Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] Who are you? 你是谁
[00:04] I’m your daughter. 我是你女儿
[00:04] I don’t have a daughter. 我没有女儿
[00:05] You just don’t remember ’cause you’re cursed. 你不记得就是因为你中了诅咒
[00:08] Come with me to my neighborhood, Hyperion Heights. 跟我来到我生活的街区海伯利安高地看看
[00:11] You can meet your true love — Cinderella. 你会遇见你的真爱灰姑娘
[00:13] My step-grandma, Cinderella’s step-mom, 我的继外祖母 灰姑娘的继母
[00:15] is trying to bring people from this world in, 想吸引这个世界的人进去
[00:18] so all the fairy-tale characters move out. 这样所有的童话人物就得搬出去
[00:20] Everyone will lose each other — forever. 所有人都会永远失散
[00:31] 童话镇 多年前
[00:56] “Always watch the blade.” I got it. 永远要小心刀锋 我知道了
[00:58] Wow. I’m impressed. 刮目相看啊
[01:00] You fight like your grandfather. 你和你外公打得一样好
[01:02] Mom, we’re practicing. 妈 我们正在练习呢
[01:03] Actually, we just finished. 其实我们正要结束
[01:05] Like I told you — always keep your eye on the blade. 我和你说过 目光要一直盯着刀锋
[01:08] What’s the point? I’m never gonna be good enough. 有意义吗 我永远也练得不够好
[01:14] What’s going on with him lately? 他最近怎么了
[01:17] I think you know, Emma. 你应该知道的 艾玛
[01:19] He’s almost grown. 他已经长大成人了
[01:20] He’s about to leave home, isn’t he? 准备要离开家了吗
[01:24] Aye. 是
[01:25] I’m gonna go talk to him. 我要和他谈谈
[01:26] What, to stop him? 去阻止他吗
[01:28] I missed so much already. I don’t want to… 我已经开始想念他了 我不想…
[01:29] This isn’t an ending, Emma. 这不是结束 艾玛
[01:33] There’s more to come. 未来还很长
[01:35] But we don’t know for sure. 但我们无法确定
[01:36] What if I don’t get a second chance? 如果我没有第二次机会呢
[01:38] It’s gonna be okay. 会好起来的
[01:40] I have something to make things a little less terrifying. 我有样东西能让事情没这么令人害怕
[01:48] A little bottle of rum? Because I wouldn’t say no. 一小瓶朗姆酒吗 因为我是不会拒绝的
[01:50] It’s a little bottle of magic. 一个小魔法瓶
[01:52] You speak your message in here, 把你的话写下放进去
[01:55] add the name of your favorite pirate, drop it in the water, 加上你最爱的海盗之名 扔进水里
[01:57] and before you can say “Yo-ho-ho,” 在说唷呵呵之前
[01:59] it’ll find the person you seek. 它就能帮你找到你要找的人了
[02:01] A message in a bottle. 瓶中信
[02:04] Thank you. 谢谢你
[02:05] Look, he’s grown into a fine young lad, 他即将长成一个俊俏的小伙子
[02:06] and he is lucky to have a mother like you. 他很幸运有你这样的母亲
[02:10] He’s lucky to have a pirate like you. 他很幸运有你这样的海盗
[02:16] He’s gonna be fine. 他不会有事的
[02:21] 另一个国度 多年后
[02:37] That’s the man who helped Cinderella kill our beloved prince. 就是你帮助灰姑娘杀死了我们心爱的王子
[02:40] She didn’t kill him. 她没杀他
[02:41] The royal family disagrees. 皇室可不这么认为
[02:43] Where is she? Tell me. 她人呢 告诉我
[02:45] Never. 绝不可能
[02:47] So… 这么说
[02:49] you’re in love with her. 你爱上她了
[02:51] Didn’t say that. 我可没这么说
[02:52] You were spotted with something of hers — 你找到了她的一样东西
[02:54] a glass slipper. 一只玻璃鞋
[02:55] Give it to me, and you can live. 交给我 你就能保住小命
[02:57] Sorry, lady, I hid it. 抱歉 女士 我藏起来了
[02:59] And you’re not gonna get it. 你是拿不到的
[03:01] Although… I do have something else made of glass. 不过我还有一些其他的玻璃制品
[03:03] And that bottle’s going to save you? 那个瓶子能救你一命吗
[03:05] Not all by itself. 光靠瓶子当然不行
[03:06] Help. I’ve been captured by Lady Tremaine. 救我 我被特里梅因女士抓住了
[03:08] – Stop him. – Send Emma, Regina, and Captain Hook. -阻止他 -送给艾玛 瑞金娜和虎克船长
[03:10] Stop him! 阻止他
[03:31] Officer Rogers. Uh… h-hey. Hi. 罗杰斯警官 你好
[03:33] Why are you here at 6:00 in the morning? 早上六点来找我 有什么事吗
[03:35] I have some questions that can’t wait. 我几个问题等不及要问
[03:38] Would you like some coffee? 要喝杯咖啡吗
[03:40] Look, if this is about Jacinda and Lucy, 如果是跟杰辛达和露西有关
[03:41] I already feel terrible about what I did. 我已经为所做的事感到内疚不已了
[03:43] No, no, no, no. This is… 不不不不
[03:47] …about something else. 是因为别的事
[03:48] I read your book, and there’s something in there 我看过你的书 里面有些内容
[03:50] that I can’t get out of my head. 一直在我脑海里挥之不去
[03:52] So, um…. 那
[03:53] can you tell me who this woman is? 你能否告诉我这女子是谁
[03:55] Yeah — she’s a, uh, character, in a book of fiction. 她是小说里的一个角色
[04:01] I understand that. 这我知道
[04:02] Um… I feel like I’ve met her before. 但是我觉得之前好像见过她
[04:06] Now, did you base her on someone? 你是以谁作为原型创作出她的吗
[04:08] Somebody real? 真实存在的人吗
[04:10] Truth is… I made her up. 其实她是我编出来的
[04:14] Okay. 好吧
[04:16] Sorry to bother you. 抱歉打扰你了
[04:19] Actually, um… while you’re here, 既然你来了
[04:22] there’s something, maybe, you can help me with. 有件事你也许能帮我
[04:24] I’ve been trying to find where some family of mine… 我一直在找我家人
[04:28] are buried. 埋葬的地方
[04:29] I keep hitting dead ends. 但我总是碰壁
[04:31] It’s not exactly my department, but… 虽然那不是我管辖的范围 但是
[04:33] I’ll see what I can do. 我会尽力的
[04:35] Thank you. 谢谢你
[04:36] Oh, and, uh… 还有
[04:39] you were the one who picked up Jacinda and Lucy, huh? 昨天是你带走杰辛达和露西的吗
[04:41] Yes. 是的
[04:42] How are they? 她们怎么样了
[04:43] As of yesterday, not great. 到昨天为止不太好
