Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] A sleeping curse? That’s never kept us apart before. 沉睡咒吗 那从来没让我们分开过
[00:05] You stole me from my parents. 是你把我从父母身边偷走的
[00:07] They abandoned you! 他们把你抛弃了
[00:08] You may have stopped me, but you can’t stop The Savior. 就算你能阻止我 也不能阻止救世主
[00:13] Now you are mine. 你现在完全属于我了
[00:15] Emma, are you there? 艾玛 你在吗
[00:16] I was on my way back to you, and Gideon — 我正要回去找你 吉迪恩
[00:18] he wanted me out of the way. 他不想让我挡路
[00:22] Who are they? 他们是谁
[00:23] The Lost Boys. 迷失男孩
[00:24] Where are we? 我们在哪
[00:25] Neverland. 梦幻岛
[00:36] Get the pirate! 抓住那海盗
[00:37] Make him pay! 让他付出代价
[00:44] Over there! 在那边
[01:00] Bloody hell. 该死
[01:03] Look, I’ve got — I’ve got treasure 我在岛上到处
[01:04] buried all over this island 埋了宝藏
[01:06] and, uh — and rum. 还有朗姆酒
[01:08] Any of you lads old enough to drink rum? 你们有谁到了饮酒年龄的吗
[01:09] There’s only one thing we want from you — 我们只想从你这儿得到一样东西
[01:12] to make you pay for what happened to Pan. 让你为潘的遭遇付出代价
[01:15] Aye? 好吧
[01:17] Well, let’s get on with it then. 那我们来吧
[01:18] I’ve got somebody waiting for me at home. 家里还有人等我回去呢
[01:20] Now, look, I don’t want to hurt any of you, 我不想伤到你们
[01:22] so this is your last chance. 这是你们最后的机会
[01:33] You should really be more careful, Captain. 你该更小心点的 船长
[01:41] The Lost Boys have gotten nasty since Pan died. 迷失男孩自潘死后变坏了
[01:44] Tiger Lily. 老虎莉莉
[01:47] Didn’t expect to ever see you back on this rock. 没想到会再在这岛上见到你
[01:49] Neither did I. 我也没想到
[01:51] This isn’t exactly what you call a planned excursion. 这并非是计划好的
[01:54] I suppose thanks are in order for the daring rescue. 我想我该感谢你勇敢营救了我
[01:58] Right. 是啊
[02:00] About that… 关于这个
[02:03] Who said this was a rescue? 谁说我是来救你的
[02:23] “The Final Battle”? “最后一战”
[02:24] According to that weasel, Isaac, 据那个小人艾萨克说
[02:25] that’s what these hieroglyphs mean. 这些象形文字就是这意思
[02:29] We really are at the end of the book. 我们的确是到童话书最后了
[02:31] We should have seen this coming. 我们早该料到的
[02:32] – There’s no way you could. – Yes. -怎么可能 -可能
[02:33] Back in the Enchanted Forest, 在魔法森林时
[02:35] when Rumplestiltskin told us 朗普斯金说
[02:36] you were destined to be the Savior, 你注定将成为救世主
[02:37] he said you would have to fight the Final Battle. 当时他就说你要打最后的一战
[02:39] We thought that meant breaking the original curse. 我们以为那是指打破最初的诅咒
[02:42] We — 我们
[02:44] we never would have put you through that wardrobe 如果知道有这么一天
[02:45] if we knew it was gonna lead to this. 我们就不会把你从衣橱传过来了
[02:47] And it’s fine. 没事的
[02:48] I’m not gonna lose. 我不会输的
[02:50] Come on, kid. Let’s go to the library 来吧 孩子 我们去图书馆
[02:51] and see if we can find something to decipher 看能不能找到什么来解释
[02:53] exactly what this means. 这些文字的具体意思
[03:00] It’s going to be okay, Mom. 没事的 妈妈
[03:02] I know. 我知道
[03:13] Her story can’t end like this. 她的故事不能这样结束
[03:15] Hook’s trapped in another realm. 虎克被困在了另一个国度
[03:17] Her parents are stuck apart. 她父母被迫分开
[03:21] She can’t go into the Final Battle 她不能没有家人陪伴
[03:23] without her family. 去打最后一战
[03:24] I agree. 我同意
[03:26] But unless you or Snow sleepwalk, 但除非你或白雪会梦游
[03:29] Emma’s going to have to settle for only one Charming. 艾玛就只能有一个白马家人陪伴了
[03:31] Unless you break the curse you put us under. 除非你打破你给我们下的诅咒
[03:33] I know, and I’m working on an antidote. 我知道 我在研究解药了
[03:36] This kind of magic takes time, testing, 这种魔法是需要时间 测试的
[03:39] and experimenting to be sure. 要进行试验以确保无误
[03:41] Testing? You have something? 测试 你做出什么来了
[03:42] Okay, yes, I may have something, 是的 可能是吧
[03:44] but it could be dangerous or life-threatening. 但也可能有危险 甚至危及性命
[03:47] Our daughter is about to face the biggest fight of her life. 我们的女儿就要面对她人生最重要的战斗了
[03:52] We’ll do whatever it takes to be with her. 我们会不惜一切陪伴她
[03:54] Now, whatever you have… 不管你有什么
[03:57] it’ll work. 都会成功的
[04:00] It has to. 必须成功
[04:03] I mean, it’s not like it’s the first curse 这也不是我们第一次从
[04:04] we’ve ever woken up from. 诅咒中醒来了
[04:23] Good afternoon, Granny. 下午好 外婆
[04:25] It’d be a hell of a lot better 如果露比不是
[04:26] if Ruby weren’t still sleeping off last night’s hangover. 还在宿醉未醒就好多了
[04:29] Now I’m putting out the open sign. 还得我来摆营业的牌子
[04:31] These were supposed to be my golden years. 还最美夕阳红呢
[04:35] Hi, Marco! 马可
[04:39] Look at what you’ve made me do. 瞧你害得
[04:41] I’m sorry. 对不起
[04:43] Hi, Dr. Hopper. 和普医生
[04:46] Sorry about Pongo. 别介意鹏格
[04:48] He — He’s in a mood. 他心情不太好
