没有想帮我吗
[40:38] Part of you always does. 其实你一直想帮我的
[40:43] Of course, Mother. 当然 母亲
[40:47] Good. 很好
[40:49] Because there is much to do. 还有很多活要干
[40:54] What the hell is that? 那究竟是什么
[40:55] I asked for a sports car. 我要的是一辆跑车
[40:57] I wouldn’t drive that to a ping-pong tournament. 我不会开那东西参加乒乓球比赛的
[40:59] Well, then you won’t be driving it to New York, either. 好吧 那你也不会开车去纽约了
[41:02] Back to your cell. 回你的牢房去
[41:02] Okay. Wait. Fine. I’ll take it. Doesn’t matter. 好吧 等等 我接受 没关系
[41:06] As long as she gets me the hell out of this town, and fast. 只要这车能让我赶紧出镇
[41:09] I’m guessing the “Hamilton” tickets are a “No”? 我想《汉密尔顿》的票也没了
[41:13] Yeah. No one’s magic’s that powerful. 好吧 没人有那么强的魔法
[41:16] All right, then. Adieu. 那好吧 再会
[41:19] And if you want to take care of your son, 如果你想救你儿子
[41:22] I’d follow along right behind me. 最好跟我一样走吧
[41:24] Why? 为什么
[41:26] You want to know what’s going on with Shakespeare here? 你想知道这位莎士比亚发生了什么吗
[41:31] I’d take a look at the book. 看看这本书吧
[41:42] It’s the final chapter. 这是最后一章
[41:47] So it is. 确实是啊
[41:48] The end of the story. 故事的结局
[41:51] Isaac… 艾萨克
[41:54] what happens at the end of the book? 书的结局发生了什么
[41:58] The Savior fights the final battle. 救世主进行了最后一战
[42:01] And trust me — 相信我
[42:03] no one wants to be around to see that. 不会有人想亲临现场观看
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号