[04:54] Lucy’s ballet recital. 露西的芭蕾舞演出
[04:56] Victoria was supposed to leave a ticket? 维多利亚不是该留一张票给我吗
[04:57] And Mother decided that the performance is now 母亲决定将演出
[04:59] a charity event for disadvantaged children. 作为扶助贫困儿童的慈善活动
[05:02] The tickets are $550 each. No exceptions. 550块一张门票 没有例外
[05:04] $550? 550块
[05:06] I could always take a credit card if cash flow is a problem. 如果现金周转有问题 支票我也收
[05:14] You know my paycheck is $500. 你知道我的工资只有五百块
[05:16] You want this just out of reach. 你就想我去不了
[05:18] My assistant set the price. 价格是我助理定的
[05:19] Come on, Victoria. I am trying here. 拜托 维多利亚 我正在努力
[05:21] I got my job back. 我回去工作了
[05:23] I just want to see Lucy. 我只是想见见露西
[05:25] People should be given a second chance. 应该再给我一次机会吧
[05:27] Second chances aren’t given. They’re earned. 机会不是别人给的 是自己争取的
[05:48] This is where your lovely, conniving Cinderella 这就是你可爱的共犯灰姑娘
[05:51] used to sleep. 以前的卧室
[05:53] Sadly, this is as close as you’ll ever get to her. 只可惜 这是你和她之间最近的距离了
[06:02] Find out where he hid the slipper. 查清楚他把舞鞋藏在哪里了
[06:04] Then kill him. 然后杀了他
[06:05] Cinderella must never see that man again. 不能让灰姑娘再见到这个人
[06:08] But why? I don’t understand. 为什么 我不明白
[06:10] I don’t need you to understand. 不用你明白
[06:12] I need you to obey. 乖乖听我话就好
[06:17] Whatever she wants you to do to me, you don’t have to do it. 不管她让你把我怎么样你都不用听她的
[06:19] You seem a lot nicer than she is. 你比她面善多了
[06:24] I’m not. 不是的
[06:28] So… 所以说
[06:32] where did you hide the slipper? 你把舞鞋藏在哪了
[06:44] Get away from him — now. 离他远点 快
[06:45] And who are you? 你是谁
[06:46] I’m his mother. 我是他妈妈
[06:50] Good to see you’re still in one piece, lad. 小伙子 看到你没事真高兴
[06:51] Good to see you, too. 我见到你也很开心
[06:53] And am I bloody glad that you sent this. 幸亏你用这个给我们送信
[06:55] That makes two of us. 我也是这么想的
[06:59] Mom. 妈妈
[07:01] It’s okay. I’m fine. 没事 我很好
[07:02] Oh, Henry. You… 亨利 你
[07:04] You grew up. 你长大了
[07:05] I did. 没错
[07:07] You look good. 你看起来不错
[07:10] – I just — – I know, I know. I missed you, too. -我就是 -我明白 我也想你了
[07:12] Much as I love hugs and tears, 虽然我喜欢看你们深情拥抱热泪盈眶
[07:14] can we do it outside the torture chamber? 我们能不能先离开拷问室再说
[07:16] Yeah. Yeah, yeah. But wait. Where’s my other mom? 没错 等等 我另一个妈妈呢
[07:18] Emma? Well, she’s back in Storybrooke. 你说艾玛 她还在童话镇
[07:20] She’s fighting a swarm of tiny, irritating dragons. 正在对付一群讨厌的小龙
[07:23] Nothing she can’t handle. 都在她的掌控之中
[07:24] Sounds like Mom. Okay, come on. Come on. Let’s go. 这是妈妈的作风 好吧 我们走吧
[07:28] What the hell was that? 你这是什么意思
[07:30] Why did you just lie to Henry? 为什么要对亨利说谎
[07:32] Because that’s what Emma wanted. 因为艾玛想这样的
[07:34] If he knew what really happened, 如果他知道了事情的真相
[07:36] he’d drop everything and come back. 他会放下一切回家的
[07:37] She wants to let him get on with his life. 她希望他去过自己的生活
[07:39] Well, I think she’s wrong. 我觉得她错了
[07:41] Well, that’s not your decision. 这轮不到你来决定
[07:43] We have to respect Emma’s wishes. 我们要尊重艾玛的意愿
[07:52] First day as my partner… 第一天和搭档一起
[07:55] and you’re late. 你就迟到了
[07:57] But my shift doesn’t start for another hour. 我还有一个小时才上班
[07:59] Do you know why – you were partnered with me? 知道为什么 你成了我的搭档吗
[08:02] Because I work hard and I paid my dues. 因为我辛苦工作 尽心尽职
[08:04] Because I chose you. 是因为我选的你
[08:06] Some of the boys said “He can’t do the job — 有人说 他做不了这份工作
[08:08] not with that fake hand of his,” But I picked you anyway. 用假手怎么工作 但我还是选了你
[08:11] I don’t even know you. Why would you pick me? 我都不认识你 你为什么选我
[08:13] That’s the real question, isn’t it? 好问题
[08:14] Maybe someday, when you learn how to become a real detective, 或许有一天你能明白如何成为真正的警探
[08:18] you can answer it for yourself. 那时候你就有答案了
[08:19] Now, get in. Big day ahead of us. 快上车 今天有大事
[08:22] New guy drives. 新人开车
[08:25] I promise you — you will see Lucy tonight. 我保证 今晚你能见到露西
[08:27] Check it out. 来看看
[08:29] WorkBunny. 工作兔
[08:30] It’s an app for part-time jobs. 这是一个找兼职的程序
[08:32] Look at all these gigs. 看看这么多临时工作
[08:33] You can organize closets, fix a car… 你可以整理衣柜 修车
[08:36] None of that will pay $550. 没有一个能挣550块
[08:38] Yeah, no, I know, but, you know, like, cumulatively. 一个不行 但是积少成多
[08:40] By tonight? 今晚就能凑齐吗
[08:47] Oh, this is Henry. 这就是亨利
[08:48] I got to hop. 我先撤了
[08:50] You’ve got five. 等你五分钟
[08:53] Look, what I did yesterday was wrong. 听着 昨天是我错了
[08:55] I should’ve just said “I’m sorry.” 我早该说对不起
[08:57] So, this is me trying to apologize. 所以我是来道歉的
[09:00] I don’t need apologies. I need to see Lucy. 我不需要道歉 我要见露西
[09:03] And thanks to you, that now costs $550. 多亏了你 现在我得花550块才能见到她
[09:06] Well, if you need cash, I could help with that. 如果你需要钱 我可以帮你
[09:07] I make okay money driving Swyft. 我做快捷打车司机挣得还可以
[09:08] No. Do not do that. 不需要 你别这样
[09:10] Do not come in here trying to save me. 别这样闯进来试图拯救我