[04:49] He’s off gluten. 他戒谷蛋白了
[04:53] I’m so sorry, Madame Mayor. 真对不起 镇长女士
[04:56] What is so important that you can’t pay attention 什么事那么重要你走路都
[04:58] to where you’re walking? 不看道
[04:59] Well, I was just headed to the hospital to deliver these. 我正要去医院 送这个
[05:02] Let me guess. For John Doe? 我猜猜 给无名氏的吗
[05:05] I like to think it comforts him. 我愿意相信这能给他安慰
[05:06] I can get another bunch. 我可以再去买一束
[05:08] Well, don’t waste your money. 别浪费钱了
[05:10] It’s not like he can tell the difference. 他又不会察觉有什么不同
[05:15] Has there been any news? 有什么消息吗
[05:17] Has anyone figured out who he is 有人知道他是谁
[05:18] or where his family might be? 他的家人在哪了吗
[05:20] I’m not sure it really matters. 我不知道那是否重要
[05:23] Why’s that? 为什么
[05:23] Dr. Whale said it’s beginning to look like… 威尔医生认为看起来
[05:26] he may never wake up. 他可能永远不会醒来了
[06:03] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[06:08] I almost didn’t come, but… 我差点没来 但是
[06:11] then I saw this, and something in me told me 然后我看到了这个 我内心觉得
[06:13] I had to bring it to you. 我必须把它带来给你
[06:26] No. 糟糕
[06:28] What’s happening? What have I done? 怎么回事 我做了什么
[06:37] Snow. 白雪
[06:39] Snow. No, I don’t understand. 白雪 不 我不明白
[06:41] Where is she? 她在哪
[06:44] N-N-No! 不不
[06:46] Where is the Evil Queen? 巫后在哪
[06:47] No. No, no, no, no, no, no. 别别别
[06:49] You’ve — You’re confused. You’ve been in a coma. 你糊涂了 你一直在昏迷中
[06:53] The Evil Queen’s guards — They stabbed me. 巫后的守卫 他们捅了我
[06:55] I-I passed out, and then… 我昏过去了 然后
[06:57] The curse must have brought us here, 一定是诅咒把我们带来了这里
[07:00] whatever this place is. 不管这里是哪
[07:01] I’m gonna go get a doctor. 我去叫个医生
[07:03] All right. 好吧
[07:04] Whatever she did to you, 不管她把你怎么了
[07:05] I know Snow White is in there somewhere. 我知道白雪还在你心中
[07:09] – Trust me. – You are delusional and speaking gibberish. -相信我 -你在胡言乱语呢
[07:11] Why would I trust you? 我为什么要相信你
[07:12] Because you love me and I love you. 因为你爱我 我爱你
[07:16] Come on. 拜托
[07:18] Somewhere inside, you know that. 你内心深处是知道的
[07:36] Charming. 白马
[07:38] There you are. 这就对了
[07:50] Are you sure you don’t want to tell Emma what you’re doing? 你真不想告诉艾玛你们要做什么吗
[07:52] Well, we know what she would say. 我们知道她会怎么说
[07:53] She wouldn’t let us take the risk. 她不会希望我们冒险的
[07:55] I agree with David. 我同意戴维
[07:56] We have to do this now. 我们得马上动手了
[08:01] So, how does this work? 这要怎么做
[08:02] Sorry, but this is going to hurt. 抱歉 但会疼的
[08:11] The curse’s magic, split between both halves 诅咒是魔法 分别在你们
[08:15] of your shared heart — 共用心脏的两部分中
[08:16] It’s what keeps you from being awake at the same time. 让你们无法同时清醒
[08:19] If this potion clears up the darkness, 这个药水能洗清黑暗
[08:21] you and Charming will be able to make us all retch 你和王子很快就能让我们
[08:23] with your sweet nothings in no time. 不得不忍受你们的善良了
[08:35] Regina, it’s working. 瑞金娜 起效了
[08:48] What the hell? 怎么回事
[08:51] What happened? 发生了什么
[08:52] The Evil Queen happened. 巫后
[08:54] She must have baked a failsafe in her curse. 她肯定是在诅咒里设置了保险
[08:57] Our potion didn’t weaken its magic. 我们的药水没有削弱其魔法
[08:59] – It — It weakened your heart. – What does that mean? -而是削弱了你们的心 -那是什么意思
[09:00] It means by the end of the day, 就是说 今天结束时
[09:02] you’ll both be asleep… 你们都会睡着
[09:04] with no way of waking up. 永远沉睡
[09:06] So, Emma will fight the Final Battle… 那么艾玛打最后一战时
[09:10] without us. 我们都不能陪她了
[09:18] Grumpy. 爱生气
[09:19] We need your help. 我们需要你帮忙
[09:21] Who you calling grumpy? 你说谁爱生气呢
[09:21] No, we don’t have time for this. 我们没时间了
[09:22] Round up the other Dwarfs. 把其他矮人都叫来
[09:23] Now you’re making this about my height? 你还吐槽我身高
[09:25] I’m sorry, Leroy. 对不起 勒罗伊
[09:26] I accidentally let this patient 我不小心把这名病人
[09:28] out of the psych ward. 从精神病病房放出来了
[09:30] – What’s wrong with him? – It’s called a curse for a reason. -他怎么了 -那毕竟是个诅咒
[09:32] I think we’re the only ones awake. 我觉得只有我们醒过来了
[09:33] It happened the moment I put this by your bed. 我把这个放在你床边时发生的
[09:36] I think there’s some kind of magic in it. 这里面应该是有魔法
[09:37] Look. 看
[09:40] Put these on. You need to blend in. 穿上 你得融入环境
[09:42] You mean you’ve been living here 你是说自从黑暗诅咒来袭
[09:44] since the Dark Curse struck? 你就一直住在这里
[09:45] Well, Mary Margaret has, 玛丽·玛格丽特是的
[09:48] but I remember every terrible minute of it. 但我记得那糟糕的每一刻
[09:51] Wait. 等等
[09:53] Where is she? Where’s Emma? 她在哪 艾玛在哪
[09:55] I don’t know. 我不知道
[09:56] Well, I put her in the wardrobe. 我把她送进了衣橱
[09:57] If we’re here, she must be here, too. 如果我们在这儿 她肯定也在
[09:58] Okay. Rumplestiltskin — 好吧 朗普斯金
[09:59] if anyone knows how to find her, it’s him. 如果有人能找到她 就是他了
[10:01] How long ago did he disappear? 他失踪多久了
[10:03] Do you even know what a coma is? 你知道昏迷是什么吗
[10:06] Get to Rumple. 去找朗普
[10:07] He’s our best chance. 他是我们最佳的机会
[10:08] If anyone else is awake, it’s going to be him. 如果还有别人醒着 就是他了
[10:11] He has a — a store on Main Street 他在主街有家店
[10:12] called Mr. Gold’s Pawn Shop. 叫戈登先生当铺
[10:14] What are you gonna do? 你要做什么
[10:15] Keep Regina from figuring out 避免瑞金娜发现
[10:16] what’s really going on. 究竟是怎么回事
[10:17] There’s an abandoned farmhouse at the edge of town. 镇边有间废弃农舍
[10:20] Meet me there in an hour. 一小时后在那里见我
[10:22] A coma patient doesn’t get up and walk out of here 昏迷病人不可能突然醒来跑掉
[10:26] without someone seeing something. 肯定有人看到了什么
[10:28] Check the tapes again. 再去看一遍监控
[10:29] You don’t need to check them again. 没必要了
[10:32] Excuse me, Miss Blanchard? 什么 布兰切特小姐
[10:33] You don’t have to check the tapes again, Reg– 你不用再看带子了 瑞…
[10:35] Mayor Mills. 米尔斯镇长
[10:35] I saw what happened. 我看到了事情经过
[10:37] John Doe was sleepwalking. 无名氏梦游了
[10:39] Is that so? 是吗
[10:41] Where exactly was he headed? 他往哪去了
[10:44] Into the woods, away from town. 林子里 远离小镇
[10:46] The antidote didn’t work, David. 解药没起效 戴维
[10:48] It just made things worse. 还让事情更糟了
[10:50] So, we’re going to have to figure out a way to do this thing 所以我们得想办法 像以往一样
[10:53] the way we do everything — together. 解决这事 一起解决
[10:56] You did what? 你做了什么
[10:57] We’re sorry, Emma. We were just trying to make things better. 对不起 艾玛 我们只是想改善事态
[10:59] You made it a hell of a lot worse. 但现在更糟了
[11:00] You keep blaming yourselves. 你们总怪自己
[11:03] It’s not your fault. 但这不怪你们
[11:04] There’s nothing you could have changed. 你改变不了什么的
[11:06] We know, but that doesn’t mean 我们知道 但那不代表
[11:07] we’re gonna let you f-face it on your own. 我们会让你自己面对
[11:12] And you won’t. 你不会的
[11:14] I think your mother just found a way 我觉得你妈妈找到了
[11:15] to break the sleeping curse. 打破沉睡咒的办法
[11:16] She just didn’t realize it. 她只是自己还不知道
[11:19] Flower petals? 花瓣
[11:20] Those aren’t just any petals, Regina. 那不是一般的花瓣 瑞金娜
[11:22] Pretty boy is right. 小白脸说对了
[11:24] Those are Pixie petals. 那是仙尘花
[11:25] Exactly. And Pixie Dust might 没错 仙尘或许
[11:27] just be strong enough to wake us up. 能够唤醒我们
[11:29] Well, I know about magic, 我了解魔法
[11:30] and Pixie flowers only grow for one reason — 仙尘花只会因为一个原因出现
[11:32] in reaction to the presence of great evil. 是受了强大邪恶的刺激
[11:35] So, if these flowers just started sprouting up 那么 如果这种花如果开始
[11:37] all over Storybrooke… 满镇长
[11:38] I think the Author had the right idea skipping town. 看来作者逃离小镇是正确的
[11:41] Whoever you’re meant to face in this Final Battle — 不管你在最后的一战里要对付谁
[11:45] They’re already here. 那人已经到了
[11:52] Hello, Rumple. 你好 朗普
[11:58] I believe the greeting you’re looking for is, “Hello, Mother.” 我想你该说的 应该是”你好 妈妈”
[12:05] How did you get here? 你怎么来的
[12:06] I had a little help. 有人帮忙
[12:10] Father. 父亲
[12:12] Gideon. 吉迪恩
[12:14] So, taking the Savior’s power, 那么 夺取救世主的法力
[12:17] becoming a hero — 成为英雄
[12:19] all a ruse in order to bring her here. 都是为了把她带来的诡计
[12:22] I’m sorry, Father. 对不起 父亲
[12:24] She’s my mother. 她是我母亲
[12:25] Maybe one day you’ll understand. 或许有一日你会明白
[12:29] Wh-What’s going on? 怎么回事
[12:33] Belle. 贝儿
[12:34] So lovely to make your acquaintance. 很高兴能认识你
[12:40] Gideon, no matter what you have done to help her, 吉迪恩 不管你帮了她什么
[12:43] you can always come back to us. 你永远都能回到我们身边
[12:45] He’s not going anywhere. 他哪都不会去
[12:49] We’ll soon see about that. 我们走着瞧
[12:54] Put it down. 放下
[12:59] There’s a good boy. 真乖
[13:01] Don’t look so surprised. 别那么惊讶
[13:02] I practically invented Dark Magic. 黑暗魔法基本上是我发明的
[13:06] But worry not. 但别担心
[13:08] I won’t force you to do anything. 我不会逼你做什么
[13:11] When you join me, 你加入我时
[13:13] it will be because you want to. 会是出于自愿
[13:16] Is that why you’re here? 你是为此而来吗
[13:19] Because I will never join you. 因为我永远不会加入你
[13:21] When the darkness comes, 等黑暗降临
[13:23] you’ll change your mind. 你会改主意的
[13:26] And then, Rumplestiltskin, 到时 朗普斯金
[13:30] we can finally be the family 我们终于能成为
[13:32] we were always meant to be. 我们注定该成为的一家人了
[14:01] Can I help you with something? 需要帮助吗
[14:07] I almost didn’t recognize you without the scales. 没有鳞我差点没认出你
[14:11] Excuse me? 什么