[09:12] No, I wasn’t trying to sa– I know — 我不是想拯救 我明白
[09:14] Lucy may believe in fairy tales, but I don’t. 露西相信童话 我可不信
[09:17] I’m not a damsel waiting for a prince. 我不是期待王子出现的少女
[09:19] I can earn my own money. 我自己可以挣钱
[09:20] She’s my daughter. I’ll figure this out, 她是我女儿 我会有办法的
[09:22] fix what you broke. 把你搞砸的局面补救回来
[09:23] Jacinda, that’s not fair. 杰辛达 这样说不公平
[09:24] “Not fair” is being separated from your kid. 和你的骨肉分离才不公平
[09:29] I am sorry. 我是真的很抱歉
[09:32] My break’s over. 我的休息时间结束了
[09:33] I’ve got chicken to sell. 要回去卖鸡了
[09:34] And a ballet to attend. 还要去看芭蕾
[09:47] Well, that’s quite a look. 眼神不对啊
[09:48] You want them just to wilt or burst into flames? 你想让它们枯死还是烧成灰
[09:51] I called you, Detective, because I have a job for you. 警探 我叫你来是有工作
[09:54] I need you both to make a little problem go away — 我需要你们两个解决掉一个小麻烦
[09:57] a sad little man named Henry Mills. 就是一个可悲的年轻人叫亨利·米尔斯
[10:00] Today, he was seen with Jacinda at that bar again. 今天又有人看见他和杰辛达在那间酒吧
[10:04] He’s a bad influence on my family. 他对我的家庭有负面影响
[10:06] So, dig up something. 你们挖出一些黑料来
[10:08] Unless either of you have a problem with that? 你们俩对此有意见吗
[10:15] What the hell was that? 刚是怎么回事
[10:16] Why are we taking orders from Victoria Belfrey? 我们为什么要听维多利亚·贝尔弗莱命令
[10:18] We don’t work for her. 我们不是为她工作
[10:19] You’re right. We don’t work for her. 你说得对 我们不是为她工作
[10:21] We work for me. 我们是为我工作
[10:29] My magic worked earlier. 我的魔法刚才是有效的
[10:35] Location spell should be easy. I… 定位咒应该很容易的 我…
[10:38] I might have a way to help. 我可能有个办法
[10:40] Smell that? 闻到了吗
[10:41] Salt water. 海水的味道
[10:42] We’re near the sea, – which means there’s a port. 我们离海不远 说明附近有港口
[10:44] Where there are ports, there are pirates. 有港口的地方就有海盗
[10:47] If a woman passed through with a glass slipper, 如果一个女人穿着玻璃舞鞋经过
[10:49] believe me, they’d know. 相信我 他们会知道的
[10:50] Go to it, Pirate. 去找吧 海盗
[10:52] And, uh… 还有
[10:54] bring Henry with you. 把亨利带上
[10:55] You know, it’ll be a good chance for you two to…talk. 你知道的 这机会能让你俩好好聊聊
[11:01] You’re wanted in this realm, lad. 你在这个国度被通缉了 小伙子
[11:03] I think it’s probably best I go alone. 我觉得最好还是我自己去
[11:06] Now, why are you in my bar? 你来我酒吧干嘛
[11:10] Well… 这个嘛
[11:11] You’re the only one who knows this town as well I do. 只有你像我这样熟悉这个镇子
[11:15] I hear Henry Mills was in here today. 我听说亨利·米尔斯今天来过这里
[11:18] Bartender’s like a therapist. 酒保就像心理医生一样
[11:20] I don’t share secrets. 我不会把客人的秘密说出去
[11:21] Is that so? 是吗
[11:23] Yep. 没错
[11:31] Well, that’s okay. 好吧 没关系
[11:33] I always get my answers. 我总能弄到答案
[11:39] Pay for the drink. 把酒钱付了
[11:44] Hey. Even as a beat cop, 即使你是个巡警
[11:46] I’m sure you’ve heard to be careful around him, right? 你也肯定听说过在他身边要小心点吧
[11:50] I can take care of myself. 我可以照顾好自己
[11:52] Yeah, but listen. 我知道 但是你听着
[11:54] Weaver brings a lot of new partners in here, 韦弗没少往这儿带过新搭档
[11:55] and not a lot of them come back. 但再出现的就没几个了
[11:57] So ask yourself — how badly do you want this job? 所以 问问你自己 你有多想要这份工作
[12:13] Captain Hook. 虎克船长
[12:15] Who knows me in this world? 这个世界有谁认识我
[12:17] Give me your name. 报上名来
[12:21] Why would I give you my name… 我为什么要多此一举
[12:25] when you already have it? 你已经知道答案了
[12:29] I’ve heard of you– of me, from that other realm — 我听说过你… 另一个国度的我
[12:32] the one created by a wish. 那个由一个愿望创造出的国度
[12:33] So Emma did mention me? 所以说艾玛还提过我
[12:35] It’s always…nice to make an impression. 能给她留个印象总是好事
[12:38] Yeah, like a bad dream. 是吧 噩梦一般的印象
[12:40] Everything in that realm 那个王国里的一切
[12:41] was just a twisted version of the truth. 都不过是现实的扭曲
[12:45] Like a cracked mirror. 就像破碎镜子里的映像
[12:47] You’re not real. 你不是真的
[12:48] I am as real… as the night is long. 我之真实 正如长夜之漫漫
[12:53] Infinite realms. 无数个国度
[12:54] Infinite possibilities! 无数种可能
[12:56] You’re just upset that you aren’t always you. 你只是因为不能一直是自己的样子而不爽
[12:58] So, tell me — what did that sweet lass say about me, hmm? 那么 告诉我 那位亲爱的美人都说了我什么
[13:00] She told me she ran into a drunken-fool version of me. 她告诉我 她撞见了一个醉鬼蠢货版本的我
[13:03] What’s the — what’s the matter, Captain Youthful? 怎么了 青春船长
[13:07] Are you afraid of what you might become? 你是在害怕自己会变成我这样吗
[13:11] You see, our stories were the same, 你看 在某种意义上 我们的故事
[13:14] up to a point. 是一样的
[13:16] But in my realm, Regina’s curse was never cast, 但是在我那个国度 瑞金娜没有施诅咒
[13:18] and that’s when our tales parted ways, 我们的故事就是从那时起变得不同
[13:20] and that’s… 而你…
[13:23] when you found love and happiness. 从那时起找到了爱与幸福
[13:26] But I found… 而我只找到了
[13:28] misery and heartbreak. 痛苦与心碎
[13:32] And cheap rum, apparently. 看来还有廉价的朗姆酒
[13:35] Now, what do you want from me? 你想要我怎么样
[13:36] That’s the 100-doubloon question, isn’t it? 这问题值一百个达布隆金币 对吧
[13:40] You see, I always thought 你瞧 我一直以为
[13:41] Captain Hook could never find love, 虎克船长永远不会找到真爱