[14:12] Cut the act. There is no way 别装了 你绝不可能
[14:13] you would let yourself fall under the power 让自己被瑞金娜的诅咒控制
[14:15] of Regina’s curse when she’s still awake. 而允许她保持清醒
[14:18] You don’t seem very well. 你看上去不太好
[14:21] If you’re looking for Dr. Hopper, 如果你想找和普医生
[14:22] his office is just down the street. 他的办公室就在这条街上
[14:24] All right. Enough games. 别玩了
[14:25] I put my daughter through a wardrobe 我把女儿送入一个衣橱
[14:26] because you told me it would break the curse. 是因为你说那会打破诅咒
[14:28] Now, where is she? 她在哪
[14:29] I have no idea what you’re talking about, 我不知道你在说什么
[14:32] and I don’t appreciate your tone. 我也不喜欢你的口气
[14:35] Intimidation won’t make me 恐吓不会让我
[14:36] remember something I don’t know. 记起我不知道的事
[14:43] I guess Snow was wrong. 我猜白雪错了
[14:47] Looks like we’re gonna have to find Emma on our own. 看来我们只能自己去找艾玛了
[14:52] Emma? 艾玛
[14:56] What a lovely name. 多美的名字
[15:01] Perhaps I can help you. 或许我能帮你
[15:04] You are awake. 你是醒了
[15:07] Just needed a proper wake-up call, 只是需要合适的唤醒
[15:09] one that I knew one day would come. 而我知道这一天会来的
[15:12] Right. So where is she? 好吧 那她在哪
[15:14] Where’s my daughter? 我女儿在哪
[15:15] I know that Emma is destined to break the curse, 我知道艾玛注定要打破诅咒
[15:17] but I don’t know where she is 但我不知道她在哪
[15:18] and how she’s meant to get back to us. 以及她要如何回到我们身边
[15:21] Think harder. 再好好想想
[15:23] Tell me, dearie — 告诉我 亲爱的
[15:26] What was it that woke you from your miserable little life 是什么把你从可悲的生活中
[15:28] in the first place? 唤醒的
[15:30] It was a flower Snow found. 白雪找到了一朵花
[15:31] Its magic woke us. 它的魔法唤醒了我们
[15:33] The Pixie. 仙尘花
[15:36] Dust from that flower has the ability 那花的仙尘能够
[15:38] to reunite anyone who shares true love. 让任何分享真爱的人团聚
[15:41] Like Snow and me. 比如我和白雪
[15:43] And your daughter. 还有你的女儿
[15:49] Emma? 艾玛
[15:50] Everything okay? 一切都好吗
[15:52] Yeah, fine. 挺好
[15:53] You guys draw up the search grid? 你们开展搜寻了吗
[15:55] Yeah, we did, but if we’re gonna find that flower 是啊 但如果我们想赶在
[15:58] before we’re both asleep for good, 永远沉睡前找到花
[16:00] we’re gonna need your mother’s tracking skills, 我们需要你妈妈的追踪技巧
[16:02] which means it’s time for me to say good night. 所以是时候我说晚安了
[16:04] How do you do it, Dad? 你怎么做到的 爸
[16:06] You and Mom have been separated by the curse for weeks, 你和妈妈因为诅咒已经分开了好几周
[16:09] and you still found a way to work together. 但你们还是能想到办法一起合作
[16:12] Well, even though I can’t be with her, 虽然我不能和她在一起
[16:15] I know that she’s fighting for me 但我知道她和我一样
[16:17] just as hard as I am for her. 努力地为彼此而奋斗
[16:21] Emma, I know Hook is out there doing the same for you. 艾玛 我知道虎克也在为你而奋斗
[16:27] Thanks, Dad. 谢谢你 爸
[16:37] Bloody hell. 见鬼
[16:40] Look, is this about what happened at Skull Rock? 你抓我来是因为骷髅洞里的事吗
[16:44] If this were about Skull Rock, 如果是因为骷髅洞的事
[16:45] I would have left you to be gutted by those Lost Boys. 我早把你留在那 让迷失男孩把你大卸八块了
[16:48] Look, untie me. 解开我
[16:49] There’s someone out there whose life depends on it. 有人有生命危险 我要去救人
[16:52] Afraid I can’t let you go, 恐怕我不能放你走
[16:54] not until you agree to do something for me. 除非你答应帮我做一件事
[16:57] Well, perhaps you’d have more luck if you just asked. 如果你客气点 运气就会会好一点
[17:00] And risk getting no for an answer? 冒险让你拒绝我吗
[17:05] I need you to deliver this to another realm. 我要你把这个送去另一个国度
[17:08] You’re still captain of the fastest ship on the seas, aren’t you? 你还是海上最快之船的船长吧
[17:12] I’m not your errand boy. 我不是你的跑腿
[17:15] The women I love is in danger, 我深爱的女人有危险
[17:16] and every second I spend arguing with you 我和你争吵的每一分钟
[17:18] should be spent finding a way back to her. 都应该用在想办法回到她身边
[17:21] You expect for me to believe 你想我相信
[17:22] that Killian Jones fell in love? 基里安·琼斯会陷入爱河吗
[17:26] This isn’t driftwood. 这不是浮木
[17:27] It’s a weapon. 而是武器
[17:28] And it’s the only chance we have of winning the coming war. 这是我们唯一能打赢这场将临之战的机会
[17:32] Whatever war there is, 无论这是什么战争
[17:35] it isn’t mine to fight. 都和我无关
[17:38] There’s a great darkness on the horizon, Hook. 地平线上出现了无比强大的黑暗势力 虎克
[17:43] If you don’t do what I’m asking, the Savior will die. 如果你不照我说的去做 救世主就会死
[17:47] The Savior? 救世主
[17:49] Yes. A great hero, unlike you. 是的 和你不同 她是一位伟大的英雄
[17:51] Bloody hell, Tiger, we’re talking about the same woman. 见鬼的 老虎 我们在说的是同一个女人
[17:57] You fell in love with the Savior? 你爱上了救世主吗
[17:58] Aye. Check my inside pocket. 是的 看看我衣服的内袋
[18:07] That ring — It’s for her. 这个戒指是为她准备的