[13:43] but then, in another realm, I realized… 但是 我意识到 在另一个国度…
[13:48] you had it. 你找到了
[13:51] With Emma Swan. 找到了艾玛·斯旺
[13:53] So I wandered the realms trying to find her once again. 我在不同国度之间游荡 试图再次找到她
[13:56] But where was she? 可她在哪
[13:58] I couldn’t find her? 我找不到
[14:00] Then, today… 然而 今天
[14:02] the answer literally jumped into my hand. 答案简直是唾手可得
[14:07] Help. I’ve been captured by Lady Tremaine. 救我 我被特里梅因女士抓住了
[14:09] Send Emma… 送给艾玛
[14:10] That’s my bottle. 那是我的瓶子
[14:11] Our bottle. 我们的瓶子
[14:15] Its magic sent Henry’s message to both Captain Hooks. 它的魔法把亨利的口信传到了两位虎克船长手中
[14:19] Now… 现在
[14:22] …I know Emma’s here, and I aim to take her from you. 我知道艾玛在这里 我要把她从你身边带走
[14:25] So, tell me– where is she? 那么 告诉我 她在哪
[14:27] Enough. 够了
[14:29] I don’t owe an answer to a man soaked in rum and self-pity. 我没必要回答一个沉浸于朗姆酒和自怜中的人
[14:33] Oh, I may be soaked in self-pity, 我沉浸于自怜或许是真的
[14:35] but…the truth is… 但事实是
[14:40] I haven’t touched a drop of rum for years. 我已经几年都没碰过朗姆酒了
[15:01] There he is, taking his sweet time. 总算出来了 可真不着急
[15:03] Now, let’s find this Henry Mills. 走吧 我们去找到这位亨利·米尔斯
[15:05] I’m not doing that. 我不要
[15:07] Why, what’s wrong, Detective? Afraid we’re going too far? 怎么了 警探 担心我们做过火了吗
[15:09] I don’t think we’re going far enough. 我觉得做得还不够
[15:11] We’ve got a job. Let’s do it. 我们有任务要做 那就做吧
[15:13] I have a way of getting it done now. 我现在有个办法能完成任务
[15:14] Ooh, does someone have a dark side? 看来某人还有黑暗的一面啊
[15:16] I’m not the man you think I am. 我不是你以为的那个人
[15:28] Well, I heard you were in this realm. 我听说你在这个国度里
[15:30] I had to see for meself. 我得亲眼见见
[15:36] After what you did to me, Captain, 船长 你对我做了那些事
[15:39] you’re lucky you have eyes left to see anything at all. 你还有眼睛看见我 就够走运了
[15:42] Now, tell me what you want, 现在快告诉我你要干什么
[15:44] before I give you a secondhook, Hook. 免得我再废你一只手 虎克
[15:46] Well… 这个嘛
[15:48] …you’re not gonna hurt me — 你不会伤害我的
[15:49] not when I can help you with a problem like Henry Mills. 因为我能帮你解决亨利·米尔斯这个麻烦
[15:53] I can make him go home, 我能让他回家
[15:55] and we can both get what we want. 我们就都能如愿了
[15:57] And what is it you want? 那你想要的是什么
[15:59] A woman. 一个女人
[16:01] Named Emma Swan. 名叫艾玛·斯旺
[16:03] What makes you think this Emma Swan 你为什么会认为这个叫艾玛·斯旺的
[16:05] would possibly love you, when no one else would? 会爱上你 毕竟根本没有人会爱你
[16:08] Because she’s already fallen in love 因为她已经爱上了另一位
[16:10] with another Captain Hook — from another realm. 虎克船长 他来自另一个国度
[16:14] Now, that Captain Hook is dying of thirst, 那个虎克船长现在已经被捆起来
[16:17] tied under a cart in a filthy alley. 在脏巷子里快要渴死了
[16:19] Now, I managed to get… 在撇下他之前
[16:23] a little bit of fresh blood before I left him. 我设法弄到了一点新鲜的血
[16:25] And I want you to make me like him. 我想要你把我变成他那个样子
[16:30] You forget — I don’t wield magic. 你忘了 我不会魔法
[16:33] Well, you always had a talent for acquiring…things. 但你总有本事弄到东西
[16:44] I did recently acquire this little number 我确实最近从魔法教母那里得到了
[16:49] from a fairy godmother. 这个小玩意
[16:52] Bad luck for her. 她真倒霉
[16:54] Good luck for me. 我真幸运
[16:57] And you. 你也是
[16:59] We have a deal. 就这么说定了
[17:19] How would you like to build a house out of reclaimed straw? 你要怎么用回收的稻草造房子
[17:23] This app sucks. I’m just wasting your time. 这手机应用太糟了 我在浪费你的时间
[17:25] It’s okay. You did the best you could. 没关系 你尽力了
[17:27] Wait, wait, wait. 等等
[17:28] You must have a fairy godmother somewhere, 你肯定有一个魔法教母在帮你
[17:30] because the perfect job just got posted. 有一个很好的工作刚被贴上来
[17:33] A catering gig. 一个服务生的临时工作
[17:38] At the ballet. 芭蕾舞演出的
[17:39] Thanks so much for coming on short notice. 谢谢你们那么快就赶来了
[17:42] These last-minute events are gonna kill me. 这种临到头的活动简直要命
[17:44] Uh, you do both have catering experience, right? 你们两人都有做服务生的经验 对吧
[17:47] – Of course. – Tons. -当然 -很多
[17:48] Great. Here’s the new bartender. 太好了 这是新的酒保
[17:50] He’ll set you up. 他会帮你们安排工作
[17:52] Hey, there. 你们好
[17:54] What the hell are you doing here? 你在这里做什么
[17:55] I’m just trying to help. 我就是来帮忙的
[17:57] Look, I used to work a lot of serving gigs, so I came here, 我打过很多服务的零工 所以来这里
[17:59] I convinced a really nervous caterer 让一个很紧张的酒席承办人相信
[18:01] that he needed a second bar. 应该再加个酒吧
[18:02] And let me guess — you generously offered to bartend. 让我猜一下 你大方地提出当酒保
[18:05] As long as he let me hire the servers. 只要他让我雇服务生
[18:07] Wow. That is a weirdly impressive move. 真是一个奇怪的壮举
[18:11] I feel terrible for separating you two. 把你们分开 我感到很不好
[18:14] I’m just trying to make up for it. 我只是想试着弥补
[18:16] Hey, look, after tonight, you never have to see me again. 过了今晚 你不用再见到我了
[18:25] How do you like my search warrant? 你觉得我的搜查证怎么样
[18:27] Not a bad start. 不错的开始
[18:29] Let’s see how you go on. 看看接下来你能找到什么
[18:40] Nothing. 什么都没有
[18:41] Zero dirt on this guy. 这家伙没一点污点