[18:16] You need to get this to her. 你要把这个带给她
[18:18] The Black Fairy is in Storybrooke. 黑仙子现在在童话镇
[18:20] This is the only hope the Savior has of defeating her. 这是救世主唯一能战胜她的希望
[18:22] I wish it were that simple. 但愿事情这么简单就好了
[18:24] There seems to be a curse keeping me 似乎有一个诅咒
[18:27] from finding my way back home, 在阻止我回到她身边
[18:28] unless you have some magic that can lift it. 除非你有魔法能解除它
[18:32] I don’t. 我没有
[18:34] But Pan might. 但潘也许有
[18:36] Where might that demon have kept this magic? 那个恶魔会把魔法藏在哪呢
[18:40] In his old camp. 在他以前的营地里
[18:42] But, Hook, it’s overrun by Lost Boys. 但是虎克 那里现在是迷失男孩的地盘了
[18:43] They outnumber us 20 to 1. 我们一个人要对付20个人
[18:45] Aye? Is that all? 是吗 就这么多吗
[18:48] Then I feel sorry for those lads 那我对他们表示同情
[18:50] because they don’t stand a chance. 因为他们根本不可能打赢我
[18:56] No sign of him by the water. 河边没看到他
[18:58] They haven’t found him in the South Woods, either. 他们在南边树林也没找到他
[19:01] We should move the search party into town. 我们应该把搜索队的方向转移至城里
[19:03] We can’t go back into town. 我们不能回城里
[19:07] And why not? 为什么
[19:09] Because John Doe may still be in the woods somewhere. 因为无名氏也许还在树林里的某个地方
[19:11] We haven’t looked everywhere. 我们都还没搜遍每一个角落
[19:16] Miss Blanchard’s right. 布兰切特小姐说得对
[19:19] We haven’t checked the mines. 我们还没看过井矿
[19:21] Dr. Hopper, why don’t you and Pongo go have a look? 普医生 不如你和鹏格去看看吧
[19:25] Okay. All right. 好的
[19:28] Come on, Pongo. Let’s go look in the mines. 走吧 鹏格 我们去矿井看看
[19:40] What are you doing? 你在干什么
[19:41] This tunnel was rigged for demolition years ago. 这个隧道在多年前安装了爆破装置
[19:45] One push of this button, 只要按一下这个按钮
[19:48] and it all comes down. 整个隧道就会塌方
[19:49] I don’t understand. Why are you doing this? 我不明白 你为什么要这么做
[19:51] To test a theory of mine. 为了证实我的想法
[19:52] You and John Doe — 你和无名氏
[19:54] you’re both awake. 你们俩都被唤醒了
[19:59] Madame Mayor, 镇长女士
[20:01] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[20:02] I was just doing my normal rounds. 我只是在做尽我的职责
[20:04] Well, you see, that’s exactly what Snow White would say… 我就知道白雪公主会这么说
[20:08] just so she and her prince can stay awake. 这样她和她的王子就能一直醒着
[20:12] But Snow White’s also a hero. 但白雪公主也是个英雄
[20:15] She would never let that Cricket die 她绝对不会为了保护自己
[20:17] just to protect herself. 而让小蟋蟀死的
[20:20] Mary Margaret, on the other hand — 而玛丽·玛格丽特
[20:23] she’s never stood up to me. 她从没有反抗过我
[20:32] So… 所以
[20:36] what’s it going to be? 你要怎么做
[20:40] Did you find something? 你们有什么发现吗
[20:44] What now? 又怎么了
[20:45] Madame Mayor, no, eh? 镇长女士 不要
[20:46] Please don’t touch that. 请别碰这个装置
[20:49] It’s very dangerous. 这东西非常危险
[20:51] Get out of my way. 别挡道
[20:54] Where is she? 她人呢
[20:56] Where’s Snow White? 白雪公主呢
[20:58] The winds were blowing from the North. 风是从北边吹来的
[20:59] The petals had to have come from around here. 花瓣肯定是从这里来的
[21:02] Look — down there. 你看那边
[21:12] Wait. Zelena said these flowers only grow 等等 塞琳娜说过这些花只有在邪恶存在时
[21:15] in the presence of evil. 才会生长
[21:17] So if there’s a whole field of them… 所以如果有这么一大片
[21:20] And here I was hoping to make an entrance. 我还希望能华丽登场呢
[21:25] Stay away from my daughter. 离我女儿远点
[21:26] Emma, I’ve been waiting a very long time to meet you. 艾玛 为了见你我已经等了很久了
[21:31] So I guess you’re the one I fight in the Final Battle. 我猜你就是我在最后一战中的对手
[21:34] I created the Dark Curse. 我创造了黑暗诅咒
[21:35] You were born to break it. 你注定是来打破它的
[21:37] We’ve been destined to clash since the beginning of time. 我们从一开始就注定要兵戎相见
[21:40] I never should have sent an emissary to do what only I can. 我不该派一个中间人去做只有我能做的事
[21:44] What the hell does that mean? 到底什么意思
[21:45] How did you get here? 你怎么到这里的
[21:51] Right. Never mind. 好吧 算我没说
[21:54] So, is this it? 这就是最终之战了吗
[21:56] Oh, no. 不
[21:57] You’ll know when the Final Battle begins. 最终之战开始你会知道的
[22:00] Everyone will. 每个人都会
[22:01] We won’t let you hurt our daughter. 我们不会让你伤害我们的女儿
[22:04] Is that so? 真是这样吗
[22:05] Because it’s going to be hard to stop me 因为当爸爸妈妈都熟睡时
[22:07] when both Mummy and Daddy are fast asleep. 想阻止我很难
[22:13] Gideon. 吉迪恩
[22:22] It’s better this way. 这样更好一点
[22:23] No mother should have to watch their child die. 没有母亲该看着自己的孩子死
[22:36] Why is it never past their bloody bedtime? 为什么永远等不到他们睡觉
[22:39] I’m afraid this is the only way 恐怕这是你把它
[22:40] you’ll get this to the Savior. 交给救世主的唯一方法
[22:42] What kind of weapon is this? 这是什么样的武器
[22:44] A wand. 一根魔杖
[22:46] Well, part of one. 魔杖的一部分
[22:49] The most powerful ever made. 有史以来最强大的魔杖
[22:51] It’s what banished the Black Fairy 就是它把黑仙子
[22:53] to the realm she was trapped in. 放逐到了困住她的国度
[22:54] Well, how did you get your hands on it? 你是怎么得到的
[22:57] You’re not the only one with a past you’d rather forget. 你不是唯一一个想忘记的过去的人
[23:01] I used to be a Fairy. 我曾是个仙子
[23:06] What made you give up your wings? 什么使你交出了翅膀
[23:10] I once was close to the Black Fairy. 我曾跟黑仙子很亲近
[23:13] If anyone should have stopped her 如果有人本可以阻止她
[23:14] from walking down her dark path, 沿黑暗之路渐行渐远
[23:15] it was me. 那人就是我
[23:18] But I failed. 可我失败了
[23:21] So after the Fairies banished her, 所以在仙子们放逐她之后
[23:23] I gave up my wings and sought refuge here. 我放弃了自己的翅膀 在这里寻求庇护
[23:27] Well, if a pirate like me can get a second chance, 如果像我这样的海盗都能得到第二次机会
[23:29] then so can you. 那你也能
[23:30] Neither one of us is gonna get a second anything 如果你不把那个交给艾玛
[23:32] if you don’t get that to Emma. 我们谁也不会有第二次机会了
[23:35] You see that tree in the camp? 看见营地里的那棵树了吗
[23:40] Its sap contains the magic you’ll need 它的树液里有你需要的
[23:41] to find your way home. 找到回家路的魔法
[23:43] Aye. 明白
[23:44] And how am I supposed to make it to the tree, 我要怎么才能到树那里
[23:46] let alone Storybrooke? 更不要说童话镇了
[23:48] Leave that to me. 交给我
[24:06] Get her! 抓住她
[24:30] Ahoy, mate. 你好 伙计
[24:37] Get me home now! 马上带我回家
[24:49] Get that wand to Emma! 把魔杖交给艾玛
[24:54] You know what to do! 你知道该怎么做
[25:15] You’re late. I was worried. 你迟到了 我好担心
[25:18] We have to hurry. Regina’s onto us. 我们得快点了 瑞金娜怀疑我们了
[25:20] It won’t be long before she finds out. 用不了多久她就会搞清楚了
[25:21] Did you bring it? 花带来了吗
[25:25] Rumple said its magic is strong enough to lead us to Emma. 朗普说它的魔法强大到能带我们找到艾玛
[25:28] Let’s go find our daughter. 我们去找女儿吧
[25:30] I’m afraid I can’t let you do that. 恐怕我不能让你们那样做
[25:33] It appears we’ve only been cursed for 10 years. 似乎我们只被诅咒了十年
[25:36] She’s still 18 years shy of her 28th birthday, 她离自己的28岁生日还有18年
[25:39] the day she’s destined to become the Savior. 她注定成为救世主的那天
[25:41] No, she doesn’t have to be the Savior anymore. We’re awake. 不 她不必再成为救世主了 我们醒了
[25:44] Well, Snow White and Prince Charming may be awake, 白雪公主和白马王子可能醒了
[25:46] but the rest of this town is very much asleep. 可镇上的其他人还在熟睡
[25:50] Find Emma now, 现在找到艾玛
[25:51] and she will never fulfill her destiny, 她将永远不会完成她的使命
[25:53] the curse will never be broken, 诅咒永远不会被打破
[25:55] and everyone will be trapped here forever. 所有人都会永远被困在这儿
[25:59] What do you expect us to do — just leave her out there? 你想让我们怎么做 就那么放任不管吗
[26:04] Drink this, 喝了它
[26:06] like I’m going to. 就像我要做的
[26:07] It’ll put you back under, 它会让你们继续沉睡
[26:09] and then, when the time is right, 然后 在正确的时间
[26:11] Emma will find us. 艾玛会找到我们
[26:12] That’s easy for you to say. 对你来说容易
[26:13] You don’t have a child who’s out there by herself. 你有没有独自在外的孩子
[26:17] You have no idea what’s out there for me. 你们对我在外面有什么一无所知
[26:21] You can’t stop us. 你阻止不了我们
[26:22] You don’t have magic in this world. 在这个世界你没有魔法
[26:25] Here, you’re just a man. 在这儿 你只是个普通人
[26:28] I don’t need magic to stop you. 我不需要魔法阻止你们
[26:32] You see, this potion… 这瓶药
[26:35] is the only way forward. 是唯一的前进之路
[26:39] I swore I would never leave you alone again, 我发过誓永远不会再让你孤身一人
[26:42] and now the Final Battle is coming. 现在最后一战要来了
[26:44] It is my destiny. 这是我的命运
[26:45] There’s nothing you can do to change it. 你无法改变它
[26:48] I already told Dad — It’s not your fault. 我已经告诉爸爸了 这不是你的错
[26:53] Emma, that’s not true. 艾玛 不是这样的
[26:55] It is our fault. 是我们的错
[26:56] There’s something you don’t know. 有些事你不知道
[27:00] Wait. Look. 等等 看
[27:15] How did that survive? 它怎么活下来的
[27:17] Because it needed to. 因为它需要活下来
[27:27] How exactly does this work? 要怎么让它发挥作用
[27:29] I don’t know. 不知道
[27:31] Just think about Emma and let the magic do the rest? 我们就想着艾玛 让魔法做剩下的事
[28:22] She’s beautiful. 她真美
[28:30] We can’t waste another second. 一秒也不能浪费了
[28:33] We can’t miss another second. 一秒也不能错过了
[28:34] Wait. 等等
[28:35] What? What’s wrong? 怎么了 出什么事了
[28:39] We can’t go through there. 我们不能进去
[28:40] Snow, we have to. 白雪 我们必须这样做
[28:41] If we go through that door, 如果我们进去了
[28:42] Emma will never become the Savior. 艾玛就永远不会成为救世主了
[28:45] She’ll have a new destiny with us. 她会有一个和我们一起的全新命运
[28:48] Don’t listen to Rumple. 别听朗普的
[28:49] No. I’m not. 不 我没有
[28:51] It’s not just Rumple. 不只是因为朗普说的话
[28:54] Regina tested me earlier today. 瑞金娜今早试探过我