[18:45] Use your eyes, not your hands. 用你的眼睛 而不是你的手
[18:50] And look at what you missed. 看看你漏了什么东西
[18:56] It’s a girl. 有一个女孩
[18:57] I’d say this man had a daughter, 要我说 这个男人有一个女儿
[18:58] doesn’t live here now, probably divorced. 但是不住在这里了 可能离婚了
[19:01] Either way, it’s hardly dirt. 不管怎样 这都不是污点
[19:05] Don’t be so literal. 不要那么咬文嚼字
[19:08] We’re here to find points of vulnerability. 我们是来找他的弱点的
[19:12] And a daughter — that’s the grand prize. 一个女儿 这是大奖
[19:17] Unless that somehow bothers you, because, uh… 除非这让你感到困扰 因为…
[19:21] seeing as how, uh… 你知道这个
[19:25] …you’ve been here before… 你来过这里
[19:30] …I need you to be either a, uh, good detective, 我需要你要么做一个好警探
[19:34] or extremely loyal to me. 要么完全忠诚于我
[19:37] And at this point, I’m pinning all my hopes on “Loyal.” 而此刻 我把希望寄托在你忠诚于我
[19:41] Now, you can see why I would be concerned 现在你就明白为什么我那么担心
[19:44] if you lie to me. 你对我撒谎了
[19:46] Are you loyal? 你忠诚吗
[19:49] Try me. 试试啊
[19:49] Oh, I will. 我会的
[19:51] I most certainly will. 我肯定会的
[20:01] Oh, hey. Look who it is. 快看是谁
[20:05] Mom, you’re here! I knew you’d make it! 妈妈 你在这 我就知道你会来的
[20:08] Of course. I wouldn’t miss this. 当然 我不会错过的
[20:10] And Henry — did he help you get in? 亨利 是他帮你进来的吗
[20:13] He did. 是他
[20:14] I knew it! I knew he’d believe! 我就知道 我就知道他会相信的
[20:15] It’s all happening! 预料的事情都发生了
[20:19] Are you in love with her? 你是不是爱上她了
[20:21] Am — Uh, wha– Am I in — Uh… 我 我是不是
[20:25] Hardly. 没有
[20:27] I j– I just met her. 我才认识她
[20:29] So, I’m just a guy who screwed up, 我只是一个把事情弄糟的家伙
[20:31] and I’m trying to fix it. 正努力弥补
[20:33] Yeah. Looks like a start, anyway. 不管怎么说 看上去是一个开始
[20:37] I got to go warm up, 我得去热热身
[20:38] but I’ll look at you from the stage, so look close! 但我会从舞台上看你 所以看仔细了
[20:42] He’s here. 他来了
[20:43] Get him out of my life now. 让他立马滚出我的生活
[20:46] Understood. 明白
[20:50] Come. The lady beckons. 来吧 女士召唤
[21:13] So, tell me about home. How is it back there? 跟我说说 家里怎么样
[21:18] Well, Granny’s added poke. 外婆家有了新菜
[21:21] Archie’s seen business go down 阿奇的生意越来越不好了
[21:23] because of all the… well, happy endings. 因为大家都有幸福结局了
[21:27] But on the flip side, 另一方面
[21:29] his wedding officiating has gone way up. 他的婚礼主持事业蒸蒸日上
[21:34] My family? Grandma, Grandpa? 家人呢 奶奶呢 爷爷呢
[21:36] As you can imagine, sickeningly happy. 你可以想象 开心到不行
[21:41] You left out one person — 你漏了一个人
[21:43] you. 你
[21:45] How are you, Mom? 妈妈 你怎么样
[21:48] I’m– I’m fine. 我 我很好
[21:50] Mom. 妈妈
[21:51] I miss you. 我好想你
[21:52] I know. 我知道
[21:54] I miss you, too. I do. 我也想你 非常
[21:58] And Emma — everything’s good with her? 还有艾玛 她还好吗
[22:01] What? Is something going on with her? 怎么了 她发生什么事情了吗
[22:03] No. She’s — she’s fine. 没有 她 她很好
[22:06] Enough about us. 不说我们了
[22:07] I want to hear more about you, about your story. 我想听听更多你的故事
[22:11] It appears it’s been interesting? 似乎很有趣
[22:15] Yeah. 是的
[22:17] Yeah, I guess. 我猜是的
[22:19] Although, I wouldn’t mind a little less interesting. 当然 我不介意少一些有趣
[22:24] Cinderella might not even like me. 灰姑娘可能根本不喜欢我
[22:26] I mean, if I was running for my life, 我的意思是 如果我要逃命
[22:27] I’d probably ditch the glass heels, too. 我可能也会扔了我的水晶鞋
[22:30] I just… 只是
[22:32] I have no idea what she thinks of me. 我不知道她觉得我怎么样
[22:34] Actually, I do. 其实我知道
[22:37] And it’s– it’s — 其实
[22:39] i-it’s not good. 其实不太好
[22:41] What? What — What happened? 什么 发生什么了
[22:43] I came across some pirates who crossed paths with her. 我碰到几个遇到过她的海盗
[22:45] She bought passage on a ship for the next morning. 她定了明天早晨的船位
[22:49] I caught her before she weighed anchor. 起锚前 她被我叫住了
[22:52] She wrote this on the spot. 她当面写了这封信
[23:03] Yeah. 是啊
[23:05] Then she set sail. 然后就起航了
[23:07] I really think it’s time we… head home. 我觉得我们真该往家赶了
[23:15] Yeah. 是啊
[23:17] Yeah, it is. 没错
[23:19] This trip was an absolute failure. 这场旅途彻底失败了
[23:21] – Henry… – No, no. It’s — It’s okay. It’s okay. -亨利 -不 没关系 没关系
[23:23] It’s — It’s a failure. 彻底失败了
[23:25] You are not a failure, Henry. 你没有失败 亨利
[23:27] Well… 这…
[23:30] Right. Uh, thanks, Mom. 好吧 谢谢 妈妈
[23:36] Go give him one of your piratey heart-to-hearts. 跟他来场海盗的交心谈话
[23:39] Make him feel better. 让他好过点
[23:42] Go! 快
[23:44] Aye. 行
[23:50] Sorry about the lass. 那位姑娘的事我很遗憾
[23:51] Thanks. 谢谢
[23:52] It’s, uh… it’s gonna take a while. 会… 需要一段时间缓缓
[23:57] But before we even… 但我们先别…
[24:01] Is everything really all right at home? 家里一切都还好吗
[24:02] What’s going on with Emma? Is she okay? 艾玛怎么了 她还好吗
[24:04] Uh, well, you know, a Savior… 要知道 救世主…
[24:07] Um…ticklish, tall. 敏感 勇敢
[24:11] You don’t seem like yourself. 你好像不在状态
[24:12] What’s the matter with you? 怎么回事
[24:15] I’ll tell you what — Let’s — Let’s just go home. 这么说吧 我们直接回家
[24:21] Tell me Mom’s okay. 告诉我妈妈没事
[24:22] Well, u-umm… 这…
[24:25] She… 她
[24:27] is… 没
[24:29] o…kay. 事
[24:31] Tell me. 告诉我
[24:32] Last I checked, I’m fine. 确认过 我没事
[24:36] Mom! 是妈妈
[24:37] Oh, my God. Look at you! 天啊 瞧瞧你
[24:40] I know, I know. It’s been a while. 是啊 是啊 很久不见了
[24:41] I’ve missed you, kid. 我好想你 孩子
[24:43] Me too. I thought something was wrong. 我也是 我以为出事了
[24:44] No, it’s — it’s nothing like that at all. 没有 完全不是你想的那样
[24:46] I’m — I’m fine. It’s just, Killian wanted me to rest, 我…没事 只是基利安想让我休息
[24:49] but I couldn’t wait any longer. 但我不能再等了
[24:50] I had to make sure you were both okay. 我得确认你俩都没事
[24:51] And I just — I wanted to tell you myself. 我只是想亲口跟你说
[24:55] Tell me what? 跟我说什么
[24:58] I’m pregnant. 我怀孕了
[25:09] – You’re gonna be great! – I hope so, kid. -你们肯定能搞定 -我也希望如此
[25:11] I mean, neither of us have done 但我俩都没有
[25:12] the diapers- and-the-feedings thing. 换过尿布 喂过婴儿
[25:14] It’s what I missed with you. 我没有将你带大
[25:16] Mom, you did okay with me. 妈妈 你对我很好
[25:17] I know, but, you know, it just — it took a long time 是啊 但我们经过很长时间
[25:19] to find each other and find ourselves, and… 才找到彼此 找到自我 而且…
[25:23] Now, we both made mistakes, and we both can learn from them, 我们都犯过错 并从错误中吸取了教训
[25:26] and we both can do something good from the start. 我们都能从头开始 做出益事
[25:31] I’ve always tried to do good. 我一直想好好做
[25:33] Killian? 基利安
[25:37] I’ve…done something. 我做了些事
[25:39] I… 我…
[25:42] I have to fix it. 我得纠正过来
[25:45] Killian? 基利安
[25:54] I don’t care what you do. 我不管你怎么做
[25:56] Frame him or something. 陷害他什么的都行
[25:57] If you’ll permit me… 借用一下…
[26:01] It’s like a riddle. 这就像谜语
[26:03] What fits in your pocket but pays the rent for a decade? 袋中藏何物 代价付十年
[26:06] Just put him away. 弄走他就行
[26:10] So, you’re gonna put that in his pocket here? 你要把那东西放到他口袋里去吗
[26:12] No, no, not me. 不 不是我
[26:14] You. 是你
[26:16] You told me you’re not the man I think you are. 你告诉我 你不是我想的那种人
[26:20] So… 那…
[26:22] let’s see who you are. 就看看你是哪种人
[27:28] Where are you?! 你在哪
[27:30] We have to talk! 我们得谈谈
[27:33] Talk? More like “Finish me off.” 谈谈 是要”解决我”吧
[27:37] No. 不
[27:38] Wait! 等等
[27:46] You tried to finish me off. 你本想解决我
[27:48] Well, it looks like you finished yourself off. 看来你解决了你自己
[27:54] I didn’t come here to kill you. I came here to set you free. 我不是来杀你的 我是来放你的
[27:57] Aye? 是吗
[27:58] And why would you do that? 你为什么要那么做
[28:00] And when did you get so young? 你什么时候这么年轻了
[28:01] I was gonna take your place. 我本来是要取代你的
[28:03] Oh, you are a bastard. 你个混蛋
[28:05] But Emma… 但艾玛…
[28:07] she’s here. 她来了
[28:08] Is she okay? 她没事吧
[28:09] Yeah, she’s fine. 她没事
[28:11] And yes, I know — you’re to be a father. 而且我知道你要当父亲了
[28:14] And I couldn’t — I — 而我不能…
[28:16] I wouldn’t get between a father and his child. 我不能让一个孩子与父亲分离
[28:18] What kind of deception is this? 你这是耍什么花招
[28:20] Because a child — 因为孩子
[28:22] that’s why I’m doing all this in this first place. 就是我要做这一切的初衷
[28:25] I’m trying to find my daughter. 我想找到我的女儿
[28:47] What a delightful performance. 多么精彩的表演啊
[28:50] Excuse me, ladies and gentlemen. 抱歉 女士们先生们
[28:51] If I can have your attention, please. 请各位注意
[28:53] My name is Detective Weaver. 我是韦弗警探
[28:55] At some point during this event, 在这场活动中
[28:57] Ms. Belfrey’s bracelet has come up missing. 贝尔弗莱女士的手镯不见了
[29:00] I’d like to ask all paying guests to please remain seated. 我希望请各位客人坐好
[29:04] Event employees, I’m afraid I’m going to have to ask you 活动员工 恐怕我得要求你们
[29:06] to consent to a quick, non-invasive search. 接受快速温和的搜查
[29:10] Wait. You’re just looking at us? 慢着 你只查我们
[29:13] Step back. You have been warned. 退后 我警告你
[29:15] Hey! Leave her alone! 别碰她
[29:17] Do not touch a peace officer. 别碰警察
[29:22] In fact, turn out your pockets. 你翻开你的口袋
[29:27] Are you listening to me? 听到我的话了吗
[29:29] Turn out your pockets. 翻开你的口袋
[29:30] Okay! 行
[29:37] Oh, w– 我…
[29:39] Well, I have no idea how — 我完全不知道…
[29:47] This is my key chain. 这是我的钥匙圈
[29:54] Stay awake till Emma gets here. 艾玛到之前 保持清醒
[29:57] Tell me about your daughter. 跟我说说你的女儿
[29:58] A vengeful witch trapped her in a prison. 一个一心要复仇的女巫将她囚禁了
[30:01] Every day, I’d sneak in 每天我都会溜进去
[30:04] to play chess with her. 和她玩棋
[30:06] But I was discovered… 但我被发现了
[30:09] …and punished. 受到了惩罚
[30:11] My heart was poisoned… 我的心脏被下了毒
[30:13] cursed. 受到了诅咒
[30:16] So I can never… 所以我永远
[30:19] save her. 都救不了她
[30:22] I knew… 我知道
[30:24] I knew that true love was the cure. 我知道真爱是解药
[30:27] So I roamed the realms seeking it, 所以我在各个国度里游荡 寻找真爱
[30:29] but it was futile. 但总是徒劳无功
[30:32] Then, I thought, maybe Emma — 后来我想 也许艾玛
[30:34] Killian? 基利安
[30:36] Who’s that? 这是谁
[30:37] He’s hurt. Please help him. 他受伤了 请帮帮他
[30:39] It’s me — from the wish realm, magically aged down. 这是愿望国度的我 神奇地变年轻了
[30:42] Please save him. He deserves his second chance. 请救救他 他应该有第二次机会