[28:57] She said Snow White is a hero 她说白雪是个英雄
[29:00] who wouldn’t let anyone suffer 她不会允许因为自己想得到什么
[29:01] just to get what she wants. 而让别人遭受苦难
[29:04] She’s right. 她说得对
[29:06] I was prepared to lose everything 为了去那个矿井营救阿奇
[29:08] to save Archie in that mine shaft. 我已经做好准备舍弃一切了
[29:09] How is this any different? 这又有什么区别呢
[29:11] Because our daughter is right there. 因为我们的女儿就在那
[29:14] We — We can’t ask her to sacrifice her happiness 我们不能要求她牺牲个人幸福
[29:16] to ensure everyone else’s. 来确保其他人的幸福
[29:17] But we have to. 可我们不得不这样
[29:20] I have lived in this town 我与我们认识的人
[29:22] with everyone we have ever known. 一直生活在这个镇上
[29:24] And they’re all separated from the people they love, too. 可他们也都与自己爱的人分开了
[29:28] We can’t sentence them to this life forever 不能因为我们不愿意再多等一小会
[29:30] just because we are unwilling to wait just a little bit longer. 让他们这样痛苦地活下去
[29:36] But what about Emma? 可艾玛怎么办
[29:42] We have to believe that she’s strong enough 我们必须相信她足够坚强
[29:44] to grow up without us. 没有我们也能长大
[29:47] Snow, I… 白雪 我…
[29:48] You know that I’m right. 你知道我是对的
[29:56] How I wish you weren’t. 我多么希望你是错的
[30:08] Emma, we will see you again. 艾玛 我们会再见面的
[30:28] The search party. 是搜寻队
[30:31] We don’t have much time. 我们的时间不多了
[30:33] Okay. 好吧
[30:41] I didn’t think we’d be saying goodbye again so soon. 没想到这么快又要说再见了
[30:45] I know. 我懂
[30:47] Remember… 记住…
[30:51] …I will always find you. 我永远都能找到你
[30:54] And one day, 有那么一天
[30:56] Emma will find us. 艾玛也会找到我们
[31:38] Mary Margaret! 玛丽·玛格丽特
[31:40] You found him. 你找到他了
[31:43] Is he all right? 他还好吗
[31:49] We don’t have much time. 我们时间有限
[31:51] Regina, please tell me there’s enough. 瑞金娜 拜托告诉我还够用
[31:53] Barely, but it’ll do. 勉勉强强 会没问题的
[31:56] It’ll break this sleeping curse once and for all. 这将永远打破沉睡咒
[32:01] What now? 怎么回事
[32:02] The Black Fairy. 是黑仙子
[32:03] She wants to stop us. 她想阻止我们
[32:05] That’s not the Black Fairy. 不是黑仙子
[32:07] I-It’s a shadow. 是个影子
[32:09] It’s Hook’s shadow. 是虎克的影子
[32:20] What is this? 这是什么
[32:22] Where’s Hook? 虎克在哪
[32:30] There’s something wrong. 出事了
[32:31] He’s in trouble. 他遇到危险了
[32:33] What’s going on? 出什么事了
[32:35] Where is he? 他在哪
[32:50] No. 不
[32:51] No. 不
[32:54] Mom, it’s gonna be okay. 妈妈 不会有事的
[32:56] We’ll find him. 我们会找到他
[32:59] We don’t even know where he is. 我们甚至都不知道他在哪
[33:02] Yes, you do. 你们知道
[33:04] This magic can reunite anyone who shares true love. 这个魔法会让真心相爱的人重聚
[33:07] It can open a door to Hook. 它将打开通向虎克的门
[33:09] How do you know that? 你怎么知道的
[33:10] Because we once used Pixie Dust to find you 因为你还很小的时候
[33:12] when you were a little girl. 我们用仙尘找过你
[33:14] What? 什么
[33:16] If we had gone through with it, Emma, 如果我们走过那扇门 艾玛
[33:17] you would have grown up with us. 你就可以和我们一起长大
[33:20] We would have been a family. 我们一家就会团聚
[33:21] You wouldn’t have become the Savior. 你就不会成为救世主
[33:22] You wouldn’t be fighting the Final Battle now. 你现在就不用面对这最后一战
[33:26] I get it. 我明白
[33:27] You had to do what was right for everyone else 你们必须先为别人打算
[33:28] before yourselves. 再为自己打算
[33:29] And today, I’m putting you first. 可今天 我要把你放在第一位
[33:33] You have a future, someone you love. 你有一个未来 一个你爱的人
[33:36] I can’t. 不行
[33:37] This is your one chance of breaking the curse. 你只有这一次机会打破诅咒
[33:40] Hook needs it more than we do. 虎克比我们更需要
[33:42] Eventually you’ll find a way to wake us. 你总会找到办法唤醒我们的
[33:48] We took so much from you. 我们已经让你牺牲了那么多
[33:50] We can’t take him, too… 不能把他也从你身边夺走…
[33:54] not before the Final Battle. 不能在最后一战之前
[34:05] For your crimes against Pan, 由于你对潘犯下的罪行
[34:07] the Lost Boys sentence you to death. 迷失男孩判处你死刑
[34:10] Sorry, Captain. 抱歉了 船长
[34:12] Don’t be. 用不着
[34:13] All that matters is that Emma got the wand. 只要艾玛拿到魔杖
[34:21] Killian! 基利安
[34:22] Emma? What are you doing? 艾玛 你在干什么
[34:24] Run now! 快跑
[34:31] We’ve got to go! 我们得走了
[34:35] Where is she? 她在哪
[34:36] Where’s Tiger Lily? 老虎莉莉去哪了
[34:38] She got away! 她溜了
[34:42] You all right? 你怎么样
[34:48] – How did you — – We got your message. -你是怎么… -我们收到了你的消息
[34:52] Right here. 这儿呢
[34:57] I’m sorry, Emma. 对不起 艾玛
[34:59] I should have told you what I did to your grandfather 这么多年 我早该告诉你
[35:01] all those years ago, 我对你爷爷做了什么
[35:02] and I should never, 我永远不该
[35:04] never have even considered running away. 不该想过要逃跑
[35:06] It’s okay. I didn’t exactly make it easy 没关系 我也没能让你
[35:08] for you to tell me the truth. 轻松地说出真相