[30:45] It’s too late for me. 对我来说已经太晚了
[30:49] Here. 给
[30:50] Here. 给
[30:55] This was hers. 这是她的
[30:57] I kept it to remember her. 我留着做个念想
[31:01] It’s her rook. 这是她的车
[31:03] She has my knight. 她有我的马
[31:06] Find her. 找到她
[31:08] Give that to her. 把这个给她
[31:14] Emma. 艾玛
[31:17] I’m sorry. I don’t think my magic works in this realm. 对不起 我想我的魔法在这个国度起不了作用
[31:20] If it were me, you’d find a way. 如果是我 你会找到办法的
[31:22] Find the part in him– the part that’s me. 找到他的那部分 我的那部分
[31:30] Killian. 基利安
[31:31] You don’t know me, but I know you. 你不认识我 但我认识你
[31:36] The man I fell in love with.. 我爱上的这个男人
[31:41] …until we met, he was you. 在我们相遇之前 他就是你
[31:44] Which means there’s hope. 所以说还有希望
[31:46] All you need to do is believe. 你要做的就是相信
[31:50] Just look at me… 看着我
[31:53] …and believe. 去相信
[32:11] Thank you. 谢谢
[32:21] No, no, no. Let’s not do that. 不不不 别这样
[32:25] Thought you’d taken this for the money. 我以为你会拿着去换钱呢
[32:28] And yet, here we are. 但现在已经这样了
[32:30] He’s an innocent man. 他是无辜的
[32:33] One who lost a daughter. 一个失去女儿的无辜人
[32:34] I couldn’t do it to him. 我下不了手
[32:36] So, am I just out of a partner, or am I out of a job, too? 所以我是没了搭档 还是没了工作呢
[32:40] You asked me why I chose you. 你问我为什么选择了你
[32:43] ‘Cause you wanted it so damn much. 因为你是如此想要得到这个职位
[32:45] I thought you’d do just about anything to keep it, 我以为你会为此不择手段
[32:47] cross any line. 超越任何底线
[32:50] Then I caught a glimpse of something, 之后我瞥见了些什么
[32:51] something in you I thought was extinct — 发现了一些我以为已经灭绝的东西
[32:55] a moral core. 道德准则
[32:58] And that, believe it or not, 不管你信不信
[33:01] is exactly what I wanted. 那正是我需要的
[33:04] Don’t worry about this. 这个你不用担心
[33:06] I’ll put it back where it belongs. 我会物归原主的
[33:10] Impressive. 印象深刻啊
[33:12] Not only did you fail at the special task I gave you, 你不仅没有完成我交给你的特殊任务
[33:16] you couldn’t even pull off basic police work. 甚至没有完成最基本的警察本职
[33:19] Ms. Belfrey, you do not employ me, 贝尔弗莱女士 你不是我的雇主
[33:22] you do not own me, 不是我的主人
[33:24] and you most certainly don’t control me. 当然也不可能控制我
[33:27] Up until now, our goals have aligned. 到目前为止 我们的目标是一致的
[33:29] They may not always. 但也不总是如此
[33:44] Lucy’s thing about me being Cinderella? 露西把我看成是灰姑娘
[33:47] It kills me that she sees me that way. 她这么看我 我很难过
[33:51] So, you getting me the job tonight 所以今晚你给我这份工作
[33:53] was way too… 实在是…
[33:56] “Someday, my prince will come.” 就好像”总有一天 我的王子会来的”
[33:58] I think that’s Snow White, but — 那是《白雪公主》的主题曲 但…
[34:01] But without you, I wouldn’t have seen Lucy. 但没有你 我是见不到露西的
[34:05] And then, you took an elbow to the head, 然后你还替我吃了一记打
[34:08] which was amazing. 很英勇
[34:11] So, um, you add it all up, and… 这一切加起来…
[34:15] And you’ll… accept my apology? 你愿意接受我的道歉了吗
[34:19] You earned a second chance. 你赢得了第二次机会
[34:22] Thank you. 谢谢
[34:25] Thank you. 谢谢
[34:26] Want to pull up a stool? 不拉张凳子坐吗
[34:29] I picked up a — a late shift. 我要了夜班
[34:31] I’m sorry. 抱歉了
[34:34] Enjoy the beer. 好好享受你的啤酒
[34:44] So, you’re good — you and Hook? 你们没事吗 你和虎克
[34:46] Yeah. Great. 是的 很好
[34:48] We’re…a family, almost. 我们几乎是一家人了
[34:52] I had to go. 我得走了
[34:53] I know. 我知道
[34:54] I didn’t always like it, but I know. 我不喜欢这样 但我明白
[34:56] So…you’re not here to drag me back? 所以你不是来拽我回去的吗
[35:00] Do you want to come back? 你想回来吗
[35:02] I… 我…
[35:04] I do. 我想
[35:06] I do want to. 我想回去
[35:09] But… 但…
[35:11] I still haven’t found my story. 我还没找到我的故事
[35:13] Or — well, maybe I did, but I still have to fight for it. 或者我可能找到了 但我还没有为它奋斗
[35:16] Yeah. 是啊
[35:18] I know that feeling. 我明白那种感觉
[35:19] I can’t give up. 我不能放弃
[35:22] And, I mean, – it all could be for nothing. 我是说 也许到头来会是一场空
[35:24] Who knows if she left the slipper for me 谁知道她是故意把鞋留给我的
[35:26] or if it just fell off. 还是只是无意掉的
[35:30] You’re not allowed to come home until you find your answer. 再没有找到答案之前 你不许回家
[35:33] So, you’re okay with me staying? 所以我留下 你没意见吗
[35:35] I’m your mom. 我是你妈妈
[35:37] I’m never gonna be okay with being apart. 与你分离 我是怎么也不愿意的
[35:40] But all those years ago, when you were a kid 但多年前 你还是个孩子
[35:43] and you found me and you brought me to Storybrooke 你找到了我 带我去童话镇
[35:45] and brought me to my family… 带我找到了家人
[35:48] I’m gonna keep missing the hell out of you. 我会非常非常想你的
[35:51] But I got to give you what you gave me. 但我会给你你曾给我的
[35:56] We are gonna miss you, m’boy. 我们会想你的 孩子
[36:00] Aye. 是啊
[36:01] Never give up on love, Henry. 永远不要放弃爱 亨利
[36:04] I wasted many years trying to steal another man’s love, 我浪费了很多年 想要偷走另一个人的真爱
[36:07] and, uh… 现在…
[36:09] now it’s time for me to find one of my own — 现在我要去寻找属于我自己的了
[36:11] my daughter. 我的女儿
[36:13] And I will. 我一定会找到的
[36:14] I don’t doubt it. 我相信你
[36:17] When you do… 等你找到了
[36:20] give her this. 把这个给她
[36:25] Thank you. 谢谢
[36:26] I just wish I knew the first steps to take. 只希望我知道该从哪儿开始
[36:29] Yeah. 是啊
[36:30] Me too. 我也是
[36:32] Team up. 组队
[36:34] What? 什么
[36:34] You need Henry. 你需要亨利
[36:36] You made the wrong choices, but for the right reasons, 你做了错误的选择 但理由是好的
[36:37] and Henry always knows the right things to do. 而亨利永远知道什么是对的
[36:41] And I think I’d feel better knowing that 我觉得有类似基利安的人
[36:42] some sort of Killian was looking out for him. 在照顾他 我也会安心一点
[36:47] I’m in if you are. 你同意 我也同意
[36:49] All right. 好啊
[36:53] Someone better go get Regina. 我们最好去找瑞金娜了
[36:55] Storybrooke awaits. 童话镇在等你们
[36:59] Are you sure you won’t come with us? 你确定不和我们一起走吗
[37:02] I’ll be back. 我会回去的
[37:04] I know. I just… 我知道 只是…
[37:06] I hate being apart. 我不想和你分开
[37:11] Why don’t… 为何不…
[37:13] Why don’t you come with us? 你为何不跟我们一起
[37:15] With you and…Other Hook? 和你 和另一个虎克一起吗
[37:19] Why not? Look, your story’s not over. 为什么不呢 你的故事还没结束呢
[37:22] Maybe you need to be here to find it. 也许你需要在这里找到
[37:25] And… 还有…
[37:27] maybe I need you here, too. 也许我也需要你留下
[37:36] Well, can this be one of… 这能成为
[37:39] your “Operations”? 你的行动之一吗
[37:43] How about “Operation: Next Chapter”? “新篇章行动”怎么样
[37:49] Let’s go say goodbye. 我们去道别吧
[37:57] I love you, kid. 我爱你 孩子
[37:59] I love you, too, Mom. 我也爱你 妈妈
[38:05] Best of luck, m’boy. 祝你好运 孩子
[39:01] What’s this? 这是什么
[39:03] Addresses. 地址
[39:04] A list of all the cemeteries in Seattle. 西雅图所有的公墓列表
[39:06] I couldn’t find the names that you were looking for, 我没发现你要找的名字
[39:08] so I thought that might be a good place for you to start. 所以我想你从这里入手会比较好
[39:14] You know, I sure was happy to find this tonight. 今晚我发现了这个 真有意思
[39:21] Funny thing — I took the bus. 有趣的是 我是乘的公交
[39:23] I could’ve swore I left it at home. 我发誓 这个我是放在家里的
[39:26] I always liked swans. 我一直很喜欢天鹅
[39:28] That’s why I named her “Emma Swan” — 所以我才给她起名”艾玛·斯旺”
[39:30] the woman from the book. 书中的人物
[39:33] She’s the mother of the main character, 她是主角的妈妈
[39:34] and I guess I wrote the mother I wanted — 我想我写的是我想要的那种母亲
[39:37] a hero. 一个英雄
[39:38] The illustration — you drew that, right? 插画 是你画的 对吧
[39:42] My first year on the job, 我工作的第一年
[39:43] I was trying to find a missing girl. 要找一个失踪的女孩
[39:47] Searching for her, I went down the wrong alley, 为了找她 我走错了路
[39:50] and I got shot. 中了枪
[39:53] Uh, I didn’t see who it was. 我没看到是谁
[39:55] And then this… 然后这个…
[39:58] woman came from nowhere. 这个女人不知从哪儿出现了
[40:00] She placed her hand on my wound, 她将手放在我的伤口上
[40:02] and she told me to look her in the eye, 她让我看着她的眼
[40:04] said, uh, “If you believe in me, 说 如果你相信我
[40:09] this will work.” 这就会起效
[40:10] She kept me alive until the ambulance arrived. 她让我活下来了 直到救护车赶到
[40:15] The woman from your book. 你书里的人物
[40:17] Now, I didn’t see her again. 我再没见过她
[40:20] But she gave me a second chance, and I vowed to use it 但她给了我第二次机会 我发誓会好好利用
[40:24] to find that poor little missing girl. 去找到那个可怜的小女孩
[40:27] I became desperate to succeed — 我太急于求成
[40:29] so desperate.. 太渴望
[40:32] that I almost lost myself. 差点迷失了自我
[40:35] Doesn’t seem like you have. 看上去并没有啊
[40:37] Because of that woman — from your book. 因为那个女人 你书中的女人
[40:42] She reminded me that I had to do things the right way, 她提醒了我 要行正义之道
[40:46] that I had to be a hero, like she was. 我要成为英雄 像她一样
[40:50] Looking for that girl, it’s been nothing but dead ends. 找那个女孩儿毫无进展
[40:53] It’s like someone doesn’t want her found, 就好像有人不希望她被找到
[40:56] someone with a lot of pull in this town. 在这个镇上权力极大的人
[40:57] And after today, 今天之后
[41:00] I might have an idea who that is. 我也许明白那人是谁了
[41:06] Roni’s okay. 罗尼可以信任的
[41:10] I have a feeling that all of our problems 我觉得我们所有的问题
[41:12] all have the same name. 有出自同一个人
[41:14] And that name is Victoria Belfrey. 这个人就是维多利亚·贝尔弗莱
[41:17] So, what are you thinking, Detective? 那你想怎么办 警探
[41:20] I’m thinking that she’s dirty 我想她肯定有
[41:21] in a way that we don’t understand yet. 我们不知道的黑料
[41:24] And now that I’m a detective, 现在我是警探了
[41:27] I can dig into things I never could before — 我可以挖到以前不可能挖到的信息
[41:30] maybe find out what it is she’s up to. 也许就能找出她的目的
[41:33] And if, maybe, someone could point me in the direction 也许有人可以给我指个方向
[41:36] of people who are being squeezed by her… 找到被她排挤走的人
[41:39] …and if somebody could write about it 如果有人能把这些写下来
[41:41] and release it when it’s ready… 并在合适的时候登载
[41:44] if we do this… 如果要这么做
[41:46] then maybe someday, I can find that missing girl. 也许有一天 我就能找到那个失踪的女孩儿
[41:52] Almost sounds like there’s enough for a book. 听上去已经足够写本书的了
[41:55] Possibly two. 也许是两本呢
[41:58] You in? 你加入吗
[41:59] Oh, yeah. 当然
[42:01] Are you ready? 准备好了吗
[42:02] Aye. 是的
[42:05] Let’s get to work. 开工吧
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号