[35:10] Come on. Let’s get you cleaned up. 快来 你该好好整理下
[35:12] No. 不
[35:13] No. There’s something I have to do 不 在被推进下一个传送门前
[35:15] before I get pushed into another portal. 我有一件事必须要做
[35:21] And this time… 这一次
[35:24] I’m gonna do it the right way. 我要好好做
[35:31] Swan… 斯旺
[35:33] and I know…that you face an uncertain future, 我知道未来你还有很多的不确定
[35:37] but there’s one thing that I want you to be certain of — 但有一件事 我希望你能确信无虞
[35:42] that I will always, always be by your side. 我会永远 永远在你身边
[35:47] So… 所以…
[35:51] …Emma Swan… 艾玛·斯旺
[35:55] …what do you say? 你觉得怎么样
[35:58] Will you marry me? 愿意嫁给我吗
[36:05] Yes. 愿意
[36:27] Where are your parents? 你的父母呢
[36:29] I feel like it’s time I finally faced your father. 我觉得这会儿应该要面对你父亲了
[36:35] Bloody hell. 该死
[36:37] What happened? 出什么事了
[36:41] They went into a sleeping curse 为了让我救你
[36:43] so I could save you. 他们都陷入了沉睡咒
[36:50] Emma…I was thinking. 艾玛 我在想
[36:53] There might be another way to break it, 也许还有一个办法能打破魔咒
[36:56] but it’s risky. 但很冒险
[36:59] Thank you for coming. 谢谢你们能来
[37:01] I know living in Storybrooke isn’t easy. 我知道住在童话镇不容易
[37:04] I certainly didn’t always make it that way. 我肯定是罪魁之一
[37:08] But I learned something today — 但今天我得知了一件事
[37:10] that, once, Snow and Charming had a chance to leave this town 曾经白雪和王子有机会离开这里的
[37:15] to find their own happiness. 找寻他们自己的幸福
[37:17] But they chose to stay 但他们选择了留下
[37:21] for the good of everyone here. 为了在座的大家
[37:24] Now I’m going to ask you to do something for them. 现在我请求你们为他们做一件事
[37:33] This is a sleeping curse 这是巫后
[37:36] the Evil Queen placed on their shared heart. 在他们共用的心上施下的沉睡咒
[37:39] It was meant for one heart. 是为一颗心准备的
[37:42] But if we share the curse, 但如果我们都分享了这个诅咒
[37:45] we might dilute its power. 可能会削减它的威力
[37:48] Might? 可能
[37:51] I’d be ash right now if it weren’t for them. 如果不是他们 我现在已经成灰了
[37:54] Cheers, love. 干杯 亲爱的们
[38:07] Here goes. 到我了
[38:21] What the hell? 管他呢
[38:23] I could use a nap. 我愿意打个盹
[38:34] I’m in. 我加入
[38:39] Yes. 我来
[38:42] Cent’anni. 为了爱
[39:08] David. 戴维
[39:09] Snow. 白雪
[39:16] You did it. 你成功了
[39:19] I didn’t do anything. 我什么也没做
[39:28] No. 不
[39:31] No. No! 不 不
[39:34] – Emma. – No. -艾玛 -不
[39:39] – Emma. – Dad. -艾玛 -爸爸
[39:41] You woke us up. 你把我们都唤醒了
[39:42] How? 怎么做到的
[39:44] It was easy. We just all shared a tiny bit of your curse. 很简单 我们都分享了你们的诅咒
[40:01] I take it Emma hasn’t told you my secret. 我猜艾玛还没把我的秘密告诉你
[40:03] Oh, she did. 她说了
[40:06] And it was a long time ago. 都是很久以前的事了
[40:10] You’re a changed man now, Hook. 你已经变了 虎克
[40:12] We’ve all seen it. 我们都看到了
[40:24] You did it. 你做到了
[40:25] Well, it wouldn’t have worked 如果不是你们
[40:26] if you hadn’t inspired all these people. 激励了他们 我也做不到
[40:32] You gave up your family for them. 你们为了他们放弃了自己的家庭
[40:34] And got a bigger one in return. 换回了一个更大的家庭
[40:37] That’s how I know that we’ll defeat the Black Fairy, Emma. 我们就要这样战胜黑仙子 艾玛
[40:41] No matter what she does, you will not face her alone. 无论她做了什么 你都不用独自面对她
[40:54] There’s never enough time, is there? 时间永远不够 是不是
[40:57] Whether it’s fast or slow 无论是快是慢
[40:59] or even if it doesn’t move at all, 甚至完全不走
[41:01] but especially when the end is near. 但结局将临时 尤其如此
[41:04] You gave my dagger back — why? 你把匕首还给了我 为什么
[41:06] As I told you, 我说了
[41:08] you’re going to choose to be part of this family. 你会自愿选择成为这个家庭的一员
[41:12] Does it have to do with the fact 这和吉迪恩没有选择你
[41:13] that Gideon didn’t choose you? 有关系吗
[41:17] You think I don’t know? 我以为我不知道吗
[41:18] You have his heart. 你拿了他的心
[41:24] You were always such a clever boy. 你一直都是聪明的孩子
[41:26] How did you figure it out? 怎么看出来的
[41:28] You ordered him to destroy the Pixie flowers. 你下令让他毁掉了仙尘花
[41:30] It seems he kept one alive. 但似乎他还留了一朵
[41:33] A true believer wouldn’t do that, now, would he? 真正的信徒不会这么做的 是吧
[41:35] That’s not possible. 不可能
[41:38] He wouldn’t disobey me like that. 他不会那样违抗我的
[41:40] And yet he did. 可他确实那么做了
[41:42] He found a way to resist your command 他找到了对抗你命令的办法
[41:45] because he has his mother in him, 因为他心里有他妈妈
[41:48] the one who truly loves him. 真正爱他的妈妈
[41:50] But he won’t have to resist anymore. 但他不用再反抗了
[41:53] I will get his heart back. 我会拿回他的心的
[42:00] If you come at me, 如果你敢对付我
[42:04] there may be nothing left of this town when we finish. 我们完事后 这里也许什么都不剩了
[42:10] Well, I suppose that’s a price I’m willing to pay. 我想这个代价我愿意付
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号